The Summit had also emphasized the need for coherence and integration in the economic and social areas, and the need to avoid duplication in the consideration of various agenda items. |
На Саммите также подчеркивалась необходимость согласованности и интеграции в экономической и социальной областях и необходимость избегать дублирования усилий при рассмотрении различных пунктов повестки дня. |
Furthermore, to the extent that many restructuring measures were aimed at integration and coherence, they could not easily be reflected in the rather compartmentalized, sector-oriented structure of the current programme budget. |
Кроме того, в той степени, в какой многие меры по перестройке были направлены на обеспечение интеграции и согласованности, они не могли быть без затруднений отражены в достаточно раздробленной, ориентированной на секторы структуре нынешнего бюджета по программам. |
∙ The main thrust of the report is to suggest a coordinated approach to major conferences that would contribute to bringing greater coherence and integration to the development work of the United Nations system. |
Основная цель доклада состоит в том, чтобы предложить скоординированный подход к основным конференциям, который способствовал бы обеспечению большей согласованности и единства в деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
(b) Supporting institutional capacity-building which may contribute to better integration of trade and development policies and greater policy coherence; |
Ь) оказание поддержки созданию организационного потенциала, который может способствовать лучшей интеграции политики в области торговли и развития и обеспечению большей согласованности политики; |
It is increased through regular analytic integration of data within broad frameworks such as the SNA, and is tested by regular comparisons of related series that are tracking the same phenomenon from different angles. |
Степень согласованности повышается за счет регулярного интегрирования данных на общей основе, такой, как СНС, и проверяется посредством проведения регулярных сопоставлений связанных рядов, которые позволяют наблюдать за одним и тем же явлением под различными углами зрения. |
The budget process, by highlighting needs and objectives, will also play an important role in increasing integration between the programming of United Nations agencies, their partners and the Government. |
Путем выявления потребностей и определения задач процесс подготовки бюджета будет также играть важную роль в повышении степени согласованности деятельности по составлению программ, осуществляемой учреждениями Организации Объединенных Наций, их партнерами и правительством. |
However, in the view of the Inspector, the work done in this area fully confirms the validity of the benchmarks and should contribute to better coherence and integration. |
Однако, по мнению инспектора, работа, проделанная в этой области, полностью соответствует действительности контрольных показателей и должна способствовать повышению слаженности и согласованности. |
In an ascendant scale of integration, the Inspector lists them as follows: China, Somalia, Nepal, Tajikistan, Haiti, Viet Nam, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo. |
В порядке возрастания степени согласованности инспектор перечисляет их следующим образом: Китай, Сомали, Непал, Таджикистан, Гаити, Вьетнам, Бурунди и Демократическая Республика Конго. |
Concerted efforts were also made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to complete the launch of its regional hubs, strengthen integration among its different entities and enhance coordination with key stakeholders in the internal justice system. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предпринимала согласованные усилия в целях завершения создания ее региональных отделений, повышения степени согласованности деятельности между его различными подразделениями и улучшения координации мероприятий с ключевыми заинтересованными сторонами в рамках внутренней системы правосудия. |
The mission noted that while considerable progress has been made in this regard, there is still scope for improvement, including with respect to the integration and coherence of some project activities. |
Миссия отметила, что наряду со значительным достигнутым в этом отношении прогрессом все еще сохраняются значительные возможности для улучшения, в том числе в том, что касается интеграции и обеспечения согласованности некоторых проектных мероприятий. |
The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. |
Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных. |
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. |
В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции. |
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, has an important role to play in promoting policy coherence with the explicit goal of placing development and poverty eradication at the centre of policies and processes related to global integration. |
На международном уровне Организация Объединенных Наций вследствие своей универсальности и широкого мандата призвана сыграть важную роль в содействии повышению степени согласованности политики с недвусмысленной целью обеспечения того, чтобы развитие и искоренение нищеты стали стержневыми элементами стратегий и процессов, связанных с глобальной интеграцией. |
On the other hand, members of RECs have to judge the costs and benefits of participating in different integration groups with a view to rationalizing the overlapping objectives of these bodies, which is essential to ensure cohesiveness and unity of purpose. |
С другой стороны, члены РЭС должны будут оценивать издержки и выгоды, связанные с участием в различных интеграционных объединениях, с тем чтобы оптимизировать выполняемые ими функции, так как это крайне важно для обеспечения согласованности и единства цели. |
Encourage and participate in activities that improve the coherence and integration between the humanitarian and development fields, in respect to policies and programmes concerning disasters. |
Поощрение и участие в деятельности, позволяющей добиться большей согласованности и взаимной интеграции усилий в гуманитарной области и в области развития, в отношении стратегии и программ, касающихся бедствий. |
Global mechanisms for coherence and coordination on social and environmental issues are, however, even weaker and more fragmented, making their integration with the economic dimensions more challenging. |
Однако глобальные механизмы обеспечения согласованности и координации по социальным и экологическим вопросам менее эффективны и более раздробленны, что затрудняет их интеграцию с экономическими аспектами. |
But we would stress the need to incorporate existing United Nations efforts in this area of work so as to avoid duplication and to promote coherence and genuine cross-cutting integration within the system. |
Но мы хотели бы подчеркнуть необходимость увязывания этой работы с предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций усилиями в этой области, с тем чтобы избежать дублирования и способствовать согласованности и подлинно всеобъемлющей интеграции этой деятельности в рамках всей системы. |
Timely and durable solutions are one of the principal goals of international protection and the Agenda for Protection recognizes the need for more coherence by integrating voluntary repatriation, local integration and resettlement, whenever feasible, into one comprehensive approach. |
Достижение своевременных и долгосрочных решений представляет собой одну из главных целей международной защиты, и в Программе по вопросу о защите признается необходимость обеспечения большей согласованности усилий путем объединения вариантов добровольной репатриации, интеграции на месте и переселения в третьи страны в рамках единого всеобъемлющего подхода. |
Further, given the integration of UNDG into the CEB structures, the CEB now has also a major stake in promoting coherence and coordination at the country level. |
Кроме того, с учетом интеграции ГООНВР в структуры КСР теперь КСР в значительной мере заинтересован в поощрении согласованности и координации на страновом уровне. |
The UNCTs and the Resident Coordinators are supported by the two Regional Directors Teams (RDTs) for Africa and UNDG, with a view to facilitating and enhancing system-wide coherence, coordination and integration of operational aspects at the country level. |
СГООН и координаторам-резидентам оказывают поддержку две группы региональных директоров (ГРД) по Африке и ГООНВР в целях облегчения и улучшения общесистемной согласованности, координации и интеграции оперативных аспектов на страновом уровне. |
The prioritized solutions were then assessed on how far they are supporting the integration of UNIDO in the ongoing UN system-wide coherence process, specifically the harmonization of business practices. |
Затем распределенные в порядке очередности решения были подвергнуты оценке на предмет их соответствия задаче интегрирования ЮНИДО в процесс обеспечения согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности, в отношении унификации административных процедур. |
Make the planning and budgeting process more consistent through a procedure for upstream consultation of the technical ministries and sectoral partners, as well as better integration of capital grants (externally financed projects) into the State budget. |
Повысить уровень согласованности планирования и распределения помощи путем налаживания процесса проведения предварительных консультаций между исполняющими технические функции министерствами и секторальными партнерами, а также обеспечения более эффективного учета в государственном бюджете капитальных субсидий, предоставляемых донорами (проекты с внешним финансированием). |
Her effective management of the integration of the mandates and functions of the four entities to be incorporated into UN Women would improve coordination and coherence in the United Nations response to gender-based discrimination. |
Ее эффективное управление процессом интеграции мандатов и функций четырех организаций, которые будут включены в состав Структуры "ООН-женщины", приведет к улучшению координации и согласованности деятельности в рамках предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на противодействие гендерной дискриминации. |
Although it was the intention for the workshop to focus on achieving coherence between different adaptation planning approaches, many of the interventions also referred to a second aspect of integration, namely, integrating adaptation planning into the broader development process. |
Хотя планировалось, что основное внимание на рабочем совещании будет уделено обеспечению согласованности между различными подходами к адаптационному планированию, во многих выступлениях был также затронут и второй аспект интеграции, а именно вопрос об интегрировании адаптационного планирования в более широкий процесс развития. |
The organizational structure of the Division was adjusted to allow the institutional framework to effectively deliver its mandate and allocate its resources to address work areas in consideration of the integration of cross-cutting issues and staff cohesiveness. |
Организационная структура Отдела была скорректирована таким образом, чтобы обеспечить действенное выполнение его мандата и распределение ресурсов по областям деятельности с учетом интеграции сквозных вопросов и соображений согласованности действий сотрудников. |