In the words of one agency, there was a need for greater coherence between coherence and integration efforts across the system, and the report formed a nucleus for continued discussions of those critical topics. |
По выражению представителя одного из учреждений, необходимость сделать более слаженными усилия по достижению слаженности и согласованности в рамках всей системы существует, и доклад образует ядро для продолжения обсуждения этих критически важных вопросов. |
In the second half of 2002, UNAMA will agree on a transition strategy with the Government, including measures to build the Government's capacity for the provision of basic social services, to develop subnational operations and to enhance the efficiency and integration of United Nations activities. |
Во второй половине 2002 года МООНСА согласует с правительством переходную стратегию, включающую меры, направленные на расширение возможностей правительства в области предоставления основных социальных услуг, развитие операций, осуществляемых на субнациональном уровне, и повышение степени эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is argued that thematic working groups facilitate the greater integration and coherence between different data sets so that compatible information relating to specific subject areas, such as "the economy", can be drawn from multiple sources. |
Считается, что тематические рабочие группы содействуют обеспечению более тесной интеграции и согласованности между различными наборами данных, что позволяет получать из многочисленных источников совместимую информацию, касающуюся конкретных предметных областей, таких как "экономика". |
The programmes have centred on the key concept of achieving and maintaining flexibility and efficiency in the field, avoiding project proliferation, maintaining consistency and coherence, and maximizing integration across mandates. |
В основе программ лежала ключевая концепция достижения и поддержания гибкости и эффективности на местах, предотвращения чрезмерного увеличения числа проектов, поддержания согласованности и последовательности и максимально возможной интеграции мандатов. |
Several delegations stressed that UNCTAD's role on macroeconomic policies and coherence between international monetary and financial systems should be strengthened so as to assist developing countries effectively in their strategic integration into the world economy and in adapting to the challenges of globalization. |
Несколько делегаций отметили необходимость укрепления роли ЮНКТАД в области макроэкономической политики и согласованности между международной валютной и финансовой системами для оказания эффективного содействия развивающимся странам в их стратегических усилиях по интеграции в мировую экономику и адаптации к задачам, связанным с глобализацией. |
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. |
Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности. |
The proposed strategic integration planning capacity was aimed at improving the coherence and effectiveness of the Secretariat's development work, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
Предлагаемый потенциал в области комплексного стратегического планирования предназначен для повышения согласованности и эффективности работы Секретариата в области развития, в том числе по линии Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
This session could also serve as the forum for discussions on programmatic coherence at the country level and on common country programmes, as well as for linking the Council's normative and operational work through the integration of sustainable development into operational activities. |
Помимо этого, такая сессия могла бы служить форумом для обсуждения вопроса о согласованности программ на страновом уровне и общих страновых программ, а также для увязки нормативной и оперативной работы Совета путем включения темы устойчивого развития в оперативную деятельность. |
The 2013 survey of resident coordinators with respect to the impact of the integration policy of the Secretary-General on United Nations coherence showed a positive trend, indicating that the impact of the policy is gradually becoming more visible. |
Опрос 2013 года среди координаторов-резидентов о результатах интеграционной политики Генерального секретаря в отношении согласованности деятельности Организации Объединенных Наций выявил позитивную тенденцию: результаты этой политики становятся все более заметными. |
Countries should also place a high priority on the coordinated use of common source data, definitions, and methods across statistical units to achieve greater consistency and integration for users. |
странам следует также уделять приоритетное внимание координируемому использованию общих исходных данных, определений и методов по разным статистическим единицам для обеспечения большей согласованности и интеграции в интересах пользователей. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations is actively engaged in expanding further operational collaboration in peacekeeping missions to pursue integration and improve the coherence of missions. |
а) Департамент операций по поддержанию мира ведет активную работу по дальнейшему расширению оперативного взаимодействия в миротворческих миссиях в целях укрепления интеграции и усиления согласованности миссий. |
12.31 The effective implementation of the work under this subprogramme will contribute to the formulation and implementation of development strategies in support of the integration of developing countries into the global economy, and to efforts to increase coherence in global economic policy-making. |
12.31 Эффективное осуществление деятельности по данной подпрограмме будет способствовать разработке и осуществлению стратегий развития в поддержку интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, а также усилиям, направленным на повышение степени согласованности при принятии глобальных экономических решений. |
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. |
Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию. |
There should be a move starting from a broader awareness of sustainable development through better coherence and coordination in the short term, to full integration of the three pillars of sustainable development. |
Необходим переход, который начинался бы с повышения информированности об устойчивом развитии за счет усиления согласованности и координации в краткосрочной перспективе и заканчивался бы полной интеграцией всех трех элементов устойчивого развития. |
An external gender monitoring group could be set up to monitor the integration of gender perspectives in efforts to promote coherence and coordination in the achievement of the millennium development goals; |
можно создать внешнюю группу гендерного контроля, которая будет следить за тем, чтобы гендерные аспекты учитывались в рамках деятельности по повышению согласованности и координации осуществления целей тысячелетия в области развития; |
Nevertheless, steps towards integration, harmonization and results would be meaningful only if they were carried out as part of the new development partnership, while at the same time balancing economic concerns with environmental and social considerations. |
Тем не менее шаги, предпринимаемые в направлении интеграции, согласованности и достижения результатов, будут конструктивными лишь тогда, когда они будут осуществляться в рамках нового партнерства в области развития, а экономические проблемы будут решаться с учетом экологических и социальных соображений. |
These principles relate to the consistency and coherence of economic data within countries, over time, and across countries and include the design of strategic plans for integration and the reliance on international guidelines and economic theory as the organizing principles for integration of micro and macro data. |
Эти принципы касаются согласованности и последовательности экономических данных в разные периоды времени в странах и между странами и предполагают разработку стратегических планов интеграции и использование международных стандартов и экономической теории в качестве организующих принципов в деле интеграции микроданных и макроданных. |
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. |
Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений. |
14.36 The main objective of the subprogramme are to promote the harmonization of national policies in various sectors in support of integration efforts at the subregional level and to facilitate the adoption and implementation of programmes and the integration of national economies. |
14.36 Основные цели этой подпрограммы заключаются в том, чтобы содействовать обеспечению согласованности национальной политики в различных секторах в поддержку прилагаемых для достижения интеграции усилий на субрегиональном уровне; и в том, чтобы способствовать принятию и осуществлению программ и интеграции национальной экономики. |
The Policy Committee established an Integration Steering Group consisting of representatives of Secretariat entities and United Nations agencies, funds and programmes, and is a standing body with the task of facilitating integration policy and its application. |
Комитет по политике создал руководящую группу по согласованию в составе представителей подразделений Секретариата, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и представляет собой постоянный орган, которому поручено содействие политике обеспечения согласованности и ее применению. |
We commend the efforts undertaken by the Secretariat along those lines and wish to reiterate that any initiative to be taken should work to ensure the greatest degree of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of United Nations peacekeepers. |
Мы высоко оцениваем усилия Секретариата в этой связи и хотели бы вновь заявить о том, что все осуществляемые инициативы должны быть направлены на обеспечение самого высокого уровня единства руководства, подотчетности, согласованности усилий и безопасности и защиты миротворцев Организации Объединенных Наций. |
(a) The main purpose of integration is to maximize the individual and collective impact of the United Nations response, concentrating on those activities required to consolidate peace; |
а) главная цель согласованности - максимальное повышение индивидуального и совокупного воздействия мер реагирования, принимаемых Организацией Объединенных Наций, при сосредточении на тех мерах, которые необходимы для укрепления мира; |
As the analysis in this report is based on the situation prevailing in 2008, the many new developments regarding system-wide coherence and integration since 2009, while mentioned in the report, could not be fully factored into the analysis. |
Поскольку анализ, содержащийся в настоящем докладе, основывается на ситуации по состоянию на 2008 год, многие новые моменты, касающиеся общесистемной слаженности и согласованности с 2009 года, хотя и отмечены в докладе, не могли быть в полной мере учтены при анализе. |
Providing clear guidance to the secretariats of all organizations of the United Nations system on what is expected from them in terms of coherence and integration; |
а) представления четких указаний секретариатам всех организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении того, что ожидается от них в плане слаженности и согласованности; |
The Inspector is conscious that such an agreement will take time and, indeed, coherence and integration should progress in parallel without awaiting the conclusion of such an agreement. |
Инспектор также сознает, что такого рода договоренность потребует времени и, более того, слаженности и согласованности необходимо достигать параллельно, не ожидая достижения такого рода договоренности. |