| You will obey Dalek instructions without question. | "Вы будете подчиняться указаниям Далеков, не задавая вопросов". |
| I have brought the object... as per your instructions. | Я доставил то, что вы пожелали увидеть, следуя вашим указаниям. |
| Vessels in locks and lock basins shall comply with such instructions. | В шлюзах и местах отстоя судов у шлюзов суда должны следовать этим указаниям. |
| The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. | Адвокаты, следуя указаниям сотрудников службы разведки и Министерства юстиции, отказываются заниматься ее делом. |
| The President's instructions also provide that the body can recommend administrative, civil or criminal penalties. | Кроме того, согласно указаниям президента, Орган может давать рекомендации относительно административных, гражданских или уголовных наказаний. |
| She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. | Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
| Follow my instructions and by this time tomorrow, you'll be leader of the free world. | Следуйте моим указаниям, и завтра к этому времени, вы будете лидером свободного мира. |
| Just follow the instructions on the tablet, and you'll have it configured in no time. | Просто следуйте указаниям на планшете, и вы сможете всё настроить в кратчайшие сроки. |
| Stay calm, and follow the instructions of the ushers... | Оставайтесь спокойными и следуйте указаниям швейцаров... |
| Please follow the instructions of our fine correctional officers... should they see fit to give you any. | И, пожалуйста, следуйте указаниям наших добрых сотрудников тюрьмы... если они посчитают нужным вам их дать. |
| Per your instructions, I swiped Chuck's phone. | Следуя вашим указаниям, я украл телефон Чака. |
| De Milo, with my instructions, has made you a dress. | Мило по моим указаниям сшила для вас платье. |
| Under article 20 of the Federal Constitutional Law, administrative bodies were bound by the instructions of their superior bodies. | В соответствии со статьей 20 Федерального конституционного закона административные органы обязаны подчиняться указаниям их вышестоящих органов. |
| The margin had fallen below the minimum level of 110 and the General Assembly's instructions called for raising the margin to approximately 115. | Величина разницы опустилась ниже минимального уровня 110, и, согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, ее требуется поднять приблизительно до 115. |
| Double-click the installer package and follow the instructions on screen. | Сделайте двойной щелчок на пакете инсталлятора и следуйте указаниям на экране. |
| Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions. | Отображает список разделов и создаёт файловые системы на выбранных разделах, согласно пользовательским указаниям. |
| Just fill out the form and follow instructions. | Просто заполните форму регистрации и следуйте дальнейшим указаниям. |
| Follow any instructions on your phone to complete the installation. | Следуйте выводимым указаниям на телефоне для завершения установки. |
| Follow the instructions again, but ignore the partitioning steps as your partitions are already created and even populated. | Снова следуйте указаниям, пропуская шаги по разбивке диска, так как ваши разделы уже созданы и даже заполнены. |
| To create your free game account, click the button on the left and follow the instructions. | Чтобы создать бесплатную учетную запись, щелкните по кнопке, расположенной слева и следуйте дальнейшим указаниям. |
| 12 months after production date, in original package, kept in accordance with storage instructions. | 12 месяцев со дня производства, в запечатанной оригинальной упаковке, согласно указаниям о хранении. |
| Be sure to follow these instructions exactly. | Смотрите, следуйте точно этим указаниям. |
| We followed the King's instructions exactly. | Мы в точности следовали указаниям Короля. |
| According to your ex-husband, the only way you will see your son is if you follow these instructions. | По словам вашего мужа, вы увидите своего сына лишь если последуете этим указаниям. |
| Per Lex's written instructions, I'm now the acting C.E.O. of LuthorCorp, and all its subsidiaries. | Согласно письменным указаниям Лекса я исполняю обязанности директора "Луторкорп" и всех ее подразделений. |