| If everybody just follows my instructions, then nobody else needs to end up bald. | Если все будут следовать мои указаниям, то никто не облысеет. |
| Per your instructions, I've done a complete data dump. | Согласно твоим указаниям, я сделал полную очистку данных. |
| Although the author had been represented by many lawyers from the Legal Services Board over a period of 10 years, the lawyers did not comply with her instructions. | Хотя в течение 10 лет автор была представлена несколькими адвокатами из Совета по оказанию юридических услуг, адвокаты не следовали ее указаниям. |
| "You have not followed my instructions." | "Вы не следовали моим указаниям". |
| According to these instructions, all use of such munitions in future military operations shall be subject to the prior consideration and consent of the Norwegian Ministry of Defence. | Согласно этим указаниям всякое применение таких боеприпасов в будущих военных операциях подлежит предварительному рассмотрению и одобрению со стороны норвежского Министерства обороны. |
| According to the regulations and instructions of the National Bank, the following criteria are used for reporting: | Согласно распоряжениям и указаниям НБ следующие критерии используются для предоставления соответствующей информации: |
| If you have not yet created a repository, follow the instructions given with the Apache server setup the section called "Configuration". | Если вы ещё не создали хранилище, следуйте указаниям, приведённым в разделе установки сервера Apache «Настройка». |
| Follow the instructions and design your card - choose a picture from our gallery or upload an image of yours. | Следуя дальнейшим указаниям, создай наиболее подходящий для Тебя дизайн карты, выбрав изображение из галереи или используй свое собственное. |
| According to Vladimir Motyl, the film did not meet the instructions of the party and government, as well as the Main Political Administration of the Army. | По словам Владимира Мотыля, фильм не соответствовал указаниям партии и правительства, а также Главного политического управления армии. |
| Soon afterwards, Molly begins hearing a disembodied voice she believes is Gert's, and follows its instructions to help revive Victor. | Вскоре после этого Молли начинает слышать бесплотный голос, который, как она считает, является Гертом, и следует его указаниям, чтобы помочь возродить Виктора. |
| My lord, shall I enact your final instructions? | Мой господин, мне действовать по вашим последним указаниям? |
| After all... they're just following Mr. Yokoya's instructions, right? | Прежде всего... они просто следуют указаниям Йокои-сан, верно? |
| For this purpose, the Chinese delegation has, under the instructions of the Chinese Government, participated in the negotiations in a positive and serious manner. | С этой целью делегация Китая, следуя указаниям китайского правительства, принимала конструктивное и серьезное участие в переговорах. |
| Article 35 of the Rules provides general guidance on the submission of evidence consistent with the instructions contained in the claim form. | Общие руководящие принципы, касающиеся представления доказательств и соответствующие указаниям, содержащимся в бланках претензий, изложены в статье 35 Регламента. |
| This provision concerns persons or groups of persons acting in fact on the instructions, or under the direction or control, of a State. | Эта статья касается лиц или групп лиц, фактически действующих по указаниям либо под руководством или контролем государства. |
| Without this, judges cannot, as stipulated in the Constitution, elect their members of SCM, who are meanwhile appointed on the instructions of the executive. | Без этого закона судьи не могут согласно Конституции избирать своих представителей в ВСМ, члены которого тем временем назначаются по указаниям исполнительной власти. |
| The King is not merely a constitutional monarch who must follow the instructions of the Government, or be threatened with dismissal if he does not. | Король не просто конституционный монарх, который должен следовать указаниям правительства и которому грозит смещение, если он не делает этого. |
| Call for help, preferably from an emergency point and follow the instructions given. | обратиться за помощью, предпочтительно через пункт экстренной связи, и следовать данным указаниям. |
| And, you, follow my instructions, for a change. | А ты, хоть раз, следуй моим указаниям. |
| The legislative mandates established through the resolution have been reflected and incorporated in the present strategic plan, with emphasis on the instructions of the Secretary-General in that regard. | В настоящем стратегическом плане отражены и учтены предусмотренные в этой резолюции предписания нормативного характера, причем особое внимание уделено указаниям, данным в связи с этим Генеральным секретарем. |
| So unless you are passing instructions to her old assets... | Так что, если вы следуете её указаниям оттуда... |
| Both those entities review the financial statements for completeness, accuracy and compliance with established instructions and guidelines. | Оба этих подразделения изучают финансовые ведомости на предмет их полноты, точности и соответствия существующим инструкциям и указаниям. |
| Please note the relevant notes in the forms and the instructions provided by our staff. | Пожалуйста, следуйте соответствующим указаниям в формах, а так же инструкциям наших работников. |
| If you have decided to select this sort of activity, follow all guidelines of the instructor, instructions and limitations. | Если Вы решили выбрать этот вид активного отдыха, то следуйте всем указаниям инструктора, инструкциям и ограничениям. |
| Traditions are not personified, so adolescents and boys are easier to obey than direct instructions from specific individuals. | Традиции имеют не персонифицированный характер, поэтому подростки и юноши легче подчиняются им, чем прямым указаниям, исходящим от конкретных лиц. |