Английский - русский
Перевод слова Indeed

Перевод indeed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 10720)
It is therefore crucial to recognize that alternatives to brutality are available and, indeed, effective in addressing the needs of States in fighting crime in all its forms. Поэтому важное значение имеет понимание того, что методы, альтернативные применению жестокости, существуют в наличии и действительно являются эффективными для удовлетворения потребностей государств в борьбе с преступностью во всех ее проявлениях.
All right, Mr. Forman, if that is indeed your real name... what did you do on the day of yesterday? Хорошо, мистер Форман, если это действительно ваше настоящее имя... что вы делали вчера днём?
Much like the convenience afforded by examining practice undertaken jointly by States, this may make it easier to identify whether the members of the international community are indeed in agreement or are divided as to the binding nature of a certain practice. Помимо удобства изучения совместной практики государств, такой подход может облегчить задачу определения того, действительно ли члены международного сообщества достигли согласия относительно обязательного характера той или иной практики, либо же между ними наблюдаются расхождения.
Therefore, if Judge Creary had indeed prejudged Mrs. Van Zanten for... what did he call it? Таким образом, если судья Крейри действительно предрассудительно относился к Мис Ван Зантен из-за - как он это назвал?
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 2156)
Indeed, the goal of regional co-operation could be perverted if empty political rhetoric is allowed to dominate sound policy-making. На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики.
Indeed, thanks to its efforts in such varied areas as agriculture, health, education, upholding human rights and promoting democracy, the Community has spared no effort to maintain the link between the States of the subregion and developments around the world. На самом деле, благодаря его усилиям в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование, защита прав человека и обеспечение демократии, Сообщество не жалело усилий для поддержания связей между государствами субрегиона и событиями во всем мире.
Indeed, as is emphasized above, article 19 reproduces the temporal limitations included in the very definition of reservations given in article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions. В самом деле, как уже подчеркивалось выше, в статье 19 закрепляются временн е ограничения, которые фигурируют в самом определении оговорок в пункте 1.d) статьи 2 Венских конвенций.
They are indeed incredible... Они на в самом деле невероятны...
Indeed, Lula's government is planning ways to ensure that the benefits gained from oil and gas are not limited to São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Parana, and other regions of the developed coast. В самом деле, правительство Лула планирует принятие мер, которые позволят использовать прибыли от нефти и газа за пределами Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Минас-Жерайс, Параны и других развитых прибрежных районов.
Больше примеров...
Более того (примеров 1729)
Indeed, we have more than fulfilled it. Более того, мы его перевыполнили.
Indeed, the implementation of such strategies has made it possible to increase the schooling rate from 64 per cent in 2002 to 80 per cent in 2008. Более того, благодаря осуществлению таких стратегий нам удалось добиться повышения коэффициента посещаемости школ с 64 процентов в 2002 году до 80 процентов в 2008 году.
Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child has not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. Более того, вопрос о наделении автора полномочиями для представления сообщения в Комитет от лица несовершеннолетнего ни с последним, ни с его опекуном по суду, ни с его родителями не обсуждался.
Indeed, the success that I hope we reach under your guidance and that of the other five presidents of this year's session will be due also to the work done by the ambassadors of Japan and the Netherlands. Более того, успех, которого, я надеюсь, мы достигнем под вашим руководством и под руководством других пяти председателей сессии этого года, будет обусловлен и работой, проделанной послами Нидерландов и Японии.
Indeed, in all these matters the United Nations can and should play a central role, partly by identifying the problems that need to be addressed and partly by devising solutions that can be implemented by enhanced cooperation among countries. Более того, Организация Объединенных Наций может и должна играть решающую роль во всех этих вопросах, отчасти путем выявления проблем, которые необходимо решать, и отчасти путем выработки решений, которые могут осуществляться за счет укрепления сотрудничества между странами.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1643)
Also, there are areas in which the indicators need improvement or indeed simply do not exist and need to be developed. Кроме того, существуют области деятельности, показатели для которых необходимо усовершенствовать) или фактически разработать с нуля по причине их отсутствия.
Indeed, in some instances, no State was actually injured; it was rather the international community of States as such that was affected . Действительно, в некоторых случаях ни одно из государств фактически не является потерпевшим, а ущерб наносится скорее международному сообществу государств как таковому».
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
Indeed, many NGOs and HR-Cs require various forms of professional support (training, scientific advice, evaluation of expertness, reporting services, etc.) in order to increase their quantitative analysis capacities. Фактически, многие НПО и КПР нуждаются в различных формах поддержки со стороны специалистов (подготовка кадров, научные консультации, оценка уровня экспертных знаний, услуги по составлению отчетов и т.д.) в целях укрепления своего потенциала в области количественного анализа.
Indeed, in many other areas we find the grim portrait of failure, made bleaker by the recent economic, food, energy and environmental crises, which have kept Africa in intractable difficulties and left it at a crossroads in its quest for development. Фактически, во многих областях мы наблюдаем мрачную картину провала усилий, которую усугубляют недавние экономический, продовольственный, энергетический и экологический кризисы, вследствие которых непреодолимые трудности обременяют Африку и вынуждают ее оставаться на перепутье в том, что касается ее стремления к достижению развития.
Больше примеров...
По сути (примеров 1537)
There are no monetary transactions, nor indeed transactions of any kind, and there are no prices. В данном случае отсутствуют не только денежные операции, а, по сути, вообще какие-либо операции, в результате чего цены не существуют как таковые.
But it is not the end of the task; indeed, it is only the beginning. Но это не окончательное решение задачи; по сути, лишь ее начало.
Thus, the isolation - indeed, the apparent ostracism - to which they may be unjustly confined in the Council could be seen, were it to prove to be the case, as a serious threat to the letter and the spirit of the Charter. Таким образом, изоляция, а по сути дела, явный остракизм, которому они могут несправедливо подвергаться в Совете, можно рассматривать - если это действительно имеет место - в качестве серьезной угрозы букве и духу Устава Организации Объединенных Наций.
Indeed, the global financial system is largely regulated on a country-by-country basis. По сути дела, глобальная финансовая система регулируется в основном на уровне стран.
Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. Была высказана озабоченность в связи с тем, что любые попытки генерализации по сути могут оказаться контрпродуктивными для решения реальных или потенциальных споров.
Больше примеров...
Поистине (примеров 866)
For the prevention and resolution of conflicts, this is indeed a necessary tool that has proven itself over the years and in all areas. Что касается предотвращения и разрешения конфликтов, то следует подчеркнуть, что это поистине необходимый инструмент, который доказывает свое важное значение на протяжении многих лет и на всех направлениях.
It is indeed unfortunate that even the self-proclaimed high priests of non-proliferation are being driven by the profit motive to reward countries they themselves have accused of proliferation. Поистине прискорбно, что даже самозваные жрецы нераспространения, движимые мотивами барыша, вознаграждают как раз те страны, которые они сами же обвиняют в распространении.
Indeed, we can celebrate considerable progress. И мы поистине можем отпраздновать значительный прогресс.
This contrast is indeed frustrating. От подобного контраста поистине опускаются руки.
The adoption of the Rome Statute is indeed of historic significance and now the challenge is to ensure that enough ratifications are made to enable the Court to be effectively established within a reasonable period of time. Принятие Римского статута имеет поистине историческое значение, и теперь задача заключается в обеспечении того, чтобы достаточное число стран ратифицировало этот документ, с тем чтобы этот Суд можно было плодотворно сформировать в разумные сроки.
Больше примеров...
Так (примеров 1779)
Indeed, the Special Rapporteur experienced a more rigorous enforcement of checkpoints than on previous visits. Так, Специальный докладчик столкнулся с более жестким соблюдением требований, касающихся контрольно-пропускных пунктов, чем в ходе своих предыдущих визитов.
Indeed, such a high-level segment of the session has been enriching the Conference with new ideas, with creative political vision and imaginative approaches to both challenges and new threats. Поистине, такой сегмент сессии на высоком уровне обогащает Конференцию новыми идеями, созидательным политическим видением и творческими подходами как к вызовам, так и к новым угрозам.
Indeed, Mexico considers it important to promote the conservation and management of sharks just like any other type of fish stock, and, towards this end, effective inter-agency coordination is fundamental. Действительно, Мексика считает важным содействовать сохранению акул и управлению их запасами точно так же, как любыми другими рыбными запасами, и в этой связи большое значение имеет эффективная межучрежденческая координация.
And in fact, we had a second temperature shift, confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant with our first child, very exciting. После этого температура снова идёт вверх. Действительно, произошёл второй сдвиг температуры, и тест на беременность подтвердил, что я и в самом деле беременна нашим первым ребёнком - это было так волнительно!
Indeed, Rybkin was told to pretend to be opposed to Yeltsin's policies, but when he did object, Chernomyrdin summoned Rybkin to his office for "clarifications." Например, Рыбкина попросили разыграть, что он критикует политику Ельцина, но как только он так поступал, Черномырдин просил Рыбкина зайти к нему в кабинет для «объяснений».
Больше примеров...
Даже (примеров 1277)
After all, Nortel has indeed fallen by some providers in ungade and some were even kicked out. В конце концов, Nortel, действительно сократилось на некоторые провайдеры в ungade и некоторые были даже выгнали.
Changes and corrections to the texts constituting the questionnaires could be (and indeed were) made at any moment, even after the final deployment of the application and its release to citizens, without affecting the source code of the application. В любой момент можно было вносить изменения и поправки в текст вопросников (что и делалось), даже после окончательного ввода программы в эксплуатацию и предоставления гражданам доступа к ней, без изменения исходного кода программы.
Indeed, just one indicator may be a good assessment criterion for specific contexts, depending on the pre-investment baseline conditions. Действительно, даже один показатель может служить неплохим критерием оценки в конкретной обстановке в зависимости от исходных условий, предшествующих инвестициям.
Indeed, the assumptions on which the rules of WTO are based are grossly unfair and even prejudiced. Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО.
Indeed, even the form and the structure of the state cannot be those of the past. Ведь даже форма и структура государства не могут оставаться такими же, как и в прошлом.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 273)
Periodic review of the effectiveness of the League and the support it provides is indeed required. Безусловно, необходим периодический обзор эффективности Лиги и предоставляемой ею поддержки.
This would radically change the common image of Tarchia as this exemplar had been by far the best preserved and most illustrations, museum mounts and indeed scientific research had been based on it. Это радикальным образом изменило бы общий образ Tarchia, поскольку этот образец, безусловно, находится в наилучшей сохранности, и на него опиралось множество научных работ, музейных экспонатов и иллюстраций.
FOSS is also not freeware or software in the public domain. Finally, FOSS is definitely not "non-commercial"; indeed, many large companies are successfully developing, deploying or using FOSS for profit. И наконец, FOSS, безусловно, не является "некоммерческим" программным обеспечением: фактически многие крупные компании успешно разрабатывают, внедряют или используют FOSS в коммерческих целях.
Indeed these individuals include former bosses and key mentors of mine. Безусловно, в этих рядах мои бывшие начальники и основные наставники.
Indeed, transparency in the work of the Council is the easiest short cut to enhanced partnership between these two vital United Nations organs. Безусловно, обеспечение транспарентности в работе Совета - это самый простой и рациональный путь к расширению партнерства между этими двумя важнейшими органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Именно (примеров 791)
This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов.
Indeed it is at this stage that pupils opt to take certain subjects at IGCSE level (International General Certificate of Secondary Education). Ведь именно на этом этапе происходит выбор предметов для экзамена IGCSE (Международный основной сертификат о среднем образовании).
Indeed, those Governments and authorities against which sanctions are imposed are rarely personally affected and may be precisely those less responsive to the plight of their people. На практике те правительства и органы власти, в отношении которых вводятся санкции, редко страдают в личном качестве, и, возможно, именно они менее всего озабочены печальной участью своего народа.
A few years later - indeed, 50 years ago this week - the Soviet Union launched the first earth orbiting satellite, inaugurating the space age. Несколько лет спустя (а именно, 50 лет назад на этой неделе) Советский Союз запустил первый спутник на орбиту Земли, начав космическую эру.
The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government. Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними.
Больше примеров...
Ведь (примеров 292)
Indeed, we have gone further. Но ведь мы пошли и еще дальше.
Indeed, it can no longer trust its army, which rose up one fine morning to shoot down an innocent President without any apparent reason. Ведь оно не может более доверять своей армии, которая в один прекрасный день без всякой видимой причины восстала и открыла огонь по ни в чем не повинному президенту.
Indeed, more than two thirds of the items currently on the agenda of the Security Council relate to critical situations in Africa. Ведь более двух третей пунктов нынешней повестки дня Совета Безопасности - это вопросы, касающиеся критических ситуаций, сложившихся в различных районах Африки.
Therefore, it is not clear that efforts to negotiate peace in the more troubled Afghan provinces are succeeding; indeed, terrorist violence spreading elsewhere may suggest the opposite. Поэтому непонятно, каким образом усилия по проведению мирных переговоров в наименее спокойных провинциях Афганистана добиваются успеха, ведь расползающееся повсеместно террористическое насилие, скорее, свидетельствует об обратном.
Indeed the changes that have taken place in international relations have not been accompanied by changes of a similar magnitude in the relations between the industrialized North and the impoverished South. Ведь изменения, произошедшие в международных отношениях, не сопровождались изменениями таких же масштабов в отношениях между промышленно развитым Севером и беднеющим Югом.
Больше примеров...
Конечно (примеров 317)
KGB aviation experts discovered that the avionics of Yan's J-6 was extremely rudimentary even by Soviet standard, and was indeed lacking any effective navigational avionics. Советские авиационные эксперты обнаружили, что авионика J-6 являлась крайне примитивной даже по советским стандартам, и, конечно, отсутствовала какая-либо навигационная авионика.
Indeed, but the Doctor must be taken alive. Конечно, но Доктор должен быть взят живым.
Indeed, Richard, but use not the word witch until she hath made her confession. Конечно Ричард, но не говори ведьма, пока ее вина не доказана.
Diving right in, indeed. С места в карьер, конечно.
Of course, we are most grateful for the continuing loyalty of our many customers throughout the region and indeed throughout the world for the support they continue to show for Zamil Air Conditioners. Конечно же, мы благодарны нашим постоянным покупателям за стабильность, не только в среднеазиатском регионе, но и во всем мире, благодарим их за доверие, оказываемое Zamil Air Conditioners.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 264)
"They were indeed horrible, destructive women." Они, несомненно, были ужасными, разрушительными женщинами.
We relentlessly quantify, analyze and compare, and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary. Мы постоянно пересчитываем, анализируем, сравниваем, и кое-что из этого несомненно бесценно и однозначно необходимо.
Indeed, of all the women in England... she is, by far, the fittest to become queen. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
Indeed, Park is a good school... an excellent one, in fact. Несомненно, колледж Парк хороший колледж... по правде говоря, отличный.
Our proposal is timely indeed. Несомненно, наше предложение своевременно.
Больше примеров...
По существу (примеров 271)
It is my sincere hope that the Conference on Disarmament shall start substantial work very soon indeed, early next year. Я искренне надеюсь, что в скором времени Конференция по разоружению начнет работу по существу, в начале следующего года.
Indeed, the proposal represents a very solid base for the UNECE effort for international harmonisation of regulations. По существу данное предложение закладывает весьма прочную основу для деятельности ЕЭК ООН в области международного согласования правил.
Indeed, the Committee had observed in its decision on the original complaint that it was not being presented with the issue of whether the present complainant's removal itself breached article 3. По существу, Комитет в своем решении по первой жалобе отметил, что она не представлялась в связи с вопросом о том, являлась ли высылка данного заявителя нарушением статьи З.
Indeed, equal protection and the need to continually advance the "safe and healthy" concept almost certainly enjoy greater international agreement today, in principle, than the full employment concept central to article 6. И действительно, почти однозначно можно утверждать, что принцип равной защиты и необходимость постоянного поощрения концепции "безопасных и здоровых" условий труда сегодня по существу подкрепляются более значительным международным согласием, чем концепция полной занятости, занимающая центральное место в контексте статьи 6.
Indeed, the 2001 Programme of Action was a compromise text that had been adopted in the absence of agreement on a number of issues, many of which had been raised anew during the current Meeting. Программа действий 2001 года была, по существу, компромиссным решением, принятым из-за отсутствия согласия по ряду вопросов, многие из которых были поставлены вновь в ходе нынешнего совещания.
Больше примеров...
Собственно говоря (примеров 159)
The promotion of human rights is, indeed, of particular relevance in a globalized world, with its potential to marginalize the weak and small States, particularly those with limited resources. Собственно говоря, поощрение прав человека имеет особую актуальность в глобализованном мире, который обладает потенциалом маргинализации слабых и малых государств, особенно стран с недостаточными ресурсами.
Indeed, the opposite is more likely. Собственно говоря, более вероятным представляется обратное.
Indeed this applies to all institutions at the central and municipal levels. Собственно говоря, это относится ко всем институтам на центральном и муниципальном уровнях.
Indeed, the achievements of the Tribunal have been largely due to the cooperation of many States. Собственно говоря, успехи Трибунала в первую очередь следует отнести на счет сотрудничества многих государств.
Indeed, we note with satisfaction that Ms. Bellamy, its Executive Director, has made the implementation of the Summit for Children one of its main activities. Собственно говоря, мы с удовлетворением отмечаем, что г-жа Беллами, его Директор-исполнитель, поставила осуществление задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в центр его деятельности.
Больше примеров...
В самом деле (примеров 1345)
With your usual open-mindedness and sensitivity to conflict situations before this body, coupled with your vast experience, we are indeed in good, steady hands. С учетом присущих Вам широты кругозора и понимания в отношении конфликтных ситуаций, которыми занимается этот орган, в сочетании с Вашим обширным опытом, можно сказать, что мы в самом деле в хороших, надежных руках.
indeed, what don't they do? В самом деле, чего они не сделали?
Indeed, a major disadvantage of voluntary pledges lies in their volatility. В самом деле, одним из основных недостатков добровольных взносов является их нестабильность.
Indeed, hardly anything interesting about home prices was ever reported at all, aside from an occasional comment in an article about something else. В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему.
Indeed, I am. И в самом деле.
Больше примеров...
Воистину (примеров 47)
Safe neighbourhood indeed, you don't even lock your door. Воистину безопасный район, раз вы даже двери не запираете.
You are indeed brave, but the fight is mine. Ты воистину храбр, но победа моя.
The most amazing race indeed! Воистину, они высшая раса.
By Saint John, that news is bad indeed. Воистину плохая эта новость.
Indeed, the crisis in Afghanistan served as a powerful warning of the consequences of excluding women from decision-making. Кризис в Афганистане воистину служит серьезным предупреждением о возможных последствиях исключения женщин из процесса принятия решений.
Больше примеров...
И вправду (примеров 56)
You do indeed make friends quickly. Ты и вправду быстро заводишь друзей.
If you are indeed that knight, you're either a deserter or a ghost. Если ты и вправду тот рыцарь, ты или дезертир, или призрак.
You are quite a rare talent indeed. У тебя и вправду редкий талант.
This investigation is outrageous indeed. Следствие и вправду ведется в нарушение всех прав.
Indeed, the US will be deeply divided internally as the public grapples with the fiscal mess left by Bush. США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша.
Больше примеров...
И впрямь (примеров 48)
If that tin does indeed contain thallium, then we'll know once and for all that you are guilty. Если в жестянке и впрямь содержится таллий, тогда нам станет ясно, раз и навсегда, что вы виновны.
If, indeed, it is lost, where are we? Если он и впрямь утрачен, то в какой мы ситуации?
Guard of the Citadel, indeed. Ты и впрямь страж Цитадели.
A disquisition is indeed at hand. Вас и впрямь ожидает ликбез.
Indeed, this group is reminiscent of the young twenty and thirty year olds who took power in Estonia in 1991 and successfully led that former Soviet country into EU membership. Эта группа и впрямь напоминает молодых двадцати-тридцатилетних политиков, пришедших к власти в 1991-ом в Эстонии и успешно приведших эту бывшую советскую республику к членству в ЕС.
Больше примеров...
Так и есть (примеров 33)
Finch: Indeed. Cahill's a criminal. Так и есть, Кэхилл преступник.
I did indeed, but I crushed it in 18. Так и есть, но я завалил его за 18 часов.
Indeed, they are, Your Majesty. Так и есть, Ваше Величество.
And you are, indeed. Конечно, так и есть.
Indeed, indeed we are. Действительно, так и есть.
Больше примеров...