| The General Assembly was the most inclusive forum and hence the right place for such decision-making. | Генеральная Ассамблея представляет собой наиболее широкий форум и в силу этого является надлежащим местом для принятия таких решений. |
| The existing division on the types of corruption allows for an inclusive approach to fighting corruption. | Существующее разделение по видам коррупции дает возможность применять широкий подход к борьбе с ней. |
| Thus, local agreements that are currently tested on the ground can potentially give fairer and more inclusive access to natural resources. | Так, например, разработанные на местном уровне соглашения, которые в настоящее время проходят проверку на практике, потенциально способны обеспечить большую справедливость и более широкий доступ к природным ресурсам. |
| As has been previously stated, the key to overcoming Chad's internal weaknesses and vulnerability is through an inclusive political dialogue. | Как было заявлено ранее, ключом к преодолению внутренних проблем и трудностей Чада является широкий политический диалог. |
| At this stage, only a more inclusive political process holds out the hope for lasting stabilization in the country. | На этом этапе только более широкий политический процесс может породить проблеск надежды на прочную стабилизацию обстановки в стране. |
| The Committee welcomed the decision of President Bozize to initiate an inclusive dialogue with the opposition parties and the representatives of armed rebel groups. | В этой связи Комитет приветствовал решение президента Бозизе начать широкий диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных мятежных групп. |
| Equally important, the comprehensive and inclusive nature of the review process has created much-needed momentum towards an increasingly effective United Nations peacebuilding architecture. | Не менее же важно, что всеобъемлющий и широкий характер обзорного процесса придал столь необходимый импульс усилиям по повышению эффективности деятельности архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Build inclusive participatory processes that engage smallholders, women, youth, private sector, and other relevant organizations. | Организовать широкий процесс с участием организаций мелких землевладельцев, женщин, молодежи, частного сектора и других соответствующих организаций. |
| Would a more inclusive membership of the Security Council lead to greater global stability? | Будет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности? |
| I am very glad that all members appreciated the inclusive, transparent and open way in which I and the Co-Chairmen wanted to work. | Я очень рад, что все члены по достоинству оценили широкий, транспарентный и открытый подход к работе, которым отдавали предпочтение и я, и мои заместители. |
| Jamaica looks forward to a transparent and inclusive process to provide our Organization with a new Secretary-General who enjoys the confidence of the full membership. | Ямайка рассчитывает на транспарентный и широкий процесс выбора нового Генерального секретаря Организации, который пользовался бы доверием всех ее членов. |
| A more inclusive multilateral regime is required; one that encourages the involvement of all States Parties to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol. | Необходим более широкий многосторонний режим - режим, который поощрял бы участие всех государств - участников Конвенции 1951 года и/или Протокола 1967 года. |
| A comprehensive, coordinated and inclusive approach to improving the effectiveness of peacekeeping during the planning, in-theatre and exit stages of such operations should be enhanced. | Необходимо усовершенствовать последовательный, слаженный и широкий подход к повышению эффективности миротворчества на стадиях планирования, проведения и завершения таких операций. |
| But this experience also underscored the need for an approach that is even more inclusive in terms of participants and goals. | Вместе с тем опыт проведения этого мероприятия также наглядно продемонстрировал необходимость разработки подхода, который предусматривал бы еще более широкий круг участников и целей. |
| In addition, it has an inclusive approach that extends to the entire international community, including producing, exporting and importing countries, as well as the diamond industry and civil society. | Помимо этого, он обеспечивает широкий охват, распространяющийся на все международное сообщество, включая страны-производители, страны-экспортеры и страны-импортеры, а также представителей алмазодобывающей промышленности и гражданского общества. |
| We are also pleased to note the transparent, inclusive and responsible nature of decision-making by the Kosovo Civil Service with regard to the implementation of those new responsibilities. | Мы также с удовлетворением отмечаем транспарентный, широкий и ответственный характер принятия решений гражданской службой Косово в отношении выполнения этих новых обязанностей. |
| I also urged the authorities to engage in a broadly inclusive dialogue on the necessary reforms for a credible and effective system of government. | Я также настоятельно призвал власти включиться в широкий диалог с заинтересованными сторонами для проведения необходимых реформ в целях формирования надежной и эффективной системы государственного управления. |
| Moreover, globalization must be more inclusive and equitable. | Кроме того, глобализация должна иметь более широкий охват и более справедливый характер. |
| More inclusive language would have furthered the objective of promoting religious freedom. | Использование формулировок, предусматривающих более широкий охват, способствовало бы достижению цели поощрения свободы вероисповедания. |
| Our political approach seems more inclusive now. | Сейчас наш политический подход охватывает более широкий круг участников. |
| Civil society could bring a broader, participatory and inclusive approach to ICT development. | Более широкий, опирающийся на участие и способствующий преодолению изоляции подход к разработке ИКТ может обеспечить гражданское общество. |
| They noted that gender sensitive and inclusive language are core elements of gender sensitive communication. | Они подчеркнули, что ключевым элементом гендерно ориентированной коммуникации является такая система подачи информации, которая учитывает гендерный фактор и рассчитана на самый широкий круг публики. |
| This effort has been broad, consultative and inclusive. | Усилия в этом направлении носили широкий, консультативный и всеохватывающий характер. |
| To be effective, this dialogue must be inclusive. | Для того чтобы такой диалог был эффективным, он должен носить широкий характер. |
| Though these days we use the more inclusive LGBTQ. | Хотя сейчас мы и используем более широкий термин ЛГБТС. |