Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Inclusive - Широкий"

Примеры: Inclusive - Широкий
The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности.
A practical approach should be taken, by means of a text that made a general reference simply to the broader and more inclusive term "human rights". Поэтому следует, исходя из практических соображений, использовать в тексте более широкий и емкий термин «права человека».
Ghana, therefore, reiterates its support for global integration that ensures inclusive and equitable development and also leads to a substantial reduction in poverty, including full and productive employment and broad access to social services. Поэтому Гана вновь заявляет о своей поддержке идеи глобальной интеграции, которая обеспечит всеобъемлющее и равноправное развитие, а также приведет к существенному сокращению масштабов нищеты, что предполагает полную и производительную занятость и широкий доступ к социальным услугам.
Accordingly, additional documents and resources have been developed and distributed to provide information, knowledge, and skills to educators in order to make New Brunswick's school system as inclusive as possible. В результате были подготовлены и распространены новые документы и изысканы средства для ознакомления преподавателей с информацией, опытом и методами, с тем чтобы школьная система Нью-Брансуика обеспечила как можно более широкий охват учащихся провинции.
The new Government plans to initiate a broadly inclusive national dialogue involving all sectors of society and aimed at bridging divides at the local, regional and national levels. Новое правительство планирует начать широкий общенациональный диалог с участием всех секторов общества, направленный на то, чтобы добиться его сплоченности на местном, районном и национальном уровнях.
The Strategy was drafted during an inclusive process and it provides for the most important fields of international, operative, political and legislative intervention in a country scale. В процессе разработки проекта стратегии участвовал широкий круг учреждений, и она охватывает все важнейшие области международного, оперативного, политического и законодательного вмешательства в масштабе всей страны.
These principles should be seen as a contribution to the broader and more inclusive process, leading to more operational and detailed guidelines, which the Special Rapporteur welcomes. Данные принципы следует рассматривать в качестве вклада в более широкий и инклюзивный процесс, ведущий к выработке более функциональных и подробных руководящих принципов, который Специальный докладчик приветствует.
There was a strong consensus about the importance of productive capacity-building as the only realistic avenue for sustained and inclusive economic growth and poverty reduction in LDCs and ultimately for progress towards graduation from LDC status. В ходе обсуждения оформился широкий консенсус по вопросу о важности укрепления производственного потенциала как единственного реалистичного пути обеспечения устойчивого инклюзивного экономического роста и сокращения масштабов нищеты в НРС и обеспечения в конечном счете продвижения к исключению из категории НРС.
They aim to create a lasting impact on crucial systemic issues and can create a broader economic impact in terms of sustained, inclusive and equitable economic growth and job creation, which Member States have defined as a vital role for partnership. Эти инициативы призваны обеспечить долгосрочное воздействие на решение важнейших системных проблем и могут дать более широкий экономический эффект в плане достижения устойчивого, всеохватывающего и справедливого экономического роста и создания рабочих мест, что квалифицируется государствами-членами в качестве жизненно важной функции партнерств.
In order to ensure that such a text would be universally applicable in the context of the many entities that are parties to PPPs, participation should be as inclusive as possible, and efforts to ensure inclusivity should be undertaken. Для того чтобы такой текст был универсально применимым для всего множества субъектов, являющихся сторонами ПЧП, следует обеспечить максимально широкий круг участников такой работы и принять для этого необходимые меры.
The preparations for the Forum's decision on the future of the international arrangement on forests should be broad, inclusive and focused and should include, inter alia, analytical studies, the holding of expert group meetings and the conduct of surveys. Подготовка решения Форума о дальнейших перспективах международного соглашения по лесам должна носить широкий, всеохватный и целенаправленный характер и предусматривать, среди прочего, проведение аналитических исследований, совещаний групп экспертов и опросов.
The programme strives to building an inclusive financial sector with the overall goal of increasing sustainable access to every, man and woman to a range of financial services such as savings, loans, money transfer services and, insurance for poor and low income populations. Эта программа направлена на формирование такого инклюзивного финансового сектора, который обеспечит более широкий и постоянный доступ всем мужчинам и женщинам к самым различным финансовым услугам, таким как открытие сберегательных счетов, кредитование, перевод денежных средств и страхование бедных групп населения и лиц с низким уровнем дохода.
It is most important that the new Government ensures that the balances under the Constitution are maintained and that the political consultative and decision-making processes are as broad and inclusive as possible. Крайне важно, чтобы новое правительство обеспечило поддержание равновесия в соответствии с Конституцией и чтобы политический консультативный и директивный процессы носили в максимальной степени широкий и всеохватывающий характер.
The Interim Government faces the heavy burden - especially given the circumstances and manner in which it was selected, and the limited mandate it has been given - of keeping the political transition process on track and as inclusive as possible. Перед Временным правительством, особенно если учесть обстоятельства и порядок отбора его членов, а также ограниченность предоставленного ему мандата, стоит тяжелейшая задача - обеспечить продвижение политического процесса на переходном этапе вперед и его как можно более широкий характер.
Following the International Year of Microcredit, the Advisers Group on Inclusive Financial Sectors was established within the United Nations Capital Development Fund for a two-year term, with its principal role to advise the United Nations system and Member States on global issues relating to inclusive finance. После проведения Международного года микрокредитования в рамках Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций была учреждена на двухлетний срок Группа консультантов по финансовым секторам, обслуживающим широкий круг клиентов, главным образом для оказания системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам консультативных услуг по глобальным вопросам, связанным с инклюзивным финансированием.
This insistence by a small number of States runs counter to the view of the majority of Member States, which believe that the General Assembly is the inclusive democratic forum that brings the Members of the Organization together. Подобное поведение небольшого числа стран вступает в противоречие с мнением большинства государств-членов, которые считают, что Генеральная Ассамблея - это широкий демократический форум, который объединяет всех членов Организации.
Continued access for non-governmental organizations was essential in order to ensure respect for human rights, and only constructive, inclusive dialogue could lead to a solution that would ensure lasting respect for those rights. Для соблюдения уважения прав человека важное значение имеет обеспечение постоянного доступа для неправительственных организаций, и лишь конструктивный широкий диалог может привести к нахождению решения, которое обеспечит долгосрочное соблюдение таких прав.
It was emphasized that the Interim National Council to be elected by the Conference needed to be as inclusive, diverse and representative as possible for it to be credible and effective in preparing for the national elections scheduled to take place by 31 January 2005 at the latest. Подчеркивалась необходимость того, чтобы избираемый участниками Конференции Временный национальный совет носил максимально широкий, многообразный и представительный характер, с тем чтобы он вызывал доверие и мог эффективно функционировать в период подготовки к предстоящим национальным выборам, которые должны состояться до 31 января 2005 года.
Violent clashes between Government and rebel forces continued in spite of the peace agreement the Government of the Central African Republic had signed with several rebel groups operating in the northern part of the country and an inclusive political dialogue, which started in December 2008. Несмотря на мирное соглашение, которое правительство Центральноафриканской Республики подписало с несколькими группами повстанцев, действующими в северной части страны, и широкий политический диалог, начавшийся в декабре 2008 года, продолжались ожесточенные столкновения между правительством и силами повстанцев.
The operative section also recognizes the inclusive and cross-cutting principles contained in the ILO Declaration and thereby requests the Secretary-General to consider the Declaration when reporting on related items in the economic and social fields. В постановляющей части признается широкий и междисциплинарный характер принципов, изложенных в Декларации МОТ, и в связи с этим мы обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой учесть данную Декларацию при подготовке докладов по экономическим и социальным вопросам.
It noted that the follow-up to the Conference was being organized in a very inclusive manner, involving all concerned organizations of the system as well as regional organizations and a large number of non-governmental organizations. Он отметил, что последующая деятельность по итогам Конференции носит весьма широкий характер и что в ней участвуют все заинтересованные организации системы, а также региональные организации и большое число неправительственных организаций.
With respect to facilitating inclusive domestic deliberation on proposed trade rules, partly this is a question of ensuring that technical assistance is targeted broadly enough (see above) and partly the strengthening of domestic political processes as they relate to trade policy. Что касается облегчения всестороннего внутригосударственного обсуждения предлагаемых торговых правил, то отчасти это является вопросом обеспечения того, чтобы техническая помощь имела достаточно широкий охват (см. выше) и отчасти способствовала укреплению внутренних политических процессов, имеющих отношение к торговой политике.
serve as an open and inclusive intergovernmental forum for policy dialogue on forests to promote and facilitate the implementation of sustainable forest management worldwide служить открытым и предполагающим широкий круг участников межправительственным форумом для проведения политического диалога по лесной проблематике с целью содействовать обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире и содействовать этому процессу;
However, for a consensus-based approach to work with so many factors and different bodies involved remains, it is necessary for the standards making process to be as inclusive as possible without sacrificing speed and efficiency. Однако для предохранения консенсуального подхода в условиях действия столь многих факторов и вовлеченности в рабочий процесс различных организаций необходимо обеспечивать, чтобы процесс стандартизации имел максимально широкий охват, но без ущерба для скорости работы и эффективности.
In our view, a fully inclusive political process - indeed, one owned and conducted by Somalis themselves - is the key to the solution to the Somali crisis, as the resolution in fact recognizes. На наш взгляд, самый широкий политический процесс, который был бы под контролем самих сомалийцев и осуществлялся бы ими, является ключом к урегулированию кризиса в Сомали, как это и признается в данной резолюции.