Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Inclusive - Широкий"

Примеры: Inclusive - Широкий
To further this process, the Financing for Development Office is organizing a multi-stakeholder dialogue on building an inclusive financial sector (see para. 71). В целях ускорения этого процесса Управление по финансированию развития проводит диалог с большим числом заинтересованных сторон, посвященный созданию обеспечивающего широкий охват финансового сектора (см. пункт 71).
The movement towards inclusive education has received much support in recent years. However, the term inclusive may have different meanings. В том случае, если в ближайшем будущем достичь цели полностью инклюзивного образования не представляется возможным, должен быть обеспечен широкий спектр услуг и программ.
It was emphasized that the process of developing guidelines should be transparent and inclusive. Было подчеркнуто, что процесс разработки принципов должен быть транспарентным и охватывать широкий круг заинтересованных сторон.
The organization was committed to creating an inclusive intellectual property regime from which all States would benefit and through which they could achieve sustainable development. Организация привержена идее создания режима интеллектуальной собственности, предусматривающего самый широкий круг участников, которым могли бы пользоваться все страны и с помощью которого они могли бы достичь устойчивого развития.
A broadly liberal and inclusive approach is taken to their participation in public life, including in relation to environmental policy issues. В отношении их участия в общественной жизни, в том числе в решении вопросов экологической политики, принят широкий либеральный подход, основанный на участии всех заинтересованных сторон.
The Danish Vocational Education and Training System is an inclusive system, ensuring the integration of immigrants and weak learners, and hereby contributing to social cohesion and coherence. Система ПОП предусматривает широкий спектр программ, которые не только позволяют получить профессиональную подготовку, но и способствуют формированию у молодежи стремления и умения активно участвовать в жизни демократического общества.
Unless a common, comprehensive and inclusive vision is found to restore cohesion and compatibility to this great mass of information, the world will be threatened with intellectual chaos that could take it back to a time when disorder and contradictions held sway in mankind's vision. До тех пор пока не будет найден общий, всеобъемлющий и широкий подход к решению задачи восстановления единства и обеспечения совместимости этой огромной массы информации, миру будет угрожать перспектива интеллектуального хаоса, способного вернуть нас ко временам, когда в представлениях человечества господствовали беспорядок и противоречия.
(a) The world has changed since 2000 - future plans and actions for development should be more universal, inclusive and transformative with increasing emphasis on governance, inter-linkages, transparency and accountability. а) за прошедшее с 2000 года время мир изменился: будущие планы и меры в интересах развития должны носить более универсальный, широкий и преобразующий характер, при этом особое внимание следует обратить на вопросы управления, взаимосвязи, транспарентности и подотчетности;
128.35. Initiate an inclusive dialogue which would guarantee minority representatives a fair joint-decision power on the basis of the four previous proposals (APRC Expert Majority Report, All Party Representative Committee Report, Proposals for Constitutional Reforms, and Mangala Report) (Switzerland); 128.35 наладить широкий диалог, на основании которого представители меньшинств получат равные полномочия по принятию совместных решений, с учетом четырех предыдущих предложений (Экспертный доклад большинства КПВС, Доклад Комитета представителей всех сторон, предложения в отношении конституционных реформ и Доклад Мангалы) (Швейцария);
In order to motivate those parties and win their support with a view to establishing a new system that functioned effectively, inclusive and transparent processes and timely information-sharing were imperative. Чтобы мотивировать эти стороны и заручиться их поддержкой с целью создания новой, эффективной системы, настоятельно необходимо обеспечить широкий охват и прозрачность процессов и свое-временность предоставления информации.
The Committee was further informed that the roster was intended to be as inclusive as possible, while avoiding duplication with other rosters maintained by the Department of Field Support. Комитет был далее информирован о том, что этот реестр планировался как максимально широкий, но не дублирующий другие реестры, которые ведет Департамент полевой поддержки.
The Secretary-General reminded delegates of the importance it was for Africa to achieve high-quality growth - economic growth that was self-sustained, resilient to shocks and inclusive. Генеральный секретарь напомнил делегатам о важности того, чтобы в Африке был достигнут «качественный» рост: экономический рост, способный поддерживаться за счет собственных усилий стран, рост, устойчивый к потрясениям, и рост, имеющий максимально широкий охват.
Conference processes were inclusive and served to create an unprecedented sense of common ownership and commitment within the system to advancing the outcomes of these conferences. В процессах подготовки и проведения конференций участвовал широкий круг различных сторон, что способствовало формированию в рамках системы беспрецедентного чувства общей причастности к делу выполнения решений этих конференций и общей ответственности за их выполнение.
A more inclusive process would be needed to allow developing countries to have greater access to the full range of normative and operational mandates and expertise of specialized agencies and entities, including those dealing with cross-border and regional dimensions. Для обеспечения развивающимся странам возможности иметь более широкий доступ к результатам деятельности, осуществляемой в рамках всего спектра нормативных и оперативных мандатов, и к экспертным знаниям специализированных учреждений и подразделений системы, включая занимающиеся межсекторальными и региональными аспектами, необходимо придать процессу более всеохватный характер.
More dialogue is needed between ICT/ICT4D and other development domains to deepen and strengthen understanding of the contribution that ICTs can make to sustainable development and the potentialities for inclusive social and economic development of emerging knowledge societies. Необходим более широкий диалог между представителями сферы ИКТ/ИКТР и других областей развития, с тем чтобы прийти к более глубокому и реалистичному пониманию вклада, который ИКТ могут внести в устойчивое развитие, а также их потенциальных возможностей в плане инклюзивного социально-экономического развития зарождающихся обществ, основанных на знаниях.
The Québec system is more inclusive than the federal system since it extends eligibility to self-employed workers as well as salaried workers who have not accumulated 600 insurable work hours. Принятая в Квебеке система позволяет обеспечить более широкий охват по сравнению с федеральной системой, поскольку правом на участие в ней наделяются работающие не по найму лица, а также работающие по найму, не накопившие 600 рабочих часов, позволяющих заключить договор страхования.
The consultation made it clear that multi-stakeholder partnerships are emerging in many different forms, large and small, and that these new models will drive the transition to an inclusive green economy: Консультации в Гааге четко продемонстрировали, что многосторонние партнерства устанавливаются во многих различных формах, предусматривающих как широкий, так и узкий состав участников, и что эти новые модели партнерских отношений будут способствовать переходу к всеохватной «зеленой» экономике:
However, the post-2015 United Nations Development Agenda will need to take greater account of equitable and inclusive development and will need to be designed in a more inclusive way, especially by bringing in non-executive stakeholders. ЗЗ. Однако в программе развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года необходимо будет полнее учесть концепцию обеспечения справедливого и всеохватывающего развития, и к ее разработке необходимо будет привлечь более широкий круг участников, особенно за счет подключения заинтересованных сторон, не являющихся партнерами-исполнителями.
Here, Mexico believes that the advancement of a genuine and non-discriminatory non-proliferation regime requires more inclusive formulas, which, by ensuring the universality of proposals, would yield better results. В этой связи Мексика полагает, что для обеспечения подлинно недискриминационного режима нераспространения необходим подход, предусматривающий максимально широкий круг участников, который позволял бы разрабатывать более универсальные предложения и, таким образом, был бы более плодотворным.
Parliaments ensure that decision-making processes are inclusive and representative of all interests in society, especially the interests and rights of women, minorities and vulnerable groups. Парламенты обеспечивают, чтобы в процессах принятия решений был задействован самый широкий круг участников и были учтены интересы всех слоев общества, особенно интересы и права женщин, меньшинств и уязвимых групп населения.
At the heart of those, he argued, was a more inclusive multilateralism which took a more effective account of the priorities and needs of the developing economies. По словам оратора, в их основе должны лежать многосторонние усилия, в которые должен быть вовлечен максимально широкий круг заинтересованных сторон и в которых должны полнее учитываться приоритеты и потребности развивающихся стран.