| UNCDF niche in building inclusive financial sectors | Сфера специализации ФКРООН в формировании финансовых секторов, обслуживающих широкий круг клиентов |
| Third, UNCDF is in the initial stages of assisting various LDCs in the building of inclusive financial sectors. | В-третьих, ФКРООН приступил к оказанию различным НРС содействия в создании рассчитанных на широкий круг клиентов финансовых секторов. |
| We should be describing an inclusive vision of multilateralism by finding language that will appeal to a wider range of parties. | Необходимо стремиться к описанию комплексного подхода к многосторонности с помощью формулировок, которые бы привлекали более широкий круг участников. |
| The German Chancellor also plans to hold an inclusive dialogue with civil society in the context of Germany's G7 Presidency. | Канцлер Германии также планирует провести широкий инклюзивный диалог с гражданским обществом в контексте председательства Германии в G7. |
| It is a process that must become more inclusive and must take firmer root on the ground. | Этот процесс должен получить более широкий охват и найти активную поддержку на местах. |
| In view of the broad and inclusive contents of the term "gross violations of international law", a definition would be required. | Учитывая широкий и емкий смысл термина "грубые нарушения международного права", потребуется дать его определение. |
| Planning for Education For All offers the opportunity to facilitate more inclusive and participative processes that engage civil society and local communities. | Планирование инициативы «Образование для всех» дает возможность содействовать осуществлению процессов, предусматривающих более широкий охват и участие гражданского общества и местных общин. |
| Civil society can bring a broader, participatory and inclusive approach to ICT development. | Гражданское общество способно выработать более широкий, основанный на участии, всеобъемлющий подход к развитию ИКТ. |
| The need for greater access to inclusive financial services was highlighted during this panel discussion. | В ходе работы дискуссионного форума была подчеркнута необходимость обеспечить более широкий доступ к всеобъемлющим финансовым услугам. |
| The reconciliation process would be broad, as inclusive as possible and ongoing. | Процесс примирения будет носить широкий, максимально всеохватный и текущий характер. |
| The FMG Chair further explained that the reference groups being planned would be as inclusive as possible. | Председатель ОГФ далее разъяснил, что справочные группы, которые планируется создать, будут иметь как можно более широкий состав. |
| Many participants believed that the language of the document should be broad and inclusive. | По мнению многих участников, предусмотренные в документе формулировки должны носить широкий и всеобъемлющий характер. |
| The seminar agreed that the definition of "heritage" should be broad and inclusive. | Участники семинара согласились с тем, что определение "наследие" должно носить широкий и всеобъемлющий характер. |
| The problem is not that paragraph 3 only provides an inclusive list; it could hardly do otherwise. | Проблема заключается не в том, что в пункте З содержится лишь широкий по сфере охвата перечень; иное было бы трудно сделать. |
| We believe that this inclusive process will ensure national ownership and commitment to the implementation of the recommendations of the conference. | Мы полагаем, что в ходе этого процесса, охватывающего широкий круг участников, нам удастся повысить ответственность на национальном уровне и взять обязательства по выполнению вынесенных на конференции рекомендаций. |
| To this end, UNCDF is developing a series of interventions in the area of local economic development and building inclusive financial sectors. | С этой целью ФКРООН разрабатывает серию мер в области местного экономического развития и создания обеспечивающих широкий охват населения финансовых секторов. |
| While representative of all the entities that participated in the inclusive political dialogue, IEC has a large membership of 31 representatives. | Включающая представителей всех субъектов, участвовавших в инклюзивном политическом диалоге, НИК имеет широкий членский состав в количестве 31 представителя. |
| Others expressed support for an inclusive approach that embraced a wide range of partners and stakeholders. | Другие представители высказались за всесторонний подход, охватывающий широкий спектр партнеров и участников. |
| To provide inclusive financial services and increased access to credit | Оказывать на инклюзивной основе финансовые услуги и обеспечивать более широкий доступ к кредитам |
| Millions across the country cast their ballots in an electoral process that was broadly participatory and inclusive. | Миллионы людей по всей стране отдали свои голоса в ходе избирательного процесса, который носил широкий представительный и всеобъемлющий характер. |
| In order to identify why change has not taken place, dialogue platforms need to be sufficiently inclusive. | Чтобы разобраться в том, почему не происходят желательные изменения, в соответствующих обсуждениях должен участвовать достаточно широкий круг заинтересованных сторон. |
| Improving the current framework was a collective endeavour, which should be inclusive, involve all relevant stakeholders and have a robust science-policy interface. | Улучшение существующей рамочной программы является коллективным усилием, которое должно иметь широкий охват, предусматривать участие всех соответствующих заинтересованных сторон и тесное взаимодействие между наукой и политикой. |
| Over 100 countries joined the global efforts to build inclusive financial sectors, and 61 countries established national committees to celebrate the Year. | Более 100 стран присоединились к глобальным усилиям по созданию финансовых секторов, обслуживающих широкий круг клиентов, а в 61 стране были учреждены национальные комитеты по проведению Года. |
| Current and future work will focus on enabling these organisations to deliver their services in an inclusive and accessible manner. | Нынешние и будущие усилия будут направлены на то, чтобы предоставить этим организациям возможность оказывать максимально широкий и доступный спектр услуг. |
| Such a broad basis of information is critical to the development of an inclusive and objective review process. | Столь широкий круг источников информации играет важнейшую роль для развития объективного и основанного на участии процесса обзора. |