| The magic I perform brings people happiness. | Магия, которую я использую, несет людям радость. |
| No. Is Russian expression of happiness. | Нет, так это мы, русские, проявлять свою радость. |
| I have always found happiness in serving the good people of Point Place. | Я всегда находил радость в служении добрым людям Пойнт Плейс. |
| And a desperate need to squash any sign of happiness in me or-or-or anyone else. | И отчаянно пытаешься задавить любую радость во мне и в остальных. |
| The journey's what brings us happiness not the destination. | Путешествие - вот что приносить нам радость, а не цель. |
| Please forgive me and try to understand my happiness. | Прошу простить меня и понять мою радость. |
| It's so good of you to come and share your happiness with us. | Очень приятно, что вы пришли разделить с нами вашу радость. |
| Natalija, my happiness and my sadness... | Наталья, радость моя и горе моё... |
| Yet their happiness is a benefit to me. | К тому же, их радость это выгода для меня |
| The happiness gambling gives me... can't be compared to any other. | Та радость, которую мне даёт игра не сравнится ни с чем. |
| They will be sad for a time, then they will find happiness again. | Какое-то время им будет грустно, но потом они вновь обретут радость. |
| You might express your happiness in a more ladylike manner, darling. | Тебе следует выражать свою радость более изящно, дорогая. |
| But I believe that happiness alone can keep this ship afloat. | Но я верю, что единственное, что может поддерживать нас на плаву на этом корабле, - это радость. |
| What are we to do when it's mom's happiness in life. | Что делать, если это единственная мамина радость в жизни. |
| That's where everything comes from, any meaning in your life, any happiness. | Всё ведь оттуда, всякий смысл вашей жизни, всякая радость. |
| I don't seem to bring people happiness anymore. | Кажется я больше не могу дарить людям радость. |
| Time, sweetness, sleepiness, a child... my happiness. | Время, нежность... сон, ребенок... радость... |
| You confuse eros with happiness, good chamberlain. | Вы путаете блуд и радость, Камергер. |
| Pride, happiness to be forgiven but also something new for him, gratefulness. | Гордость, радость быть прощенным, и что было новым для него, нечто похожее на признательность. |
| One sees and experiences love, loneliness, happiness, sadness, fear. | Видит и чувствует любовь и одиночество, радость, печаль, страх. |
| The soldiers were all applauding, expressing their happiness that the Court had adopted that decision. | Все солдаты захлопали в ладоши, выражая свою радость по поводу принятого судом решения. |
| I wanted to share this special happiness with you. | Хотел разделить с тобой эту радость. |
| Feel the happiness in your limbs. | Почувствуй радость в каждой своей конечности. |
| I'm here for the happiness of my parents. | Я живу, чтобы приносить им радость. |
| I wanted to express my happiness by putting on my best suit. | Я хотел выразить свою радость, надев свой лучший костюм. |