| OIOS has introduced a career progression guide, particularly to facilitate mobility and provide training. | В целях обеспечения мобильности и профессиональной подготовки кадров УСВН приняло Руководство по служебному росту. |
| Such a guide would constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation on the matter, particularly in countries with economies in transition, whose experience in the field was still limited. | Данное руководство станет для правительств полезным инструментом в деятельности по пересмотру и обновлению их законодательства по этому вопросу, особенно в странах с переходной экономикой, которые имеют еще недостаточный опыт в этой области. |
| These include: model national legislation; a methodological guide for undertaking national inventories; guidelines on physico-chemical treatment/biological treatment; guidelines on the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes; and a guidance paper on hazardous infectious substances. | К ним относятся: типовое национальное законодательство; методологическое руководство по составлению национальных кадастров; руководящие принципы по физико-химической обработке/биологической обработке; руководящие принципы экологически обоснованного регулирования биомедицинских и медицинских отходов; и руководящий документ по опасным инфекционным веществам. |
| A User Guide for standard developments in v3 has also been prepared. | Было также подготовлено предназначенное для пользователей Руководство для разработки стандартов в версии З. |
| Guide to Enactment of the Model Law on Secured Transactions Contractual Guide on Secured Transactions - Uniform law text on intellectual property licensing | Руководство по принятию Типового закона об обеспеченных сделках, руководство по договорным вопросам обеспеченных сделок - текст единообразного закона о лицензировании интеллектуальной собственности |
| The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
| A realization of the links between human rights, development and peace must inform all our deliberations and guide our every action. | Задача реализации связей между правами человека, развитием и миром должна пронизывать всю нашу работу и направлять нас во всех наших действиях. |
| To promote, guide and advise, in Switzerland and abroad, individual or collective initiatives in all areas of cooperation and international trade. | Поощрять, направлять и консультировать, в Швейцарии и за рубежом, индивидуальные или коллективные инициативы во всех областях сотрудничества и международной торговли. |
| The Universal Declaration of Human Rights, as a source of international law, should guide us in the process of adapting and democratizing the United Nations. | Всеобщая декларация прав человека, как источник международного права, должна направлять нашу деятельность в процессе адаптации и демократизации Организации Объединенных Наций. |
| As such, the focal point should promote, guide, inform and advise government on matters related to the implementation of the Convention but arguably not implement it by delivering disability support services. | Ввиду этого курирующая инстанция должна поддерживать усилия правительств по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции, и направлять их, представляя необходимую информацию и рекомендации, но, вероятно, не заниматься практическим осуществлением, оказывая услуги по поддержке инвалидов. |
| This means that only an objective evaluation should guide our decisions in this area. | Это означает, что в решении данного вопроса мы должны руководствоваться результатами объективной оценки. |
| This vision has laid the groundwork for further discussion of policy content and proposals and is expected to guide the work of the Commission in the coming years. | Эта концепция была положена в основу дальнейшего обсуждения направлений и предлагаемых вариантов политики, и можно надеяться, что именно ею Комиссия будет руководствоваться в своей работе в предстоящие годы. |
| Some international organizations have also cooperated with the 1540 Committee and Member States in the implementation of the resolution; some of them have included aspects of resolution 1540 (2004) to guide their work. | Ряд международных организаций также сотрудничали с Комитетом 1540 и государствами-членами в осуществлении этой резолюции; некоторые из них стали руководствоваться в своей работе некоторыми аспектами резолюции 1540 (2004). |
| While there is a tremendous amount of diversity that makes up our universal membership, what is most essential to guide all our activities are the principles of the Charter, even as we adapt to an ever-changing international environment. | Несмотря на существующее огромное разнообразие, которым характеризуется универсальный членский состав, наибольшую важность имеет необходимость руководствоваться во всех наших усилиях принципами Устава даже сейчас, когда мы адаптируемся к постоянным переменам международных условий. |
| The human rights-based approach to development and the ecosystem approach should guide the design and implementation of national, regional and global climate policies and projects. | При разработке и осуществлении национальных, региональных и глобальных мер и проектов в области климатологии следует руководствоваться подходом к развитию, основанном на правах человека, и подходом, основанном на экосистемах. |
| A comprehensive national guide to pregnancy and birth complications was prepared, based on the guidance of the World Health Organization. | на основе материалов Всемирной организации здравоохранения был подготовен национальный медицинский справочник, посвященный осложениям при беременности и родах. |
| UNDP contributed to the United Nations resource guide for gender theme groups in United Nations country teams. | ПРООН внесла вклад в справочник Организации Объединенных Наций по ресурсам для гендерных тематических групп в структуре страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Other recent publications include the Trade and Investment Guide series, and CD-ROMs on Best Practices. | К числу других последних публикаций относятся издания из серии "Справочник по торговле и инвестициям", а также КД-ПЗУ по наиболее оптимальной практике. |
| His work has won him a good deal of recognition in the comics industry, including nominations for the Comics Buyer's Guide Award for Favorite Writer in 1997, 1998, 1999, and 2000. | Его работа завоевала ему большое признание в индустрии комиксов, в том числе номинации на премию Справочник для покупателей комиксов для любимого писателя в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах. |
| The Guidebook on Anti-Corruption in Public Procurement and the Management of Public Finances: Good Practices in Ensuring Compliance with Article 9 of the United Nations Convention against Corruption and "A resource guide on State measures for strengthening corporate integrity" were also launched. | Также увидели свет публикация "Руководство по борьбе с коррупцией в сфере государственных закупок и управления государственными финансами: передовые методы обеспечения соблюдения статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции" и справочник "Меры государственного регулирования, направленные на повышение добросовестности компаний". |
| The other tour guide never said anything about that. | Предыдущий мой гид ничего такого не упоминал. |
| I am an official tourist guide, in Italian and Russian, my mother language, for the two most beautiful provinces of Tuscany: Florence and Siena. | Я официальный гид в двух самых красивых провинциях Тосканы: Флоренция и Сиена, на итальянском и русском языках (это мой родной язык). |
| I'm not a tour guide. | Я вам не гид. |
| The guide told us inside. | Об этом говорил гид. |
| Excursion + guide - the panoramic tour of Chisinau + a maximum of adrenaline at carting and shooting range. | Экскурсия + гид, панорамная экскурсия по Кишиневу + острые ощущения - картинг, тир. |
| The technical notes and user's guide to the data bank and software have also been expanded. | Были также расширены технические примечания и пособие для пользователя банком данных и программным обеспечением. |
| It also includes a facilitators' guide for use by those facilitating training. | В пособие также включено руководство для организаторов учебных курсов. |
| It is meant as a guide for policymakers, legislators and practitioners as well as international organizations and non-governmental organizations. | Пособие задумано в качестве методического руководства для работников государственных органов, законодательных учреждений и специалистов-практиков, а также для международных и неправительственных организаций. |
| The purpose of the Guide is to provide citizens with practical and feasible solutions and help improve social relations. | Пособие ставит целью предложить гражданам простые и практичные решения, чтобы тем самым содействовать улучшению взаимоотношений в обществе. |
| A participant handbook is prepared for each training programme which includes papers by indigenous experts, information on international and regional human rights mechanisms, chapters from the United Nations Guide for Indigenous Peoples, and other relevant documents. | В рамках каждой учебной программы подготавливается справочное пособие для участников, которое включает документы, составленные экспертами-представителями коренных народов; информацию о международных и региональных правозащитных механизмах; главы из «Руководства Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов»; и другие соответствующие документы. |
| Just keep the light ahead of us, guide. | Проводник, иди с факелом вперёд. |
| He's the mountain guide and also Henry Charles' right-hand man. | Их проводник, а ещё правая рука Генри Чарльза. |
| Their guide, a civilian contractor, disappeared in the ambush. | Их проводник, гражданский контрактник, пропал без вести в этом бою. |
| If you need a guide, he's your man. | Если вам нужен проводник, он-то, что надо! |
| I am merely your guide. | Я всего лишь твой проводник. |
| You have our confidence, and I can assure you of Tanzania's full support and cooperation as you guide the deliberations of this session. | Вы пользуетесь нашим полным доверием, и я могу заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны Танзании сейчас, когда Вы будете руководить работой этой сессии. |
| Work to be undertaken: The task force on monitoring and assessment of transboundary waters, with the Netherlands as lead country, will guide the implementation of the pilot programme. | Предстоящая работа: Целевая группа по мониторингу и оценке трансграничных вод под руководством Нидерландов будет руководить деятельностью по осуществлению опытной программы. |
| Against this background, it is particularly fortunate that you, Ukraine's representative, will guide the work of the Conference at the present crucial juncture. | В этом контексте нам весьма отрадно, что Вы, представитель Украины, будете руководить работой Конференции на нынешнем крайне важном этапе. |
| After two decades of closed policy-making, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. | После двух десятилетий закрытости в политике, подобные изменения могут и должны позволить сформировать более рациональные и транспарентные механизмы, подразумевающие подотчетность и широкое участие и позволяющие руководить процессом реформ и демократической трансформации. |
| The proposals for the organization and work of the regular process emphasize the role of the management and review body (which should constitute a substantial majority of representatives from Member States) to guide and oversee the individual assessments under the process. | В предложениях об организации и работе регулярного процесса подчеркивается роль органа по управлению и обзору (в состав которого должно войти существенное большинство представителей государств-членов), который будет призван руководить и наблюдать за индивидуальными оценками в рамках регулярного процесса. |
| The other principle of good governance is that of democracy, which should guide the process of decision-making within the Council. | Другим принципом благого управления является принцип демократии, который должен определять процесс принятия решений в Совете. |
| Respect for international law and democracy are the principles that have guided and will continue to guide the activities of the international community aimed at restoring democratic legality in Haiti. | Уважение к международному праву и демократии - принципы, которые определяли и продолжают определять деятельность международного сообщества, направленную на восстановление демократической законности в Гаити. |
| It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. | Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности. |
| The following programme framework is the result and will serve to guide the development of project proposals over the next three to five years. | Приводимые ниже рамки программ представляют собой результаты этой работы и будут определять ход разработки проектных предложений на протяжении следующих трех-пяти лет. |
| The systematic evaluation of lessons learned from subsequent implementation periods, together with the continuous analysis of stakeholders' needs, should guide and dictate necessary changes in the Unit's future strategy. | Систематическая оценка опыта, накопленного в последующие периоды осуществления, наряду с непрерывным анализом потребностей ее заинтересованных участвующих организаций должны определять характер и направленность изменений, которые будут вноситься в стратегию Группы в будущем. |
| There was an exhibition guide in his personal effects. | Среди его личных вещей был путеводитель по выставке. |
| Because of the drapery which is present in the composition of the monument near the street Anatolia, a Lonely Planet guide to Russia has called the monument "Lenin Toreador". | Из-за драпировки, присутствующей в композиции памятника близ ул. Анатолия, путеводитель по России британского издательства Lonely Planet назвал данный памятник «Ленин-тореадор» (англ. Lenin the Toreador). |
| 'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy is a wholly remarkable book. | "Путеводитель автостопщика по Галактике" - книга высочайшего класса. |
| Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers... and either wipe it and put it back or buy it. | Ну, тогда на вашем месте я бы достал из брюк "Путеводитель Кадогана по Вали" и поставил его на место или купил. |
| Meanwhile, Ford Prefect breaks into The Guide's offices, gets himself an infinite expense account from the computer system, and then meets The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Mark II, an artificially intelligent, multi-dimensional guide with vast power and a hidden purpose. | Тем временем Форд Префект проникает в офис Путеводителя, взламывает компьютер и получает неограниченный денежный кредит, и затем встречает Путеводитель по галактике для автостопщиков - 2-е издание, Марка II, искусственный интеллект, многомерный путеводитель с огромными возможностями и скрытыми целями. |
| Effective redress for human rights violations always provides a moral compass to guide the country forward on the path of reconciliation and democratization. | Эффективное возмещение за нарушения прав человека всегда представляет собой нравственный компас для определения направления с целью дальнейшего продвижения страны по пути примирения и демократизации. |
| The discussion guide, in its final form, will be used as a key substantive document to guide the deliberations at the regional preparatory meetings and the Congress itself. | Руководство для дискуссий, в его окончательном виде, будет использоваться в качестве основного документа для направления хода обсуждений на региональных подготовительных совещаниях и на самом Конгрессе. |
| British Columbia has introduced a policy framework to guide the prevention, care and treatment of HIV infection entitled: "Priorities for Action in Managing the Epidemics: HIV/AIDS in BC (2003-2007)." | В Британской Колумбии введены в действие директивные рамки для развития, профилактики и лечения заражения ВИЧ под названием "Приоритетные направления действий по борьбе с эпидемиями ВИЧ/СПИДа в Британской Колумбии на 20032007 годы". |
| Then, when the air strike was launched, he painted the house with a laser to guide the missile. | Затем, когда случилась воздушная атака, он лазером пометил дом для направления ракеты. |
| The following documents have been prepared to support and guide activities of the regional organization groups: Draft global monitoring plan; Draft implementation plan for the first evaluation; Draft guidance document on the global monitoring plan. | Для поддержки региональных организационных групп и направления их деятельности подготовлены следующие документы: а) проект плана глобального мониторинга; Ь) проект плана проведения первой оценки; |
| No, for being there to help guide us through this major decision. | Нет, поможешь направить нас к принятию важного решения. |
| We have worked together closely, and I am confident that with your wide experience you will be able to guide our efforts to a successful conclusion. | Мы работаем с Вами в тесном сотрудничестве, и я убежден, что, учитывая Ваш большой опыт, Вы сможете направить наши общие усилия на достижение положительного результата. |
| The Government was preparing a national strategic development plan for 2006-2010 to guide its efforts towards achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Правительство страны работает над национальным стратегическим планом развития на 2006 - 2010 годы, чтобы направить свои усилия на достижение к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We are certain that the Plan can mobilize and harmonize the efforts of the entire international community to prevent and suppress human trafficking and will guide these efforts within a coordinated, balanced and comprehensive framework. | Уверены, План поможет мобилизовать и объединить усилия всего международного сообщества для предотвращения и пресечения торговли людьми и направить их в согласованные, сбалансированные и всеобъемлющие рамки. |
| The Project Working Group will be an important body to guide the project towards achieving optimal integration between countries and between sectors. | Рабочая группа по проекту будет играть важную роль, заключающуюся в том, чтобы направить работу по проекту в русло обеспечения оптимальной интеграции между странами и между секторами. |
| These recommendations will continue to guide the Committee in its future dialogue with States. | Эти рекомендации будут и далее ориентировать Комитет в его будущем диалоге с государствами. |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| A third way is to establish confidence-building measures and a code of conduct to increase transparency and guide our activities in outer space. | Третьим способом является установление мер доверия и кодекса поведения, с тем чтобы повышать транспарентность и ориентировать нашу деятельность в космическом пространстве. |
| In that context, I would like to reiterate the following key points that will guide our participation in the negotiation of a fissile material treaty. | В этом контексте я хотел бы повторить следующие ключевые тезисы, которые будут ориентировать наше участие в переговорах по договору о расщепляющемся материале. |
| To do so, it was necessary to develop a "science of science and innovation policy" that would guide innovation policy. | Для этого необходимо разработать "науку о политике в области науки и инновационной деятельности", которая могла бы ориентировать политику в сфере инноваций. |
| It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. | Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
| And I'll protect you and guide you to that creature you think is your daughter. | А я буду защищать и вести тебя к созданию, которое ты считаешь своей дочерью. |
| Let the current guide you. | Дай течению вести тебя. |
| The objective of the IAPWG was to develop an overall set of principles to guide United Nations system procurement, in order to provide transparent guidelines for suppliers on how to do business with the United Nations system. | Цель МРГЗ заключалась в разработке всеобъемлющего свода принципов, направляющих деятельность системы Организации Объединенных Наций в области закупок, с тем чтобы предоставить поставщикам руководящие принципы относительно того, каким образом вести дела с системой Организации Объединенных Наций. |
| A Manual entitled "How to Relate to Persons with Disabilities (at Emergency Shelters)" was developed at the end of the training to guide emergency volunteers and the general public. | К окончанию курса было разработано руководство для волонтеров и широкой общественности, озаглавленное "Как вести себя с инвалидами (в приютах, организованных в условиях чрезвычайных ситуаций)". |
| Each time you let human emotions guide you, you put the fate of the entire planet at risk. | Каждый раз, когды ты позволяешь эмоциям человека управлять тобою, Ты ставишь под угрозу судьбу целой планеты. |
| Secondly, the Global Business Council's "Blueprint" can help guide programmes to suit individual businesses. | Во-вторых, план Глобального совета предпринимателей может помочь управлять программами так, чтобы они подходили для конкретных сфер бизнеса. |
| Mr. Malloch Brown's reappointment is a fitting tribute to his commitment to promoting development globally and reflects the confidence of Member States in his ability to guide the UNDP at this crucial juncture in overall United Nations reform. | Новое назначение г-на Маллока является надлежащим признанием его приверженности содействию развитию во всем мире и свидетельствует о вере государств-членов в его способность управлять ПРООН на этом важнейшем этапе реформы всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Lite Manual: a user guide written to assist users to operate their Linux Lite computer. | Lite Manual: руководство пользователя, написанное, чтобы помочь пользователям управлять своим компьютером Linux Lite. |
| He must be at all times in a position to undertake all the manoeuvres required and must be at all times able to control his vehicle or to guide his animals.. | Он в любой момент должен быть готов предпринять все требуемые маневры и должен быть всегда в состоянии управлять своим транспортным средством.. |
| A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
| Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
| Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
| This is supplemented by the training manuals published by the CNM and a Resources and Services Guide for inclusion at a webpage for use by the provincial women's offices, together with instructions for providing information and referrals by telephone. | Дополнением к нему служат изданные НСЖ учебные пособия и Справочник ресурсов и услуг, размещенный на веб-сайте, который предназначен для провинциальных органов по делам женщин, а также инструкция по использованию телефонных линий для сбора информации и оказания помощи. |
| SKIPPER: The concrete jungle survival guide. | Инструкция по выживанию в бетонных джунглях. |
| This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
| Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
| In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
| In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| Possible areas of exclusion might be indicated in the guide to enactment. | Возможные области исключения могут быть указаны в руководстве по принятию положений. |
| The Guide does, however, discuss security rights in receivables, as well as security rights in other types of intangible property. | В Руководстве, тем не менее, говорится об обеспечительных правах в дебиторской задолженности, а также об обеспечительных правах в других видах нематериального имущества. |
| If the Working Group considers that the 1994 distinction is no longer required, the Guide to Enactment could discuss particular features of certain types of procurement, such as design and build construction procurement, and the procurement of non-quantifiable, specialised and licensed services. | Если Рабочая группа сочтет, что установленное в тексте Типового закона 1994 года различие больше не требуется, то в Руководстве по принятию можно рассмотреть конкретные особенности некоторых видов закупок, таких как закупки проектных и строительных работ и закупки не поддающихся количественной оценке, специализированных и лицензированных услуг. |
| This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. | Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки. |
| He hoped the secretariat would make it clear in the Guide that article 11 of the Model Law provided for both reliance and admissibility. | Он надеется, что секретариат прямо укажет в руководстве, что в статье 11 типового закона предусмотрены оба принципа. |
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
| Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. | В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов. |
| The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: | Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
| Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. | Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов. |
| It was suggested that the Guide might therefore elaborate on the implication of other branches of law, such as State budgeting, on provisions of procurement regulations that would regulate a maximum duration of closed framework agreements. | Поэтому было предложено рассмотреть в Руководстве вопрос о связи других отраслей права, например правовых норм, регулирующих составление государственного бюджета, с положениями подзаконных актов о закупках, которые будут регулировать продолжительность максимального срока закрытых рамочных соглашений. |
| The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
| The principles and practices that guide use of official development assistance are also changing, framed by the Paris Declaration and the aid effectiveness agenda. | Также под влиянием Парижской декларации и программы действий по повышению эффективности помощи изменяются и принципы и практические методы, регулирующие использование официальной помощи в целях развития. |
| Agenda items should, inter alia, include the elaboration of system goals and priorities, and common terminology, databases, research programmes, training plans, and principles to guide inter-agency cooperation. | Пункты повестки дня должны, в частности, включать в себя такие вопросы, как разработка общесистемных целей и приоритетов; общая терминология, базы данных, научно-исследовательские программы, планы подготовки кадров и принципы, регулирующие межучрежденческое сотрудничество. |
| OIOS recommended, inter alia, that the Fund develop formal procedures to guide the process for the establishment, suspension or discontinuance of currencies eligible to participate in the two-track system. | УСВН рекомендовало, в частности, Фонду разработать официальные процедуры, регулирующие процесс выбора, приостановления или прекращения использования валют, удовлетворяющих требованиям для включения в двухвалютную систему. |
| This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. | Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки. |