| The Economic Commission for Europe (ECE) has published "Getting the facts right", a guide to providing metadata for development indicators, in both English and Russian. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) издала на английском и русском языках руководство «Правильно представлять факты» о представлении метаданных о показателях в области развития. |
| "Guide on dental care". | "Руководство по уходу за зубами". |
| Nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower (or as between the licensor and its licensee). | Руководство никоим образом не препятствует включению таких положений в соглашения между обеспеченным кредитором и его заемщиком (или между лицензиаром и его лицензиатом). |
| In particular, the Guide leaves open the question whether, in a modern credit economy, it would be useful to permit the creation of acquisition security rights in favour of lenders that finance the acquisition (but not the original creation) of intellectual property. | В частности, Руководство оставляет открытым вопрос о том, будет ли полезным в условиях современной экономики, основанной на кредитовании, разрешить создание приобретательского обеспечительного права в интересах кредиторов, которые финансируют приобретение (но не первоначальное создание) интеллектуальной собственности. |
| The State Secretariat for Economic Affairs, with the support of the Union of Swiss Guilds and the Swiss Employers' Association published a "Guide to work and family for small and medium-sized enterprises". | Государственный секретариат по экономике, при поддержке Швейцарского союза искусств и ремесел и Швейцарского предпринимательского союза, опубликовал "Руководство для малых и средних предприятий: работа и семья". |
| A National Experts Committee and Agricultural Council has been formed to guide agricultural planning and policy within the period under review. | В отчетный период созданы Национальный комитет экспертов и Совет по сельскому хозяйству, призванные направлять планирование и политику в области сельского хозяйства. |
| I wish I could be with you always to guide you and protect you. | Я бы хотел быть с тобой всегда направлять и защищать тебя. |
| The Committee and the other treaty bodies could guide States through criticism and standard-setting, but the States themselves must develop their own institutions in ways consistent with international standards. | Комитет и другие договорные органы могут направлять деятельность государств с помощью своих критических замечаний и норм, однако сами государства обязаны развивать свои институты в соответствии с международными нормами. |
| Those principles and purposes, which have stood the test of time, must continue to serve the peoples of the world and guide this world Organization. | Эти принципы и цели, которые выдержали испытание временем, должны и впредь служить народам всего мира и направлять деятельность этой всемирной Организации. |
| In that connection, it was observed that a completed convention, with a clear definition of terrorism, could complement and guide the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373. | В этой связи было отмечено, что завершенная конвенция, содержащая четкое определение терроризма, могла бы дополнять и направлять работу Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373. |
| The principle of confidence-building should guide States and Governments in controlling the arms race. | Государства должны руководствоваться в деле контроля над вооружениями принципом укрепления доверия. |
| Three principles should therefore very quickly guide the efforts of the international community - responsibility, equity and pragmatism. | Поэтому в своих неотложных усилиях международное сообщество должно руководствоваться тремя принципами, которыми являются ответственность, справедливость и прагматизм. |
| These provide a foundation for international humanitarian work, and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. | Они закладывают основу международной гуманитарной работы, и мы должны и впредь руководствоваться ими в нашей деятельности, в частности в усилиях по решению целого ряда стоящих перед нами в настоящее время задач. |
| The chapter on principles expresses, with greater specificity and clarity than any other chapter, the basic inspiration which guided the work of the Conference and must continue to guide its implementation. | В главе о принципах с большей конкретностью и четкостью, чем в какой бы то ни было иной главе, разъясняется основной стимул, которым Конференция руководствовалась в своей работе и которым следует и впредь руководствоваться при осуществлении её решений. |
| We are grateful, of course, to the Under-Secretary-General, Mr. Dhanapala, who was with us this morning, for his comprehensive statement, which should guide our deliberations. | Мы признательны заместителю Генерального секретаря г-ну Дханапале, который присутствовал здесь сегодня утром и выступил с всеобъемлющим заявлением, которым мы будем руководствоваться в своих обсуждениях. |
| One of these, Pensions for Women - Your guide, outlines the pension options available specifically for women. | В одной из этих брошюр, озаглавленной "Пенсии для женщин - Ваш справочник", вкратце изложены те программы пенсионного обеспечения, которые ориентированы прежде всего на женщин. |
| A Best Practice Guide for Cleaner Production in Central and Eastern Europe has been prepared by OECD. | ОЭСР подготовила справочник по наилучшим приемам более чистого производства в Центральной и Восточной Европе. |
| A Guide to Investors in Energy Efficiency Projects in the Russian Federation, produced with the support of the United States and Norway, was published. | При поддержке Соединенных Штатов и Норвегии был подготовлен и опубликован справочник для организаций, инвестирующих проекты повышения энергетической эффективности в Российской Федерации. |
| Other recent publications include a Reference Guide on Protecting the Rights of Child Victims of Trafficking in Europe, and a report entitled South Asia in Action: Preventing and Responding to Child Trafficking. | Среди других недавних публикаций - Справочник о защите прав детей - жертв торговли в Европе и доклад "Южная Азия в действии: предупреждение и реагирование на торговлю детьми". |
| Another guide, perhaps a dozen pages long, is currently being prepared for use by public prosecutor's offices in particular. | В конце 2002 года Справочник был вновь пересмотрен для отражения изменений в законодательстве о борьбе с расизмом и для уточнения структур, ведущих в настоящее время борьбу с расизмом. |
| Yes, the senior chief guide can only tell the truth, my dear ladies. | Да, это всё правильно, что старший главный гид сказал, милые дамы. |
| The only wrinkly old travel guide you'll need is me. | Единственный потрёпанный старый гид, который тебе нужен - это я. |
| What did you say, my dear colleague guide? | Что вы сказали, товарищ главный гид? |
| And we don't know, what kind of guide this Leito will turn out to be. Without him Damien wont achieve much. | Именно там и станет ясно, на сколько хороший гид ваш Лейто, потому что без него Дамьен не сможет сделать ничего. |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson appreciated the spoofs of Disney films, and also complimented "the most bizarre references to Rory Calhoun imaginable", concluding that the combination of these elements formed a "fine show". | Гид DVD Movie Колин Якобсон оценил пародии на мультфильмы Disney, а также похвалил удивительнейшие отсылки на Рори Кэлхуна, заключив, что комбинация этих элементов и образует очень тонкий эпизод. |
| In addition, the Prosecutor made available a guide on the Mechanism's website to assist authorities in making applications for variation of protective measures. | Кроме того, Обвинитель выставил на веб-сайте Механизма пособие, призванное помочь национальным властям в составлении ходатайств об изменении мер защиты. |
| To support country offices' efforts to implement gender mainstreaming in the country programme process, UNICEF has developed a gender mainstreaming guide to supplement and reinforce the programme policy and procedure manual. | В целях содействия предпринимаемым страновыми отделениями усилиям по актуализации гендерной проблематики в процессе осуществления страновых программ ЮНИСЕФ разработал пособие по вопросам актуализации гендерной проблематики, которое расширяет и дополняет собой пособие по политике и процедурам, связанным с программами. |
| (IA1.1) Increased number of public finance practitioners who apply the skills and techniques acquired from the workshops in day to day fiscal management, including the use of the reference guide | (ПД1.1) Увеличение числа специалистов-практиков в области государственных финансов, применяющих навыки и методы, полученные благодаря практикумам, в повседневной деятельности по управлению финансами, в том числе использующих справочное пособие |
| Call it Safe: A parent guide for dealing with harassment and intimidation in secondary schools (2003): (available in Chinese Simplified, Chinese Traditional, English, French, Korean, and Punjabi) | Безопасность прежде всего: пособие для родителей по решению проблемы преследований и запугивания в средней школе (2003 год): (имеется на упрощенном китайском языке, традиционном китайском языке, английском, французском, корейском языках и пенджи) |
| A guide to UPM Raflatac's wine labelling solutions in Europe. | Пособие по винному этикетированию в Европе. |
| Prophecy is a poor guide to the future. | Пророчество - не совсем удачный проводник в будущее. |
| Now you need a guide, Duchess, and I... need transportation. | Вам нужен проводник, Графиня, а мне... нужен транспорт. |
| He's Mr. Meek's guide. | Он проводник мистера Мика. |
| Give me back my guide, ruffians. | Это мой проводник! Бандиты! |
| And our river guide was a brilliant Pygmy who spoke only by clicking. | Наш проводник, гениальный пигмей, изъяснялся вот так, цокая. |
| How to guide and lead local and regional activities in social and health care services). | Как направлять и руководить местной и региональной деятельностью при предоставлении социальных и медицинских услуг»). |
| We are counting on him to guide the Organization in accordance with the guidelines set out in the important statement he made last Thursday. | Мы верим в то, что Генеральный секретарь будет руководить Организацией в соответствии с руководящими принципами, о которых он говорил в своем выступлении в прошлый четверг. |
| I am sure you will guide us well, and we look forward to working with you. | Я уверен, что Вы наилучшим образом будете руководить нашей работой, и мы готовимся к сотрудничеству с Вами. |
| We trust that, with his vision, wisdom and unique statesmanship, he will ably guide South Africa into a peaceful, stable and prosperous future. | Мы считаем, что с его провидением, мудростью и уникальными качествами государственного деятеля он будет компетентно руководить продвижением Южной Африки к мирному, стабильному и процветающему будущему. |
| The confidence placed in you to guide our work reflects the international community's recognition of the contribution of your country, Uruguay, to the defence of the ideals of the United Nations. | Оказанное Вам доверие при избрании на этот пост, на котором Вы будете руководить нашей работой, отражает признание международным сообществом вклада Вашей страны, Уругвая, в защиту идеалов Организации Объединенных Наций. |
| It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. | Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности. |
| The office of the Special Representative has identified the following types of initiatives to guide future efforts: | Канцелярия Специального представителя определила следующие виды инициатив, которые должны определять усилия в будущем: |
| It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. | Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса. |
| In particular, the High-Level Conference on Disaster Reduction of the Association of Caribbean States in November 2007 adopted the Saint-Marc Plan of Action to guide the work of the Association in this area over the next five years. | В частности, в ноябре 2007 года Ассоциация карибских государств провела Конференцию высокого уровня по уменьшению опасности бедствий, где был принят Сен-Маркский план действий, который будет определять работу Ассоциации в этой области на протяжении следующих пяти лет. |
| They favoured the idea of a joint Government/MONUC mechanism to guide the drawdown, but expressed the view that civil society should also have a role to play in this regard. | Они поддержали идею создания правительством и МООНДРК совместного механизма, позволяющего определять условия для сокращения численности МООНДРК, указывая при этом на то, что в этом процессе должно также играть свою роль гражданское общество. |
| Lilah subscribed to two travel magazines, and had a travel guide to the Caribbean. | Лайла была подписана на два туристических журнала, и у неё был путеводитель по Карибам. |
| In 2015, publisher Potter Style, a subsidiary of Penguin Random House, released Awkwafina's NYC, Awkwafina's travel guide to New York City. | В 2015 году, издатель Поттер Стиль, дочерняя компания Пингвин Рэндом Хаус, выпущенный Awkwafina в Нью-Йорке, Лума, путеводитель в Нью-Йорке. |
| These books - Guide to Sleep Disorders, | Эти книги - "Путеводитель по нарушениям сна" |
| Mr. Gallegos Chiriboga said it was necessary to draw up a road map to guide the activities of the joint Committee/Subcommittee working group and to coordinate its activities with those of other United Nations mechanisms. | ЗЗ. Г-н Галлегос Чирибога полагает необходимым разработать путеводитель с тем, чтобы направлять деятельность совместной рабочей группы Комитета и ППП и координировать их работу с другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
| "World Cup - Team Guide: Georgia". | Кулинарный путеводитель», кулинарный путеводитель «Грузия. |
| They called for a coordinated approach to peace-building, making use of ACC machinery, to guide country-specific actions. | Они призвали к координации в миростроительстве с использованием механизма АКК для направления деятельности в конкретных странах. |
| The Strategy's approaches are increasingly utilized to guide commitments and action by United Nations agencies and Governments, in pursuance of General Assembly resolutions 56/195 and 57/256. | Подходы, применяемые в рамках этой стратегии, во все большей степени используются для мобилизации усилий и направления деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, осуществляемой в соответствии с резолюциями 56/195 и 57/256 Генеральной Ассамблеи. |
| The International Law Commission, in the report on its work at the fifty-fifth session, submitted to the General Assembly of the United Nations at its fifty-eighth session, also raised some specific questions soliciting the views of Member States to guide the future work of the Commission. | Комиссия международного права в докладе о работе ее пятьдесят пятой сессии, представленном Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят восьмой сессии, также поставила некоторые конкретные вопросы, запросив мнения государств-членов для направления будущей деятельности Комиссии. |
| In order to guide the work of the United Nations system in addressing the gaps and challenges outlined above, the Economic and Social Council may wish to call upon the United Nations system, including the specialized agencies, funds and programmes, to: | Чтобы определить направления работы системы Организации Объединенных Наций по устранению недостатков и проблем, изложенных выше, Экономический и Социальный Совет может пожелать призвать систему Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, фонды и программы, к следующему: |
| The Policy is intended to guide and coordinate the activities of State and non-State agencies involved in gender affairs and to help decision-makers in their planning of activities for improved gender streamlining and the elimination of gender disparities. | Эта политика служит механизмом ориентации и координации деятельности государственных и негосударственных служащих, занимающихся гендерными вопросами, и призвана помочь тем, кто принимает решения, выбрать наилучшие направления действий при планировании мероприятий, направленных на более полный учет гендерной проблематики и устранение существующего неравенства. |
| And it's our job to guide them. | И наша работа - направить их. |
| Two of us are going to have to go inside and guide it through that other hole. | Двое должны полезть внутрь... и направить её ко второй дыре. |
| Ambassador Amano, as Chairman of the session, has made tremendous efforts to guide the discussion, and we appreciate his dedication to a successful outcome of the Conference. | Посол Амано в своем качестве Председателя сессии приложил огромные усилия с целью направить обсуждение в нужное русло, и мы с признательностью отмечаем его беззаветное стремление добиться успешных результатов работы Конференции. |
| There are only a limited number of ways in which the international community can support and guide national implementation. | Имеется ограниченное число средств, с помощью которых международное сообщество может поддержать и направить ход национального исполнения. |
| Can you guide the convoy in there? | Можете направить туда конвой? |
| The organisation of, and documents from, the Review Conference, will guide implementation in the next five-year period. | Организация обзорной Конференции и ее документы будут ориентировать осуществление на последующий пятилетний период. |
| In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. | В целом было бы желательно по возможности максимально ограничить использование вариантов, с тем чтобы ориентировать государства на те решения, которые представляются наиболее приемлемыми. |
| The President: Thank you very much, Ambassador Brasack, for your very thoughtful valedictory statement, and I think it addresses very important matters of substance which should guide us in the work we have ahead of us. | Председатель (говорит по-английски): Большое спасибо, посол Бразак, за ваше весьма вдумчивое прощальное заявление, и я думаю, что оно затрагивает очень важные вопросы существа, которые должны ориентировать нас в предстоящей нам работе. |
| In this connection, the Committee reminds the State party of its obligations under article 11 of the Covenant and refers to its General Comments No. 4 on the right to adequate housing and No. 7 on forced evictions, to guide the Government's housing policies. | В этой связи Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах по статье 11 Пакта и ссылается на свои замечания общего порядка Nº 4 о праве на достаточное жилище и Nº 7 о праве на достаточное жилище: принудительные выселения, с тем чтобы ориентировать правительство в вопросах жилищной политики. |
| Guide conflict parties and help them generate ideas for discussion, ensuring they can claim credit for agreements reached. | ориентировать стороны в конфликте и содействовать формированию ими идей для обсуждения, обеспечивая при этом, чтобы они могли говорить о достигнутых договоренностях как о своей заслуге; |
| If you let your emotions guide you, you will fail. | Если ты позволишь своим эмоциям вести себя, ты потерпишь неудачу. |
| I've tried to guide men, or meddled in their affairs... as you would have it, for far too long. | Я пытался вести людей, помогал им в их делах... как ты сказала, слишком долго. |
| The following criteria should guide the search for the new facilitator: | Поиски нового посредника следует вести с учетом следующих критериев: |
| Elections will determine whether those who waved the Russian flag in Moscow or those who waved the communist red flag should guide Russia's future. | Выборы определят, кто будет вести Россию в будущее: те, кто поднял в Москве российский флаг, или те, кто поднял красный коммунистический флаг. |
| The members of the Inter-Agency Standing Committee Task Force on HIV/AIDS in Emergency Settings developed a training guide for HIV/AIDS in emergencies and continued with the training and promotion of the guidelines on HIV/AIDS interventions. | Члены Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций разработали учебное руководство по ВИЧ/СПИДу в чрезвычайных ситуациях и продолжали вести подготовку и распространять руководящие принципы, касающиеся мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Thus, how challenging must it be to guide the power of 300 horses using only one's right foot? | Итак, на сколько должно быть сложно управлять силой 300 лошадей используя только правую ногу? |
| China will integrate energy conservation figures as a resource category in overall planning so as to guide reasonable resource allocation; adopt effective measures to enhance electricity end-use efficiency; and optimize electricity use patterns to save electricity. | Китай включит показатели энергосбережения в качестве ресурсной категории в общую систему планирования, с тем чтобы управлять обоснованным распределением ресурсов; примет действенные меры по повышению эффективности использования электроэнергии конечными потребителями; а также оптимизирует схемы использования электроэнергии с целью ее экономии. |
| Each time you let human-learned emotions guide you, | Каждый раз, когды ты позволяешь эмоциям человека управлять тобою, |
| He said we should use our reason to figure out the rules bywhich we should guide our conduct, and then it is our duty tofollow those rules. | Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобыопределить правила, которые должны управлять нашим поведением. Азатем, это наша обязанность - следовать этим правилам. |
| The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. | Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля. |
| This guide reveals the premium features of Oxygen Forensic Suite 2, so you could start extracting mobile data and generate forensic reports immediately. | Эта инструкция раскрывает новые возможности программного обеспечения Oxygen Forensic Suite 2, так что Вы сможете немедленно начать извлечение данных из мобильных устройств и подготовку отчетов для мобильной компьютерной криминалистики. |
| Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
| It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
| I need the spotter's guide. | Мне определенно нужна инструкция по наблюдению. |
| SKIPPER: The concrete jungle survival guide. | Инструкция по выживанию в бетонных джунглях. |
| I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
| This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
| I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
| A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
| The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
| He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| The guide highlighted a number of conceptual and measurement issues which needed further investigation. | В руководстве был высвечен ряд концептуальных вопросов и вопросов статистического измерения, которые нуждаются в дальнейшем исследовании. |
| An explanation in the Guide of the difference between authentication and legalization should be sufficient. | Если в руководстве по принятию будет пояснено различие между заверением и легализацией, то этого будет вполне достаточно. |
| NM countries, particularly countries that have updated their previews reports, experienced difficulties in precisely following indicators proposed in the Help Guide. | СС страны, в особенности страны, которые обновили свои предыдущие доклады, сталкиваются с трудностями в ходе точного следования показателям, предложенным в Справочном руководстве по оказанию помощи. |
| If the Working Group decides to take this approach, the work on the relevant guidance in the revised Guide to Enactment will be deferred to a later stage for reasons set out in paragraph 4 above. | Если Рабочая группа решит руководствоваться таким подходом, то работа по формулированию соответствующих рекомендаций в пересмотренном Руководстве по принятию будет отложена на более поздний срок по причинам, указанным в пункте 4 выше. |
| Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. | Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм. |
| Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. | В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов. |
| Many participants felt that there was a need for a minimum level of formal rules and procedures to guide the practice of providing and disseminating environmental information. | По мнению многих участников, существует потребность в принятии минимума официальных правил и процедур, регулирующих практику представления и распространения экологической информации. |
| One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. | Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
| The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: | Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
| Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. | В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране. |
| This can be achieved more easily when dialogue becomes regular and is supported by framework agreements that guide its development. | Этого можно легче достичь, когда диалог приобретает более регулярный характер и когда его поддерживают рамочные соглашения, регулирующие его развитие. |
| Tanzania believed that the draft declaration provided the necessary principles to guide such cooperation and hoped that the Committee would adopt the declaration during its 1994 session. | Танзания считает, что проект декларации предусматривает необходимые принципы, регулирующие такое сотрудничество, и надеется, что Комитет примет декларацию на своей сессии в 1994 году. |
| OIOS recommended, inter alia, that the Fund develop formal procedures to guide the process for the establishment, suspension or discontinuance of currencies eligible to participate in the two-track system. | УСВН рекомендовало, в частности, Фонду разработать официальные процедуры, регулирующие процесс выбора, приостановления или прекращения использования валют, удовлетворяющих требованиям для включения в двухвалютную систему. |
| In General Assembly resolution 68/261, Member States adopted Fundamental Principles of Official Statistics, setting out the basic values and principles that govern statistical work and guide the production and dissemination of statistical data. | Государства-члены приняли Основополагающие принципы официальной статистики, в которых излагаются основные ценности и правила, определяющие направление статистической деятельности и регулирующие процесс подготовки и распространения статистических данных. |
| Media organizations like the Botswana Press Agency have stylebooks that guide their reporters/broadcasters on a daily basis. | В таких организациях средств массовой информации, как Ботсванское агентство печати, приняты инструкции, регулирующие повседневную деятельность репортеров/дикторов. |