As rightly noted in the Guide to Practice itself, the Guide was by no means binding. | Как правильно отмечено в самом Руководстве по практике, Руководство ни в коем случае не является обязательным. |
Since the Guide to Practice required further clarification in order to ensure that the correct procedure was always followed, the commentaries to the guidelines should exceptionally form an integral part of the Guide. | Поскольку Руководство по практике нуждается в дальнейшем разъяснении в целях обеспечения непременного использования правильной процедуры, комментарии к Руководящим положениям обязательно должны составлять неотъемлемую часть Руководства. |
The representative of the United States of America had proposed a clarification in the Guide to Enactment, but the Guide would not provide a basis for the interpretation of the article and such a clarification would be insufficient. | Представитель Соединенных Штатов Америки предлагает включить пояснение в руководство по принятию, однако руководство не будет создавать основу для толкования этой статьи, и такое пояснение окажется недостаточным. |
The point was not to ignore a situation that could arise from the application of article 29 of the 1969 Convention, but simply to ensure that the future Guide to Practice covered only situations that were well established in State practice. | Речь не идет о том, чтобы отказаться от учета возможной ситуации в связи с применением статьи 29 Конвенции 1969 года, а лишь о том, что будущее практическое руководство должно охватывать исключительно ситуации, вполне закрепившиеся в практике государств. |
Guide landfill lived in special train. | Руководство полигона проживало в спецпоезде. |
The relationship between economic, environmental and social aspects of development should inspire and guide the policies and action of the system as a whole. | Определять и направлять стратегии и действия системы в целом должна взаимосвязь между экономическим, экологическим и социальным аспектами развития. |
Nevertheless, the Board prioritized work that would guide project participants and DOEs. | В то же время Совет придавал приоритетное значение работе, которая будет направлять деятельность участников проектов и НОО. |
Task forces comprising participants from relevant agencies have been established for the elaboration of plans of action to guide inter-agency cooperation. | Целевые группы в составе представителей соответствующих учреждений созданы в целях разработки планов действий, призванных направлять межучрежденческое сотрудничество. |
The CHAIRMAN said that, at a time of tremendous change in the world, international law must continue to be brought up to date and to develop progressively in order to guide the action of the international community. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в момент, когда в мире происходят чрезвычайно важные изменения, необходимо продолжить работу по совершенствованию и прогрессивному развитию международного права, для того чтобы направлять действия международного сообщества. |
I have every confidence in our Australian colleague, Peter Woolcott, to guide us in the coming weeks. | Я полностью уверен в нашем австралийском коллеге Питере Вулкотте, который будет направлять наши усилия на протяжении ближайших недель. |
The recent report from the IAEA expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should guide those efforts. | В такой деятельности следует руководствоваться последним докладом группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам в отношении цикла ядерного топлива. |
Comparative assessments provided the basis for the formulation of core principles that could guide developing countries when designing their competition regimes. | При этом путем сопоставительного анализа выводятся основные принципы, которыми развивающиеся страны могут руководствоваться при разработке своих антимонопольных режимов. |
In this spirit, the Group of 77 had the privilege of initiating the introduction to the 15 principles contained in the Cairo document, which will guide the international community's efforts in implementing the Conference's recommendations for the next two decades. | В этом духе Группа 77 имела честь предложить введение к 15 содержащимся в каирском документе принципам, которыми международное сообщество будет руководствоваться в своих усилиях по осуществлению рекомендаций Конференции на протяжении двух последующих десятилетий. |
Full and unconditional recognition of the right to development on par with other internationally recognized human rights should guide the revision of the right-to-development criteria and operational sub-criteria. | При пересмотре критериев и оперативных подкритериев права на развитие следует руководствоваться полным и безусловным признанием права на развитие наравне с другими международно признанными правами человека. |
Therefore, I gladly take this opportunity to outline briefly the main points that will guide the Austrian delegation throughout the debate on the important issue before us, a debate that might well occupy us for many months, if not years, to come. | В этой связи я воспользуюсь этой возможностью, чтобы кратко изложить основные моменты, которыми делегация Австрии будет руководствоваться в ходе обсуждений по этому важному вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении, обсуждений, которые мы вполне можем вести в течение многих последующих месяцев, если не лет. |
A Best Practice Guide for Cleaner Production in Central and Eastern Europe has been prepared by OECD. | ОЭСР подготовила справочник по наилучшим приемам более чистого производства в Центральной и Восточной Европе. |
ESCAP also published in 2003 a report entitled Combating Human Trafficking in Asia: A Resource Guide to International and Regional Legal Instruments, Political Commitments and Recommended Practices. | ЭСКАТО опубликовала также в 2003 году доклад, озаглавленный «Борьба с торговлей людьми в Азии: информационный справочник по международным и региональным правовым документам, политическим обязательствам и рекомендуемым мерам»11. |
For the 2004 popular vote on the removal of public officials from office, the Rural Education Guide was published for voter educators and a short radio programme was produced for electoral staff. | В рамках всеобщего референдума об отзыве полномочий муниципальных органов власти 2004 года был отредактирован Справочник по вопросам образования сельских жителей, послуживший руководством по избирательным вопросам, и была организована трансляция короткой радиопередачи с участием кандидатов. |
ITPWG - Guide on Trade Facilitation | РГПМТ - Справочник по упрощению процедур торговли |
Special PDF version of the printed edition of the Festivals Guide is available for download and has been optimized for home/office printing on A4 paper. | Загрузите PDF версию печатного издания "Справочник Театральные Фествали России": в PDF файле собраны все фестивали, указанные в публикации и в настоящем разделе сайта (по состоянию на декабрь 2008), и также PDF специально оптимизирован для печати на домашних и офисных принтерах. |
Fortunately for you, I have already written the definitive guide on that very complicated subject. | К счастью для тебя, я уже написал полный гид на эту очень сложную тему. |
I'm with my Swedish assistant and guide. | Я и мой помощник и гид из Швеции. |
They cover system architecture, use cases, DVB PSI/SI signalling, electronic service guide (ESG), content delivery protocols (CDP), and service purchase and protection (SPP). | Они покрывают всю архитектуру системы, описывают сигнализацию PSI/SI (данные сервисов), передаваемую в таблицах, электронный гид по сервисам ESG (Electronic Service Guide), протокол доставки контента (CDP) и протоколы защиты и приобретения сервисов (SPP). |
Are you missing your shuttles on purpose to spend more time with Yousef, your guide and hero? | Соскучились трансфер по назначению чтобы проводить больше времени с Юсефом, ваш гид и герой? |
"Spates Catalog." - "Tobin Spirit Guide." | Каталог Потоков. Гид Духа-Тобина. |
As a result of the training workshops in Burkina Faso, a practical guide on disaster prevention in the country was finalized, printed and distributed in 5,000 copies. | В результате проведения учебных практикумов в Буркина-Фасо было окончательно подготовлено, отпечатано и распространено тиражом 5000 экземпляров практическое пособие по предупреждению в стране стихийных бедствий. |
A guide to providing information and collaboration when children are exposed to domestic violence, Q-1088 B | Пособие по информационному обеспечению и сотрудничеству для работы с детьми, живущими в условиях бытового насилия, Q-1088 В. |
PAHO has prepared an intercultural guide to the treatment of childhood illness; this technical tool will be used by the Ministry of Public Health after it has been tested at the local level. | Панамериканская организация здравоохранения разработала межкультурное пособие по вопросам лечения детских болезней, которое является техническим руководством и будет использоваться впоследствии министерством здравоохранения после его апробирования на местном уровне. |
To this end, the government has, through the Ministry of health, prepared PMTCT guidelines, including Guidelines for Antiretroviral Drug Therapy in Kenya (December 2002) and Clinical Manual for ARV Providers: A Concise and Practical Guide to ARV Provision (2004). | С этой целью с помощью Министерства здравоохранения правительство подготовило инструкции относительно ППВМР, в том числе по антиретровирусной терапии в Кении (декабрь 2002 года), а также Клиническое пособие по антиретровирусной терапии: краткое практическое руководство по антиретровирусной терапии (2004 год). |
A recent local initiative by the Bambino Gesù Paediatric Hospital is worthy of mention in respect of the above: the hospital has produced a Guide to Health Assistance, available in five languages. | С учетом вышеизложенного следует отметить инициативу, недавно предпринятую педиатрической больницей Бамбино Джесу: в этой больнице подготовлено пособие по медицинской помощи на пяти языках. |
There's the guide that disappeared. | А вот это - исчезнувший проводник. |
Best local guide I managed to find. | Лучший проводник, которого мне удалось отыскать. |
This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
There will be someone there to guide him. | У него будет проводник. |
I need a guide to Delhi. | Мне нужен проводник до Дели. |
I am confident that with his rich diplomatic experience and skill, he will guide our work to a successful conclusion. | Я убежден, что, используя свой богатый дипломатический опыт и мастерство, он будет руководить нашей работой так, чтобы она завершилась успешно. |
Given his personal experience and wisdom, we believe that he will be able to guide our discussions efficiently towards a successful conclusion. | С учетом его личного опыта и мудрости мы считаем, что он сможет эффективно руководить дискуссиями и довести их до успешного завершения. |
With your diplomatic skills and expertise, you are well qualified to guide this Committee through its challenging agenda. | Ваше дипломатическое искусство и опыт позволяют Вам руководить работой Комитета по этой сложной повестке дня. |
The Library continues to guide the development and expansion of the Organization's Intranet, iSeek, with a view to enhancing and improving this tool for internal organizational communications. | Библиотека продолжает руководить развитием и расширением Интранета Организации "iSeek" с целью расширения использования и совершенствования этого инструмента внутренней организационной коммуникации. |
We trust that, with his vision, wisdom and unique statesmanship, he will ably guide South Africa into a peaceful, stable and prosperous future. | Мы считаем, что с его провидением, мудростью и уникальными качествами государственного деятеля он будет компетентно руководить продвижением Южной Африки к мирному, стабильному и процветающему будущему. |
I am sure that approval, with a wide margin of consensus, of the International Plan of Action will serve as a guide for our policies in the coming decades. | Я уверен, что принятый с большой степенью единогласия Международный план действий будет определять нашу политику в ближайшие десятилетия. |
The Panel believes that they will need the help of a modest, high-level office to provide strategic guidance, offer an observatory function from within and outside the United Nations and guide the change processes in organizational structures and culture. | Группа полагает, что им понадобится помощь малочисленного управления высокого уровня, которое будет разрабатывать стратегические руководящие принципы, выполнять функции наблюдения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и определять характер изменений в организационной структуре и культуре. |
A competency profile for evaluation officers in country offices was developed and will serve as a guide for present incumbents, helping them to identify their professional development needs, and also as a technical reference for the recruitment of new officers. | Были определены положения, определяющие компетентность сотрудников по оценке в страновых отделениях, которые будут использоваться в качестве руководства для нынешних сотрудников, помогая им определять их потребности в профессиональном развитии, а также послужат в качестве технического справочного материала для найма новых сотрудников. |
(a) One D-1 Officer to lead the new research unit on trade and poverty and to guide and coordinate all research activities on interlinkages between trade and poverty; | а) одну должность Директора (Д1), который будет руководить работой новой исследовательской группы по вопросам торговли и борьбы с нищетой и будет определять направления и обеспечивать координацию всей научно-исследовательской работы по вопросу взаимосвязи между торговлей и нищетой; |
How we adapt to and guide their trajectories will determine our collective future. | То, как мы адаптируемся к ним и как направляем их траектории, будет определять наше общее будущее. |
The guide book we found at Katrin Vesik's flat - there was a partial thumbprint, not hers. | Путеводитель, найденный в квартире Катрин Весик... Есть частичный отпечаток, не её. |
Beaumont: A Guide to the City and Its Environs. | Путеводитель по городу Вильне и его окрестностям. |
His espionage CV reads like a Fodor's Guide to the War on Terror. | Его жизнеописание шпионской деятельности прочитывается, как путеводитель по войне с террором. |
I picked up this tourist guide | Я просмотрел этот туристический путеводитель |
Random, a more than typically troubled teenager, steals The Guide Mark II and uses it to get to Earth. | Рэндом Дент (Random Frequent-Flyer Dent) - очень беспокойный подросток, она крадёт Путеводитель, 2-е издание, и отправляется на Землю. |
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. | Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса. |
In the long run, fiscal policy should be used to guide the transformation of the development model in these economies towards a more inclusive and sustainable system, for example through public investment in green technology. | В конечном итоге налогово-бюджетная политика должна использоваться для направления мер по преобразованию моделей развития экономики этих стран в целях формирования всеобъемлющей и устойчивой системы на благо всего населения, например, посредством осуществления инвестиций в развитие и внедрение экологически чистых технологий. |
This handbook will establish detailed standards and practices to guide United Nations officials and implementing partners prior to, during and following dispatch to the area of operation. | В этом справочнике будут определены подробные стандарты и практика, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с ней организаций-исполнителей до, во время и после направления в район операций. |
It is understood that Governments have primary responsibility for the welfare of their citizens and must provide an enabling economic, political and social environment and, in particular, design and implement e-strategies to guide national development. | Существует понимание в отношении того, что правительства несут главную ответственность за благосостояние своих граждан и должны обеспечивать благоприятную экономическую, политическую и социальную обстановку и, в частности, заниматься разработкой и осуществлением стратегий распространения ИКТ в целях направления национального развития. |
The work will support the new UNFPA structure, strengthen the communications capacity of regional and country offices, and guide staff in their media and advocacy work to support country programmes. | Это послужит поддержке новой организационной структуры ЮНФПА, укрепит возможности информационного взаимодействия региональных и страновых отделений, определит направления работы сотрудников со СМИ по пропаганде деятельности Фонда в поддержку реализации страновых программ. |
Nonetheless the co-chairs were able to guide the discussions along the aforementioned themes. | Тем не менее, сопредседателям удалось направить дискуссию по упомянутым выше темам. |
Players could guide the thief into a ladder, door or anything like it to access more areas. | Также игроки могут направить Вора к лестнице, двери или другим местам, с которыми можно взаимодействовать. |
In order to guide the (necessarily subjective) interpretation of the notion in good faith, the Special Rapporteur had endeavoured to rely on case law and doctrine without hoping to achieve absolute certainty. | Для того чтобы направить усилия в сторону добросовестного (непременно субъективного) толкования этого понятия, Специальный докладчик попытался использовать одновременно правовую практику и доктрину, однако, не пришел к абсолютной уверенности. |
I am trying to guide you. | Я пытаюсь направить тебя. |
By December 2000, more elements to support and guide national participation will be available, including information and promotional packages and an established IYM coordination unit at FAO. | К декабрю 2000 года будут реализованы дополнительные меры, призванные стимулировать и направить в нужное русло усилия стран, включая подготовку информационных и пропагандистских пакетов и создание в ФАО координационного центра по МГГ. |
The Group's report would guide the States parties in their work during 2005 and would help to reinforce the international norm represented by the Convention and its annexed protocols. | Доклад Группы будет ориентировать государства-участники в их работе в 2005 году и будет способствовать упрочению международной нормы, олицетворяемой Конвенцией и прилагаемыми к ней Протоколами. |
The regional offices must bring to the attention of the Ministry all proposals made at the local level that are likely to enrich and guide the department's overall action programme or help in devising new policies that take account of the specific concerns of the population. | Региональная делегация, в свою очередь, должна доводить до сведения министерства все предложения, составленные исходя из местных условий, которые способны обогащать и ориентировать общую программу действий департамента или содействовать выработке новой политики с учетом конкретных чаяний населения. |
The documents agreed upon at this conference, relating to the strengthening of the review process and to the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, should guide and encourage the CD's work in the nuclear field. | Согласованные на этой Конференции документы, касающиеся укрепления обзорного процесса, а также принципов и целей ядерного неразоружения, должны ориентировать и поощрять работу КР в ядерной области. |
Those norms include provisions, inter alia on the protection of offenders' and victims' rights, children's rights and women's rights, to guide the conduct of various professionals in line with human rights standards. | Эти нормы включают, среди прочего, положения о защите прав правонарушителей и потерпевших, прав детей и женщин, с тем чтобы ориентировать поведение различных категорий сотрудников в русле стандартов в области прав человека. |
If it is true that the primary responsibility for prevention lies with the national Governments and with the local actors, at the same time it is the responsibility of our Organization to support and guide their efforts in the right direction. | Главная ответственность за предотвращение конфликта, несомненно, ложится на национальные правительства и местные субъекты, однако эта Организация призвана поддерживать и ориентировать их усилия в нужном направлении. |
Just the wind and the sea and the stars to guide you. | Только ветер, море и звезды, чтобы вести нас. |
Get out on the road after them, I'm going to guide in the backup. | Давай за ним. А я буду вести группу поддержки. |
How will you guide me? | Как ты будешь меня вести? |
Every Borg ship is coded to emit a distinct resonance frequency to guide drones who have become separated from the collective. | Каждый наш корабль излучает определенную резонансную частоту, чтобы вести дронов, отделенных от коллектива. |
They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. | В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность. |
The trauma of conflict and the circumstances leading to it are likely to have eroded the capacities of national actors to guide and manage complex post-conflict transitions. | Травматические последствия конфликтов и вызвавшие их обстоятельства подрывают, как правило, способность национальных сторон управлять сложными постконфликтными переходными процессами и контролировать их. |
All of you are letting your fear guide you, but somebody has to find the courage to stand up even though they're afraid. | Каждый из вас дает вашим страхам управлять вами, но кто-то же должен найти в себе мужество встать, даже если страшно. |
Who will be your guide? | Кто будет тобой управлять? |
Since the rover communicates with the ground controllers via the ExoMars Trace Gas Orbiter (TGO), and the orbiter only passes over the rover approximately twice per sol, the ground controllers will not be able to actively guide the rover across the surface. | Поскольку марсоход связывается с наземными диспетчерами через «Трейс Гас Орбитер», а тот пролетает над марсоходом только два раза в Сол (марсианские сутки), дистанционные земные водители не смогут в реальном времени активно управлять марсоходом по поверхности. |
This section will guide you and show you how to perform deals and manage your account. | Мы расскажем вам, как следует заключать сделки и управлять счетом. |
Björn has written a guide on this here. | Помголом была составлена инструкция об этом. |
Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
"The Householder's Guide To Survival." | "Инструкция по выживанию для домовладельцев." |
Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
I need the spotter's guide. | Мне определенно нужна инструкция по наблюдению. |
You have cleaned up the planet, and they now need a guide. | Вы очистили планету и теперь им нужен поводырь. |
More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
The total exceeded the $70 million limit stipulated in the UNHCR investments and cash management guide. | Эта общая сумма на 70 млн. долл. США превысила лимит, установленный в руководстве УВКБ по инвестициям и распоряжению денежной наличностью. |
At the Working Group's eleventh session, the suggestion was made that the Guide should highlight that provisions of amended article 33 (2) were consistent with other international instruments in this regard and a specific reference was made to World Bank procurement guideline 2.45. | На одиннадцатой сессии Рабочей группы было предложено отразить в Руководстве то обстоятельство, что положения пересмотренной статьи ЗЗ (2) соответствуют другим международным документам по данному вопросу, и особо упомянуть в этой связи пункт 2.45 Руководящих принципов Всемирного банка в области закупок. |
In such a case, the issue of priority in the sense that this term is used in the Guide does not arise. | В таком случае никаких вопросов о приоритете в том смысле, в каком этот термин используется в Руководстве, не возникает. |
The suggestion made at the Commission's forty-second session, that the issues of debriefing of unsuccessful suppliers or contractors might be usefully addressed in the Guide rather than regulated in the Model Law (A/64/17, para. 240), was recalled and reiterated. | Напоминалось о высказанном на сорок второй сессии Комиссии предположении о том, что вопросы информирования проигравших поставщиков или подрядчиков можно было бы с пользой рассмотреть в Руководстве, а не регулировать их в Типовом законе (А/64/17, пункт 240); это предположение было высказано вновь. |
The suggestion was made that the guide to enactment should clarify the meaning of the "ordinary course of business" concept, which was unknown in an intellectual property context, by making appropriate references to the Intellectual Property Supplement. | Было высказано мнение о том, что в руководстве по принятию следует разъяснить значение понятия "обычная коммерческая деятельность", которое является неизвестным в контексте интеллектуальной собственности, путем включения надлежащих ссылок на Дополнение об интеллектуальной собственности. |
They provide States with red and green lights to guide their actions. | Они выступают в качестве запрещающих и направляющих принципов, регулирующих деятельность государств. |
Given the need for broad principles to guide the process of debt workouts, coordination between official and private creditors should be promoted ab initio. | С учетом потребности в выработке широких принципов, регулирующих процесс погашения задолженности, с самого начала следует налаживать координацию между официальными и частными кредиторами. |
The better course would be to allow the articles to guide the continuing development of the customary international law of State responsibility. | Было бы разумнее использовать эти статьи в качестве руководства в рамках усилий по дальнейшему развитию норм обычного международного права, регулирующих ответственность государств. |
Such criticism should lead to reflection, not only on the direct responsibility of the United Nations, but also on the responsibility of Member States to guide the activities of the United Nations and on the scope and content of the mandates governing its activities in that area. | Эта критика должна заставить задуматься не только о непосредственной ответственности Организации Объединенных Наций, но и об ответственности государств-членов за руководство деятельностью Организации Объединенных Наций, а также о рамках и содержании мандатов, регулирующих деятельность Организации в этой области. |
The Commission's decision to undertake work on security rights in intellectual property was taken in response to the need to supplement its work on the Guide by providing specific guidance to States as to the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law. | Решение Комиссии провести работу по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности было принято с учетом необходимости дополнить ее работу над Руководством, обеспечив конкретные рекомендации государствам в отношении надлежащего согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности. |
While it was true that the methodology for calculating assessments required further technical improvements, the general principles to guide its determination were already there. | Несмотря на то, что методология исчисления ставки взносов нуждается в улучшении с технической точки зрения, общие принципы, регулирующие эту методологию, уже существуют. |
The principles and practices that guide use of official development assistance are also changing, framed by the Paris Declaration and the aid effectiveness agenda. | Также под влиянием Парижской декларации и программы действий по повышению эффективности помощи изменяются и принципы и практические методы, регулирующие использование официальной помощи в целях развития. |
While certain categories of intangible property are excluded from this Guide, many other types of intangible property are included: notably, contractual and non-contractual receivables, rights to payment of funds credited to a bank account and proceeds under an independent undertaking or under an intangible. | Поэтому государства разрабатывают подробные нормы, регулирующие права и обязанности сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право по материальному имуществу или по нематериальному имуществу. |
If law relating to intellectual property has specialized rules governing specifically the enforcement of a security right in intellectual property, these rules will prevail over the enforcement regime recommended in the Guide. | Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, предусматривает специальные нормы, регулирующие конкретно порядок принудительного исполнения обеспечительного права в интеллектуальной собственности, то эти нормы имеют преимущественную силу по сравнению с режимом принудительного исполнения, рекомендуемым в Руководстве. |
As the law and commercial practices governing independent undertakings are quite specialized, the Guide recommends adoption of a number of rules meant to reflect existing law and practice (see recommendations 124-126). | Поскольку законодательство и коммерческая практика, регулирующие независимые обязательства, носят особый характер, в настоящем Руководстве рекомендуется применять ряд правил, призванных отражать содержание действующего законодательства и практики (см. рекомендации 124 - 126). |