The Directorate has submitted the guide to the Committee, which is currently considering it. | Директорат представил руководство Комитету, который в настоящее время занимается его изучением. |
It includes a comprehensive youth guide covering all aspects of biodiversity and current global biodiversity challenges, and a biodiversity challenge badge that encourages young people to learn about and to take practical actions supporting biodiversity in their communities. | В него входят всеобъемлющее руководство для молодежи, охватывающее все аспекты биоразнообразия и нынешних глобальных проблем биоразнообразия, и значок, посвященный проблемам биоразнообразия и призывающий молодежь больше узнать о биоразнообразии и предпринять практические шаги по его поддержке в своих сообществах. |
The Chair said that wording to that effect could be inserted into the Guide. | Председатель говорит, что можно включить в Руководство текст соответствующего содержания. |
The PAP has a mentorship scheme to guide new PAP consciously and continually seeks out women who could be potential MPs. | ПНД разработала руководство, помогающее новым кандидатам делать первые шаги на политическом поприще, и целенаправленно ведет поиск женщин, которые в перспективе могли бы стать членами парламента. |
The Equality Guide, developed in 2008 by a consortium of Flemish universities, is a handbook designed to combat inequality through gender-neutral human resource management tools in order to promote equal opportunity in personnel and career policy in universities. | В 2008 году консорциум фламандских университетов разработал Руководство по вопросам равенства, которое представляет собой инструкцию по борьбе с неравенством с помощью гендерно нейтральных инструментов управления человеческими ресурсами (УЧР) для обеспечения равных возможностей в кадровой политике и в карьерном росте в академической сфере. |
The objectives of this organization are to regulate, guide, monitor and supervise the policies aimed at these sectors of the population. | Эта организация призвана регулировать, направлять и контролировать политику в этой области. |
The increasing complexity of environmental degradation processes requires adaptive environmental governance, to guide efforts to mitigate and adapt to environmental change. | Усложняющийся характер процессов деградации окружающей среды требует гибкого экологического руководства, необходимого для того, чтобы направлять усилия на смягчение последствий экологических изменений и приспособление к ним. |
The results compiled by the Office to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. | Полученные Управлением результаты, используемые для проведения на ежегодной основе глобальных оценок, позволяют международному сообществу направлять и оценивать работу по достижению поставленной цели - к 2008 году искоренить или существенно сократить культивирование запрещенных культур. |
Recommendation (h) is also compatible with the Guide in that it recommends notice filing even in relation to mark registries. | Рекомендация (h) также согласуется с Руководством в том плане, что здесь рекомендуется направлять уведомление даже в связи с реестрами знаков. |
He will guide us. | Он будет направлять нас. |
A consensus on the values, priorities and objectives that should guide the Member States already existed in the Millennium Declaration. | Консенсус относительно ценностей, приоритетов и целей, которыми должны руководствоваться государства-члены, уже отражен в Декларации тысячелетия. |
The concepts that will guide Bahrain in four years are achievements and sustainability. | Концепциями, которыми Бахрейн будет руководствоваться в предстоящие четыре года, являются прогресс и устойчивое развитие. |
Apart from developing the minimum set of performance indicators, a methodology is needed to guide Parties in the use of the indicators. | Помимо разработки минимального набора показателей результативности, необходимо разработать методологию, которой Стороны будут руководствоваться в использовании показателей. |
The Declaration underlines a number of fundamental principles on which development must be based and which should inspire and guide the formulation of appropriate policies. | В Декларации подчеркивается ряд основных принципов, которые должны лежать в основе развития и которыми следует руководствоваться при разработке соответствующей политики. |
There is no unified protocol to guide the planning and monitoring of the intervention, including the assessment of the child's individual needs; | Ь) нет какого-либо унифицированного протокола, которым можно было бы руководствоваться при планировании и мониторинге принимаемых мер, включая оценку индивидуальных потребностей ребенка; |
An RBM orientation guide was issued later. | Позднее был выпущен справочник по УОКР. |
The Committee therefore requested the intersessional working group to continue activities on effective participation as outlined in the decision, including the development of a condensed version ("pocket guide") of the handbook in the six official languages of the United Nations. | В этой связи Комитет просил межсессионную рабочую группу продолжить деятельность по обеспечению эффективного участия, о чем говорится в решении, включая разработку сокращенной версии руководства ("карманный справочник") на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
They included media campaigns in Costa Rica and the production and dissemination of educational materials targeted at employers and their foreign workers, which, in Singapore, included a pocket-sized employment guide distributed to all new foreign workers. | Сюда входят проведение кампаний с участием средств массовой информации в Коста-Рике и выпуск и распространение учебных материалов, адресованных работодателям и их иностранным рабочим, как, например, это было сделано в Сингапуре, где среди всех новых иностранных рабочих был распространен справочник карманного формата по вопросам труда. |
Publication of the "Trade and Investment Guide" series | публикация изданий из серии "Справочник по торговле и инвестициям"; |
A vade mecum has been compiled as a guide to dealing with all exigencies which may occur outside of normal office hours. | Составлен карманный справочник для решения всех вопросов, которые могут возникнуть после окончания рабочего дня. |
Ivan Moshnikov is one more CET Neva guide. | Еще один гид ЦЭТ "Нева" - Иван Мошников. |
I'm your ghoulish guide velma. | Я ваш отвратительный гид - Велма. |
Scott Fischer (1955-1996), climber and guide who was the first American to climb Lhotse, the fourth-highest mountain in the world. | Фишер, Скотт (1955-1996) - американский альпинист и гид, первый американец, покоривший вершину Лхоцзе. |
I'm a doctor, not a tour guide. | Я врач, а не гид. |
They cover system architecture, use cases, DVB PSI/SI signalling, electronic service guide (ESG), content delivery protocols (CDP), and service purchase and protection (SPP). | Они покрывают всю архитектуру системы, описывают сигнализацию PSI/SI (данные сервисов), передаваемую в таблицах, электронный гид по сервисам ESG (Electronic Service Guide), протокол доставки контента (CDP) и протоколы защиты и приобретения сервисов (SPP). |
I keep feeling like I wish there was a handbook for this, a guide. | Я всё думаю, как бы мне хотелось, чтобы было какое-то пособие, мануал. |
A new monitoring and evaluation guide to institutionalize results-based monitoring, evaluation and reporting, and to promote evaluation knowledge and learning around results, was developed. | Подготовлено новое пособие по мониторингу и оценке с целью институционализации мониторинга, оценки и отчетности на основе конкретных результатов, а также стимулирования оценки знаний и извлечения выводов из достигнутых результатов. |
Following the publication by IOC of the first Methodological Guide on Integrated Coastal Management in 1997, a second methodological manual was published in 2001, entitled Steps and Tools towards Integrated Coastal Area Management. | После первого издания МОК в 1997 году «Методологического руководства по комплексному управлению прибрежными районами» в 2001 году было опубликовано второе методологическое пособие, озаглавленное «Меры и методы комплексного управления прибрежными районами». |
Each junior, middle and high school also has a handbook on making the republican ideal a reality and keeping it up to date, a collection of reference texts, and a practical guide suggesting appropriate specific responses in the event of conflict. | Кроме того, каждому учебному заведению выдаются пособие, на основе которого организуется работа по привитию и пропаганде республиканских идей, сборник справочных текстов для школ, колледжей и лицеев, а также руководство с указанием конкретных мер, которые следует принимать в той или иной конфликтной ситуации. |
In 2004, the Interior Ministry/Police Academy, in cooperation with ICITAP, prepared and printed the manual Principles and Procedures, which is the fundamental guide for professional, legal and ethically correct police work. | В 2004 году Министерство внутренних дел и Полицейская академия, во взаимодействии с ИСИТАП, подготовили и издали пособие "Принципы и процедуры", являющееся основным руководством для проведения полицией профессиональной, законной и этически правильной работы. |
They say that a mentor's a wise and trusted guide or friend. | Говорят, что наставник это мудрость и надёжный проводник или друг. |
It's your friend, your guide. | Он твой друг, твой проводник. |
If you need a guide, he's your man. | Если вам нужен проводник, он-то, что надо! |
I'm here to help prevent something, somewhere, and you need a guide? | Я должен что-то остановить где-то, а вам нужен проводник? |
But a smart guide wouldn't, or he'd be shown into Memnon's dungeon. | Умный проводник туда не пойдет, иначе его тут же схватят. |
As of 2009, he continued to advise and guide project work at the laboratory. | С 2009 года он продолжает консультировать и руководить проектной работой в лаборатории. |
What are you doing with my rush guide? | Что ты делаешь с моим стремлением руководить? |
Pursuant to Commission decision 16/1, in which the Commission decided that Member States should guide the Global Initiative through informal open-ended intergovernmental consultations, a series of consultation meetings were held. | Во исполнение решения 16/1 Комиссии, в котором Комиссия постановила, что государства-члены должны руководить осуществлением Глобальной инициативы посредством участия в неофициальных межправительственных консультациях открытого состава, был проведен ряд консультативных совещаний. |
We have every confidence that your wisdom will continue to guide us through some of the challenging issues to be discussed and debated by the General Assembly during the remaining days of this historic session. | Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашей мудрости Вы сможете и далее руководить нашей работой по решению некоторых сложных проблем, которые находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, в ходе остальной части этой исторической сессии. |
I have no doubt that, given your wisdom and skill, you will successfully guide the work of the Committee and achieve the objectives that we all have aspired to bring about. | Я не сомневаюсь в том, что благодаря Вашей мудрости и опыту Вы сможете успешно руководить работой Комитета и достичь поставленных перед нами целей. |
The experience of central planning before the transition raises questions about what can usefully be concluded from income equality measures and how such measures can, or should, guide policy. | Опыт, накопленный в области централизованного планирования до начала переходного периода, заставляет задуматься о том, какие выводы можно сделать из применения мер, направленных на обеспечение большего равенства доходов, и как такие меры могут или должны определять политику. |
The solution is to encourage the community of information users and producers to agree on policy that will guide the development of information technology, particularly at the national level. | Решение заключается в том, чтобы поощрять сообщество потребителей и поставщиков информации к достижению договоренности относительно политики, которая будет определять разработку информационной технологии, особенно на национальном уровне. |
The other view was that it would be better for provisions suggested for reinstatement to be reflected in the guide, as such provisions were closely connected to the administrative review systems of each enacting State that would determine when a standstill period should start. | Другая точка зрения заключалась в том, что положения, которые предлагается восстановить, было бы лучше отразить в руководстве, поскольку они имеют непосредственное отношение к системам административного обжалования в каждом принимающем типовой закон государстве, которые и будут определять момент начала течения срока моратория. |
The lists of issues prior to reporting could guide the preparation and content of the report, and the procedure would facilitate reporting by States parties and strengthen their capacity to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner. | Составление перечней вопросов до представления докладов могло бы содействовать их подготовке и определять содержание, и эта процедура могла бы облегчить процесс подготовки государствами-участниками их докладов и расширить их возможности по своевременному и эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов. |
The Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support child protection policy directive established in 2009, referenced in the previous report of the Special Representative, has continued to guide child protection activities and the role of child protection advisers in peacekeeping settings. | Подготовленная в 2009 году Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки директива о стратегии защиты детей, упомянутая в предыдущем докладе Специального представителя, продолжала служить руководством в деятельности по защите детей и определять функции консультантов по вопросам защиты детей в условиях миротворческой деятельности. |
Copyright 2010 HT Intro - The best guide in Castilian. | Copyright 2010 HT Intro - лучший путеводитель в кастильский. |
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides. | А это «Путеводитель растерянных» Маймонида. |
But if they let us on board, why doesn't the Guide mention them? | Но если они пустили нас на борт, почему Путеводитель не упоминает их? |
Or you could just lend me a guide book. | Или одолжи мне путеводитель. |
This guide provides information on how to obtain access to a variety of full-text health and medical journals, books, and other resources. | Данный путеводитель содержит информацию о доступе к полнотекстовым электронным ресурсам, представленным в интернете - статьям и книгам по вопросам медицины и здравоохранения. |
The Commission is now in place and an action plan has been prepared to guide its work. | В настоящее время такая комиссия уже создана, и для направления ее работы разработан план действий. |
Those two instruments would guide the work of the organization over the following four years, and help UNFPA to better deliver on its mandate. | Эти два документа будут определять направления работы организации в следующие четыре года и помогать ЮНФПА лучше выполнять возложенные на него задачи. |
The second aspect relates to the need to carry out research for the purpose of acquiring greater scientific certainty to guide the international community towards the best decisions. | Второй аспект касается необходимости осуществления исследования с целью достижения большей научной определенности для направления международного сообщества к принятию наиболее оптимальных решений. |
It has an active and well functioning Bureau where the three main actors in official statistics in the region plus a selected number of countries, as well as UNSD and IMF, guide the development of official statistics. | Она располагает активно действующим и хорошо функционирующим Бюро, через которое три основных органа официальной статистики региона, ряд стран, а также СОООН и МВФ определяют направления развития официальной статистики. |
The Policy is intended to guide and coordinate the activities of State and non-State agencies involved in gender affairs and to help decision-makers in their planning of activities for improved gender streamlining and the elimination of gender disparities. | Эта политика служит механизмом ориентации и координации деятельности государственных и негосударственных служащих, занимающихся гендерными вопросами, и призвана помочь тем, кто принимает решения, выбрать наилучшие направления действий при планировании мероприятий, направленных на более полный учет гендерной проблематики и устранение существующего неравенства. |
In 2015, the Secretary-General will help guide the world towards even bolder commitments in the fight to end extreme poverty and deprivation in the coming two decades. | В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий. |
A review of the scale methodology was indeed indispensable: the Fifth Committee must send a clear mandate to the Committee on Contributions, which in turn should provide concrete proposals to guide the Fifth Committee's deliberations. | Проведение обзора методологии построения шкалы в действительности представляется крайне необходимым: Пятый комитет должен выдать ясный мандат Комитету по взносам, который, в свою очередь, должен представить конкретные предложения, с тем чтобы направить в нужное русло обсуждения в Пятом комитете. |
My delegation is convinced that Brazil will build upon the diligent and untiring efforts of Ambassador Lint of Belgium and that your ample experience may guide us through this difficult period in the Conference on Disarmament. | Моя делегация убеждена, что Бразилия будет действовать в развитие кропотливых и неустанных усилий, предпринимавшихся послом Бельгии Линтом, и что Вы, г-н Председатель, опираясь на Ваш богатый опыт, сможете умело направить нашу работу на этом трудном этапе, который переживает Конференция по разоружению. |
Considers that these reports together provide an impressive body of information on the status of implementation of the Convention, as well as the significant trends, challenges and solutions, which will help to guide future activities; | считает, что эти доклады в совокупности представляют собой внушительный массив информации о состоянии процесса осуществления Конвенции, а также о существенно важных тенденциях, задачах и вариантах решений, которые помогут направить будущую деятельность в соответствующее русло; |
Can you guide the convoy in there? | Можете направить туда конвой? |
On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. | Наоборот, Правила просто-напросто нацелены на то, чтобы структурировать, ориентировать и ускорять работу Конференции по разоружению. |
In that context, I would like to reiterate the following key points that will guide our participation in the negotiation of a fissile material treaty. | В этом контексте я хотел бы повторить следующие ключевые тезисы, которые будут ориентировать наше участие в переговорах по договору о расщепляющемся материале. |
To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. | Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
Guide those not only involved in scientific research but also funding bodies to be appreciative and reflect on the dual use of research applications and its inadvertent use | Ориентировать не только тех, кто занимается научными исследованиями, но и финансирующие органы на то, чтобы они оценивали и осмысливали двойное назначение прикладных результатов исследований и их непроизвольное использование |
Translation into and out of any language is the only way to effectively communicate with your chosen target market and to promote your company in order to increase sales and visibility and this is where EJP Translations can expertly advise and guide you. | Профессиональный перевод - это единственный способ обеспечить эффективную коммуникацию на зарубежном рынке и успешно продвигать на нем вашу компанию, увеличить продажи и расширить присутствие. Именно в этом эксперты агентства EJP Translations смогут дать особенно дельный совет и ориентировать в нужном направлении. |
And I'll protect you and guide you to that creature you think is your daughter. | А я буду защищать и вести тебя к созданию, которое ты считаешь своей дочерью. |
The guide clarifies the relevant legal and methodological conditions so that employers may engage with confidence in preventing discrimination and monitoring their equality policies. | Это руководство вносит ясность в правовые условия и методологию, позволяя работодателям должным образом вести работу по предупреждению дискриминации и по мониторингу своей политики поощрения равенства. |
Therefore, I gladly take this opportunity to outline briefly the main points that will guide the Austrian delegation throughout the debate on the important issue before us, a debate that might well occupy us for many months, if not years, to come. | В этой связи я воспользуюсь этой возможностью, чтобы кратко изложить основные моменты, которыми делегация Австрии будет руководствоваться в ходе обсуждений по этому важному вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении, обсуждений, которые мы вполне можем вести в течение многих последующих месяцев, если не лет. |
Pretending to be a spy for them allowed Armistead to gain Arnold's confidence to the extent that Arnold used him to guide British troops through local roads. | Притворяясь шпионом англичан, Армистед завоевал доверие Арнольда до такой степени, что тот поручал ему вести британские войска по местным дорогам. |
They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. | В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность. |
You can't let wishful thinking guide your decision, Counselor. | Нельзя давать желаемым мыслям управлять вашими решениями, советник. |
"guide his animals. | "... управлять своим транспортным средством. |
Who will be your guide? | Кто будет тобой управлять? |
China needs to balance these domestic and international priorities, but it has very little historical experience to guide it. | Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. |
Most African Governments need to strengthen their capabilities to intervene effectively and to guide resource allocation. | Чтобы осуществлять эффективное вмешательство и управлять процессом распределения ресурсов, большинству африканских правительств необходимо укрепить свой потенциал. |
Björn has written a guide on this here. | Помголом была составлена инструкция об этом. |
This guide reveals the premium features of Oxygen Forensic Suite 2, so you could start extracting mobile data and generate forensic reports immediately. | Эта инструкция раскрывает новые возможности программного обеспечения Oxygen Forensic Suite 2, так что Вы сможете немедленно начать извлечение данных из мобильных устройств и подготовку отчетов для мобильной компьютерной криминалистики. |
Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
their definitive guide to keeping bug and disease-free this winter... | "их полная инструкция по мерам по предотвращению заражения вирусными заболеваниями этой зимой..." |
This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
I will tell them that I need you to guide me. | Я скажу, что мне нужен поводырь. |
More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
On is a tutorial on CSS and WordPress under the name "A Guide to CSS and WordPress" to find. | На представляет собой учебник по CSS и WordPress под названием "Руководство по CSS и WordPress" найти. |
You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
The conflict-of-laws rules proposed in the Guide will apply only if the forum State is a State that has enacted the rules recommended by the Guide. | Предусмотренные в Руководстве коллизионные нормы применяются только в том случае, если местом суда является государство, которое приняло рекомендации, содержащиеся в Руководстве. |
The NYPD Patrol Guide is 2,200 pages. | В Руководстве для патрульных полиции Нью-Йорка 2200 страниц |
It was also stated that the lack of practical experience with regulation and use of ERAs as a phase in procurement methods made regulating such use difficult, and the Guide should alert enacting States accordingly. | Было также заявлено, что недостаточный практический опыт в деле регулирования и использования ЭРА в качестве этапа других методов закупок затрудняет разработку правил для проведения таких аукционов и что в Руководстве необходимо должным образом обратить внимание принимающих государств на этот аспект. |
The Working Group noted a suggestion that the Guide should highlight the potentially onerous nature of securities, and the negative effects of requiring suppliers or contractors to present them, the issues of mutual recognition and the right of the procuring entity to reject securities in certain cases. | Рабочая группа приняла к сведению предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию были указаны потенциально обременительный характер обеспечения и негативные последствия установления требования к поставщикам или подрядчикам предоставлять такое обеспечение, а также вопросы взаимного признания и право закупающей организации отклонять обеспечение в определенных случаях. |
a) Should there be a more articulate recommendation as to the inclusion and operation of review provisions in the national law and further guidance, including draft model provisions, in the Guide to Enactment? | g) следует ли сформулировать более четкую рекомендацию в отношении включения положений об обжаловании в национальное законодательство и порядка их применения, а также сформулировать дополнительные рекомендации, включая проекты типовых положений, в Руководстве по принятию? |
The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
They provide States with red and green lights to guide their actions. | Они выступают в качестве запрещающих и направляющих принципов, регулирующих деятельность государств. |
Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. | быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе; |
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. | Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
More detailed guidance, including a manual, and new or amended standard operating procedures, are being developed to guide the specific application of IPSAS requirements to transactions and events of daily operations. | Разрабатываются более подробные методические указания, в том числе руководство, и новые или измененные стандартные оперативные процедуры (СОП), регулирующие конкретное применение требований МСУГС к финансовым операциям и событиям повседневной деятельности. |
(a) Establishing the context: establishing the context encompasses the definition of the Organization's overall risk management approach, as outlined by a dedicated policy articulating the purpose, governance mechanisms and principles that guide the adoption of the framework; | а) определение контекста: определение контекста предполагает выработку общего подхода Организации к управлению рисками, изложенного в предназначенной для этого политике, определяющей цель, механизмы общесистемного управления и принципы, регулирующие принятие этой системы; |
UNDG Framework and Guide to Cash Transfer Mechanisms were issued in April and September 2005, respectively. | Соответственно, в апреле и сентябре 2005 года были выпущены рамочные положения и руководство ГООНВР, регулирующие механизмы перевода наличных средств. |
At its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account the question of conflicts of interest and consider whether any specific provisions addressing that question in the Model Law would be warranted. | На своей тридцать девятой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе в процессе обновления Типового закона и Руководства принимать во внимание вопросы коллизии интересов, а также рассмотреть вопрос о том, необходимо ли будет включить в Типовой закон какие-либо специальные положения, регулирующие эти вопросы. |