| A guide on the early detection of trafficking in persons had been adopted at the level of MERCOSUR. | На уровне МЕРКОСУР утверждено руководство по раннему выявлению фактов торговли людьми. |
| Victoria Police Manual is an operational guide for officers and offers directions on prisoner management and care. | Полицейское руководство Виктории является для сотрудников оперативной инструкцией и содержит указания относительно обращения с заключенными и ухода за ними. |
| Ideally, the best practice guide would be reviewed and endorsed by a small group of CES members and observers, which reflects a diversity of experience in the use of administrative data and linkage systems. | В идеальном случае руководство по наилучшей практике будет рассмотрено и утверждено небольшой группой членов КЕС и наблюдателей, обладающих самым разнообразным опытом в области использования административных данных и систем увязки информации. |
| On the other hand the USACE had already produced a very detailed Encoding Guide, which was much more detailed and user friendly then the section "Use of the object catalogue" of the Inland ECDIS Standard. | Вместе с тем ИКСВ США уже разработало очень подробное руководство по кодированию, которое значительно более детально и удобно для пользования по сравнению с разделом "Использование предметного каталога" стандарта СОЭНКИ ВС. |
| He suggested that the text following the words "should indicate that" should be replaced by the substance of the language actually agreed on for inclusion in the Guide at the 622nd meeting, upon the proposal of the representative of Australia. | Он предлагает текст, расположенный после слова "указать..., что" заменить формулировкой, отражающей суть того, что, собственно, было согласовано для включения в руководство по принятию на 622-ом заседании в соответствии с предложением представителя Австралии. |
| I am confident that your experience and expertise will successfully guide the work of the Conference. | Я уверен, что Ваша опытность и компетентность позволят Вам успешно направлять работу Конференции по разоружению. |
| The Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of children. | Конвенция о правах ребенка определяет критерии и устанавливает ряд стандартов, призванных направлять всю политику и действия, направленные на обеспечение наилучших интересов детей. |
| To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. | В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий. |
| It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. | Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса. |
| It will guide the work of the Peacebuilding Commission and the Government of Sierra Leone by highlighting key peacebuilding gaps in existing national strategies and commitments and ensuring their timely and effective implementation. | Они будут направлять работу Комиссии по миростроительству и правительства Сьерра-Леоне за счет обозначения основных пробелов в миростроительстве в контексте существующих национальных стратегий и обязательств и обеспечения их своевременного и эффективного осуществления. |
| Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. | Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. |
| There were no mission-specific standard operating procedures to guide engineering staff in their day-to-day activities. | Никакого типового порядка действий для этой конкретной операции, которым могли бы руководствоваться технические сотрудники в повседневной деятельности, не разработано. |
| In that regard, the experiences of New Caledonia and Tokelau islands should serve as a guide. | В связи с этим можно было бы руководствоваться опытом Новой Каледонии и Токелау. |
| These new sectoral global strategies will guide UNICEF engagement in current and future SWAps, PRSs and MTEFs. | Этими новыми секторальными глобальными стратегиями ЮНИСЕФ будет руководствоваться в рамках нынешних и будущих ОСП, ССПН и ССРР. |
| Under the Convention on the Rights of the Child, which has been almost universally ratified, article 29 sets out the purposes which should guide the content of education. | Статья 29 Конвенции о правах ребенка, ратифицированная почти всеми странами, устанавливает цели, которыми следует руководствоваться при определении содержания образования. |
| EU compilation guide indicating the method for drawing up the EU Trade in Services (correction and estimations of data). | Подготовлен справочник ЕС для составителей, в котором описывается метод разработки статистики торговли услугами ЕС (корректировка и оценка данных). |
| A new CENELEC guide 26 on the procedures for the handling of proposals for the interpretation of CENELEC standards was adopted. | Был принят новый справочник 26 ЕКСЭТ по процедурам рассмотрения предложений по интерпретации стандартов ЕКСЭТ. |
| The first guide is about cluster munitions and was launched at the "European Faith Leaders' Conference on Cluster Munitions" in Sarajevo in October 2008. Over 500 copies have been distributed worldwide. | Первый справочник, по кассетным боеприпасам, был представлен на конференции духовных наставников по проблеме кассетных боеприпасов в октябре 2008 года в Сараево, более 500 экземпляров было распространено во всем мире. |
| A two-part novelization of the anime and an official guide book to the adaptation were published in April 2004. | Состоящая из двух частей новеллизация аниме и официальный справочник к нему были опубликованы в апреле 2004 года. |
| In 2005, the Ministry of Education and Sports and the OSCE Mission in Serbia, in cooperation with the national minority councils, launched the Ethno Guide project aimed at introducing the national communities in the territory of the Republic of Serbia to one another. | В 2005 году Министерство образования и спорта и Миссия ОБСЕ в Сербии в сотрудничестве с советами национальных меньшинств приступили к осуществлению проекта Этнический справочник, имеющего своей целью ознакомить друг с другом национальные общины, проживающие на территории Республики Сербия. |
| of the hotel offers a wide variety of services such as transfers, excursions and theatre tickets, personal guide and individual tourist programs arrangements. | служба отеля предлагает большое разнообразие услуг, таких как трансферы, экскурсии и театральные билеты, личный гид и индивидуальные туристические программы. |
| Mugaritz earned his first Michelin star in 2000 and, five years later, in 2005, the Michelin Guide awarded him a second one. | Mugaritz получил первую звезду Мишлен в 2000 году, а пять лет спустя, в 2005 году, гид Мишлен присвоил ему вторую звезду. |
| I'm not a tour guide. | Я вам не гид. |
| I don't want a guide. | Мне не нужен гид. |
| Guide Mike Hamill hangs back with a slower climbers - Louis Carstens and Paul Samuel. | Гид Майк Хэмел позади, вместе с теми, кто идет медленнее - Луисом Карстенсом и Полом Сэмюэлом. |
| The guide will also contain a cross-sectoral list of indicators for identifying victims of human trafficking. | Это пособие будет также содержать междисциплинарный перечень признаков для выявления жертв торговли людьми. |
| Governance of tenure: a technical guide on land, fisheries and forests | Техническое пособие по регулированию земле- и лесопользования и ведению рыбных хозяйств |
| A guide to country programme evaluation was completed based on five year of experience. | На основе опыта работы, накопленного за пятилетний период, было подготовлено справочное пособие по проведению оценки страновых программ. |
| BPM5, the manual refers to a security manual is a compilation guide as it provides practical advice on conducting the national portfolio surveys that are coordinated at the international level. | Данное пособие является справочником для составителей, поскольку оно содержит практические рекомендации по проведению национальных обследований портфельных инвестиций, скоординированных на международном уровне. |
| In this context, the Commission is invited to take note of the present report and thereby endorse the Compilers Guide for MSITS 2010 for use by member States. | В этом контексте Комиссии предлагается принять к сведению настоящий доклад и тем самым одобрить Пособие для составителей по РСМТУ2010 к использованию государствами-членами. |
| Best local guide I managed to find. | Лучший проводник, которого мне удалось отыскать. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| There will be someone there to guide him. | У него будет проводник. |
| We don't need a guide. | Нам проводник не нужен. |
| But a smart guide wouldn't, or he'd be shown into Memnon's dungeon. | Умный проводник туда не пойдет, иначе его тут же схватят. |
| I am confident that he will guide us wisely through the complex tasks ahead of us in this session. | Я убежден в том, что Вы будете мудро руководить нашей работой при выполнении сложных задач, стоящих перед нами в ходе этой сессии. |
| With your diplomatic skills and expertise, you are well qualified to guide this Committee through its challenging agenda. | Ваше дипломатическое искусство и опыт позволяют Вам руководить работой Комитета по этой сложной повестке дня. |
| I have had the privilege of being named to guide this process. | Я рассматриваю как большую честь свое выдвижение руководить этим процессом. |
| For my part, I will continue to guide the process and will remain engaged with all parties on that issue at all times. | Со своей стороны, я продолжу руководить этим процессом и буду сохранять приверженность рассмотрению данного вопроса наряду со всеми сторонами. |
| I am fully confident that with your outstanding experience and in-depth knowledge of the issues under discussion you will be able to guide this Conference with consummate skill. | Я полностью уверен в том, что, благодаря своему богатому опыту и глубоким познаниям обсуждаемых вопросов, Вы сможете руководить данной Конференцией с непревзойденным мастерством. |
| Within this primary focus, and based on the ICPD Programme of Action, the approaches noted below will guide the operationalization of the results framework of the strategic plan. | С учетом этого главного акцента и на основе Программы действий МКНР вышеизложенные подходы будут определять практическое достижение ориентировочных результатов стратегического плана. |
| A comprehensive legal and institutional regime now exists in the field of international criminal justice, something that will certainly affect the conduct of States but, more importantly, will guide and shape the behaviour of individuals. | В настоящее время в области международного уголовного правосудия действует всеобъемлющий правовой и организационный режим, который, несомненно, повлияет на поведение государств и, что еще более важно, будет определять и формировать поведение индивидуумов. |
| These objectives should include well defined principles, which should guide the nature and programmes of any government that emerges in Afghanistan, consistent with the right of the Afghan people to determine their own future and the principle of friendly relations among States. | Эти цели должны включать четко сформулированные принципы, которые должны лежать в основе сущности и программ любого правительства, сформированного в Афганистане, в соответствии с правом афганского народа определять свое собственное будущее и принципом дружественных отношений между государствами. |
| Representatives of these various constituencies, including national Governments, regional institutions, United Nations agencies, NGOs and private sector agencies, will participate as members of the partners' group, which will strategically guide the Initiative as it evolves. | Представители этих различных кругов, включая национальные правительства, региональные учреждения, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и учреждения частного сектора, будут участвовать в работе в качестве членов группы партнеров, которая будет определять стратегическую направленность деятельности в рамках Инициативы по мере ее реализации. |
| Mandate the Permanent Committee to provide the framework and the format for the national needs assessment and to collect the results for the creation of a Zone capacity-building framework to guide the capacity needs of its Member States; | поручить Постоянному комитету разработать методологию и формат оценки национальных потребностей и обобщать результаты этой деятельности в целях выработки общей концепции укрепления потенциала, которая будет определять направленность усилий членов Зоны по удовлетворению своих потребностей в области подготовки национальных кадров; |
| Lilah subscribed to two travel magazines, and had a travel guide to the Caribbean. | Лайла была подписана на два туристических журнала, и у неё был путеводитель по Карибам. |
| If we get back to the RV, I got a Thomas Guide. | А у меня в фургоне путеводитель Томаса. |
| ACV6's amateur radio and DX reference guide. | Путеводитель по радиолюбительским ресурсам от ACV6. |
| We have prepared a new game guide that can be downloaded from the registered users section. | Мы подготовили новый путеводитель по игре, он уже доступен для скачивания зарегистрировавшимся пользователям. Путеводитель содержит множество полезных советов и поможет лучше разобраться с алхимией. |
| Next to each significant building, structure or sight is an icon for adding the previously referred object to 'My guide'. | Возле каждого известного здания, постройки и места расположена иконка для добавления в «мой путеводитель». |
| Temporary markings shall be of a colour other than that normally used by permanent markings to guide the traffic. | Цвет временной разметки должен отличаться от обычного цвета постоянной разметки, предназначенной для указания направления движения. |
| But this gives a new paradigm to guide humanity, to put the light on our, so far overpowered industrial vehicle, which operates as if we're only on a dark, straight highway. | Но это дает новую парадигму для направления человечества, чтобы мы включили фары на нашей перегруженной промышленной машине, которая до сих пор работает так, как будто мы едем по неосвещённому, прямому шоссе. |
| The Committee suggests that reliable quantitative and qualitative information be systematically collected and analysed to monitor closely the situation of marginalized children, particularly those from indigenous groups, in order to guide further efforts to improve their situation. | Комитет предлагает на систематической основе осуществлять сбор и анализ достоверной качественной и количественной информации для осуществления тщательного контроля за положением маргинальных детей, в особенности представителей групп коренного населения, в целях направления дальнейших усилий по улучшению их положения. |
| He was also a key figure in the development of mechanical methods of sterilisation and disinfection for surgical procedures, on which his Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung ("Guide to the aseptic treatment of wounds") was considered a seminal work. | Являлся ключевой фигурой в разработке механических методов стерилизации и дезинфекции в хирургической практике, его «Руководство по асептическому лечению ран» (нем. Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung) признано основополагающей работой этого направления. |
| The suggestion was made that the Guide text accompanying paragraph (2) of the article should cross-refer to the provisions of article 34 of the draft revised Model Law on the need to extend the deadline for presentation of submissions where the solicitation documents were modified. | Было высказано предположение о том, что в тексте Руководства, посвященном пункту 2 этой статьи, должна содержаться перекрестная ссылка на положения статьи 34 проекта пересмотренного Типового закона, касающейся необходимости продления окончательного срока для направления представлений в случае внесения изменений в тендерную документацию. |
| Or you could help guide this young man in a different direction. | Или можешь направить этого парня на другой путь. |
| The United Nations, therefore, needs to mobilize, concentrate and guide all our collective efforts to attain the Millennium Development Goals and to pull the African continent out of its current political and economic difficulties. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна мобилизовать, сосредоточить и направить все наши совместные усилия на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и помочь африканскому континенту преодолеть его нынешние политические и экономические трудности. |
| Moreover, the revised programming document for the fifth replenishment prepared by the GEF secretariat notes that the "climate change mitigation strategy has been designed to help guide developing countries and economies in transition toward a low-carbon development path". | Кроме того, в пересмотренном программном документе по пятому пополнению, подготовленном секретариатом ФГОС, отмечается, что "стратегия смягчения последствий изменения климата призвана обеспечить содействие в том, чтобы направить развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по пути перехода к низкоуглеродному развитию". |
| and I'd like to guide you as how best to achieve an outcome that's beneficial to all parties. | и я бы хотел вас направить так, чтобы скорее добиться прибыли, которая бы стала плюсом для всех партий. |
| I am trying to guide you. | Я пытаюсь направить тебя. |
| A coordinated and coherent UN space policy could help guide UN space activities in the face of these challenging circumstances. | Ввиду этих проблематичных обстоятельств ориентировать космическую деятельность ООН могла бы помочь скоординированная и слаженная космическая политика ООН. |
| The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. | В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей. |
| In response to comments by some members concerning the scarcity of practice to support certain of the draft guidelines, the Special Rapporteur emphasized that the Guide to Practice was not necessarily based on past practice but was primarily intended to guide future practice in the matter of reservations. | Отвечая на высказанные некоторыми членами Комиссии замечания относительно малого объема примеров практики, приводимых в поддержку некоторых проектов руководящих положений, Специальный докладчик подчеркнул, что Руководство по практике необязательно основывается на прошлой практике, но призвано главным образом ориентировать будущую практику в области оговорок. |
| Guide conflict parties and help them generate ideas for discussion, ensuring they can claim credit for agreements reached. | ориентировать стороны в конфликте и содействовать формированию ими идей для обсуждения, обеспечивая при этом, чтобы они могли говорить о достигнутых договоренностях как о своей заслуге; |
| They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. | Кроме того, по мнению участников, руководство не следует ориентировать исключительно на потребности поставщиков технической помощи. |
| I think you may have to guide him back. | Я думаю, тебе, возможно, придется вести его обратно. |
| Those who should guide us betray us instead. | Те, кто должны вести нас, предают нас. |
| I would like to assure you of the full support of my delegation as you guide us through this very difficult period. | Я хотела бы заверить Вас в полной поддержке моей делегации по мере того, как Вы будете вести нас на этом весьма трудном этапе. |
| Someone who is just like you and needs a gentle hand to Guide them along | Тот, кто так похож на тебя, и кому нужны нежные руки чтобы вести его вперед |
| A Manual entitled "How to Relate to Persons with Disabilities (at Emergency Shelters)" was developed at the end of the training to guide emergency volunteers and the general public. | К окончанию курса было разработано руководство для волонтеров и широкой общественности, озаглавленное "Как вести себя с инвалидами (в приютах, организованных в условиях чрезвычайных ситуаций)". |
| Community-based and professional support for parents and other caregivers can strengthen understanding of children's development, including how to communicate with babies, support play, exploration and learning, and guide behaviour. | Общественная и профессиональная поддержка родителей и других лиц, обеспечивающих уход, может улучшить их понимание развития детей, в том числе позволить им понять, как общаться с детьми, поддерживать игры, исследование окружающего мира и обучение, и управлять поведением. |
| All our countries need to continue working diligently to update and expand our regulatory frameworks, which will enhance the quality of, and guide, our medium- and long-term plans and programmes. | Все наши страны должны продолжать упорные усилия над обновлением и расширением своей нормативно-правовой базы, что позволит нам повысить качество средне- и долгосрочных планов и программ, и управлять ими. |
| Most African Governments need to strengthen their capabilities to intervene effectively and to guide resource allocation. | Чтобы осуществлять эффективное вмешательство и управлять процессом распределения ресурсов, большинству африканских правительств необходимо укрепить свой потенциал. |
| The UNECE has developed a guide to help start-ups and advanced entrepreneurs to understand and cope with business risks. | В ЕЭК ООН было разработано руководство, помогающее молодым и уже опытным предпринимателям понимать коммерческие риски и управлять ими. |
| I will assign it to one of my deputies, quietly manage it, and help guide you through the process. | Я назначу одного из моих помощников, И буду тихонько управлять и помогать вести через весь процесс. |
| A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
| Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
| Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
| Decision-making for the Judicious Use of Insecticides - Participant's Guide | Принятие решений по разумному применению инсектицидов - инструкция для участников |
| This step-by-step document aims to provide a practical guide to the discussion of a Socialization Manual for each school and to facilitate the task of educating for peace and solidarity, in pursuit of the universal values of coexistence. | Упомянутая пошаговая инструкция по разработке справочника по вопросам общежития школьников содержит практические рекомендации, касающиеся направленности материалов справочника и привития идеалов мира и солидарности, созвучных универсальным ценностям мирного сосуществования и общежития. |
| You have cleaned up the planet, and they now need a guide. | Вы очистили планету и теперь им нужен поводырь. |
| $ $ I need you as my guide | Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь |
| More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
| That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
| A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
| He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
| You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
| simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| The Britannica Internet Guide has recently selected WomenWatch as a recommended site. | Недавно указатель Интернет - ресурсов «Британика» причислил «Уимен уотч» к категории рекомендованных сайтов. |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| Issues to be considered in determining the value of encumbered assets are discussed in the UNCITRAL Insolvency Guide. | Вопросы, на которые необходимо обратить внимание при определении стоимости обремененных активов, рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности. |
| This is the reason why the Guide further recommends that the grantor or third parties be given a right to object to the secured creditor's acquisition of the encumbered assets. | Вот почему в настоящем Руководстве рекомендуется далее наделить лицо, предоставляющее право, или третьи стороны правом не согласиться с предложением обеспеченного кредитора о принятии обремененных активов. |
| (a) The terminology used in the article should be aligned with the terminology used in the Guide; | а) используемую в статье терминологию следует согласовать с терминологией, использованной в Руководстве; |
| The information presented in this Guide is intended to explain why the provisions in the Uniform Rules have been included as essential basic features of a statutory device designed to achieve the objectives of the Uniform Rules. | Цель представленной в настоящем Руководстве информации состоит в том, чтобы пояснить, почему в единообразные правила были включены положения, являющиеся важнейшими базовыми нормами законодательного инструмента, предназначенного для достижения целей единообразных правил. |
| It was suggested that a clear distinction needed to be made in the Guide between notification of application and notification of commencement, as different consequences would result. | Было высказано мнение о необходимости проведения в руководстве четкого различия между уведомлением о подаче заявления и уведомлением об открытии производства, поскольку с этими уведомлениями связаны разные последствия. |
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
| While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. | Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев. |
| Activities could include the development of a best practice guide, increased dialogue between Governments and private business actors and the exchange of information on national legislation and regulations on import and export controls relating to the air transport sector. | Соответствующие меры могут включать в себя разработку, руководство по передовой практике, активизацию диалога между правительствами и представителями частного сектора и обмен информацией о национальных законах и нормативных актах, регулирующих импортные и экспортные операции, связанные с воздушными перевозками. |
| To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |
| The choice of a practical guide as the final product made it possible to conserve the flexible nature of customary international law, while avoiding the formulation of principles regulating the formation of rules of customary international law. | Выбранный формат конечного продукта позволяет сохранить гибкий характер международного обычного права, не претендуя при этом на формулирование правил, регулирующих процесс формирования норм международного обычного права. |
| The Department of Field Support is developing standard operating procedures to guide missions' acquisition planning and subsequent review. | Департамент полевой поддержки разрабатывает стандартные оперативные процедуры, регулирующие планирование и последующий обзор закупочной деятельности миссий. |
| Switzerland suggests formalizing the panels of experts so that they can contribute more substantially to the work of the Council and thus allow it to identify minimum norms and standards that would guide the exploitation of natural resources in conflict zones. | Швейцария предлагает придать официальный характер деятельности групп экспертов, с тем чтобы они могли вносить более значительный вклад в работу Совета, что позволит разработать минимальные нормы и стандарты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов в зонах конфликтов. |
| My Government has endorsed and supported the universal values of democracy, tolerance and openness, which form the basis of its socio-political system, govern its balanced society in a spirit of solidarity and guide its foreign policy. | Правительство моей страны утверждает и поддерживает универсальные ценности демократии, терпимости и открытости, лежащие в основе ее социально-политической системы, регулирующие социальный баланс в духе солидарности и определяющие ее внешнюю политику. |
| Having considered codes of conduct, States Parties agreed that such codes can complement national legislative, regulatory and oversight frameworks and help guide science so that it is not misused for prohibited purposes. | Рассмотрев кодексы поведения, государства-участники согласились, что такие кодексы могут дополнять национальные законодательные, регулирующие и надзорные структуры и помогать ориентировать науку, с тем чтобы ею не злоупотребляли в запрещенных целях. |
| As the law and commercial practices governing independent undertakings are quite specialized, the Guide recommends adoption of a number of rules meant to reflect existing law and practice (see recommendations 124-126). | Поскольку законодательство и коммерческая практика, регулирующие независимые обязательства, носят особый характер, в настоящем Руководстве рекомендуется применять ряд правил, призванных отражать содержание действующего законодательства и практики (см. рекомендации 124 - 126). |