| AC. endorsed the EVE reference guide and adopted revised ToR. | АС.З одобрил нормативно-справоч-ное руководство по ЭМОС и утвердил пересмотренный КВ. |
| (IA2.1) Inter-ministerial coordination groups, as a platform to guide the development and implementation of the national action plan for sustainable housing, are established in beneficiary countries | (ПД2.1) Учреждение в странах-бенефициарах межведомственных групп по вопросам координации, на базе которых будет осуществляться руководство разработкой и осуществлением национальных планов действий в целях обеспечения населения приемлемым жильем |
| The regional and subregional assessments will build on the guide on production and integration of assessments from and across all scales (deliverable 2 (a)). | а) региональные и субрегиональные оценки будут опираться на руководство по подготовка оценок и интеграции оценок на всех уровнях и между ними (результат 2 а)). |
| It might not be judicious to state categorically in the Guide that the rules were mandatory. | Было бы нецелесообразно включать в Руководство категорическое заявление о том, что нормы имеют обязательный характер. |
| Emergency Procedure Guide: 9B7 | Руководство по действиям в чрезвычайной ситуации: 9В7 |
| In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. | Для того чтобы придать «круглому столу» интерактивный характер, Председатель будет активно направлять дискуссию. |
| The countries should promote regional integration through the development of mutually benefiting infrastructure and guide and monitor private initiatives in this regard in a transparent manner, with a view to safeguarding the interests of all parties. | Странам следует поощрять региональную интеграцию путем взаимовыгодного развития инфраструктуры, а также направлять и отслеживать соответствующие частные инициативы транспарентным образом для защиты интересов всех сторон. |
| All of these activities, along with many others now being planned, serve as the background for the five major objectives set out by the Permanent Secretary of SELA to define and guide that body's activities in the coming years. | Все эти мероприятия наряду с другими, находящимися на стадии планирования шагами, являются исходной базой для осуществления пяти крупных задач, выделенных Постоянным секретарем ЛАЭС в качестве факторов, которые должны определять и направлять деятельность этой организации в предстоящие годы. |
| As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. | Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области. |
| It was underlined that one of the assets of the project was its long-term duration, allowing it to take account in future workshops of the lessons learned and recommendations from previous ones as well as to guide the work under the Convention in EECCA. | Было подчеркнуто, что одно из преимуществ проекта заключается в том, что он охватывает длительный период времени; это обстоятельство позволяет учесть в ходе будущих рабочих совещаний извлеченные уроки и рекомендации, подготовленные на предыдущих рабочих совещаниях, а также направлять деятельность по Конвенции в странах ВЕКЦА. |
| The following criteria should guide the formulation of new projects: | При разработке новых проектов следует руководствоваться следующими критериями: |
| Conversely, it is hard to see how a regional envoy can be fully effective without focused political analysis to guide him or her through complex crises. | И напротив, трудно себе представить, каким образом региональный посланник сможет в полной мере эффективно выполнять свои функции при отсутствии конкретных результатов политического анализа, которыми он мог бы руководствоваться при возникновении сложных кризисов. |
| As was the case when drafting his conclusions, the Special Rapporteur deems it necessary to recall certain general points of reference - advanced at earlier stages of his work - that should now guide the formulation of these recommendations. | Как и при разработке своих выводов, он считает необходимым напомнить общие исходные положения, выдвинутые на ранних стадиях его работы, которыми следует руководствоваться при формулировании этих рекомендаций. |
| If we are to do consistently better, we need to make greater efforts to produce innovative reforms, to be candid in evaluating existing mechanisms and working methods and to engage in meaningful dialogues on the principles and practices that should guide us in the years ahead. | Для того чтобы мы могли систематически добиваться более весомых результатов, нам надо будет предпринимать более значительные усилия для проведения новаторских реформ, быть честными при оценке существующих механизмов и методов работы и участвовать в конструктивных диалогах о принципах и методах, которыми мы должны руководствоваться в предстоящие годы. |
| But the view was also taken that the efficiency of "Scrutiny" could be improved by displaying the quote "expenditure" weight alongside other useful information to guide the scrutineer in their decision making. | Однако также было принято мнение, что эффективность "изучения" могла бы быть повышена путем указания для данных о ценах весового коэффициента "расходов"вместе с другой полезной информацией, которой мог бы руководствоваться редактор, принимая свои решения в процессе "изучения". |
| User's guide to promote the recurrent production of National Health Accounts in most countries of the world. | Справочник для пользователей в целях содействия регулярной подготовке национальных счетов здравоохранения в большинстве стран мира. |
| It comprised a participant's manual, a user's guide, a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies and evaluations adapted to the local situation. | В комплект материалов входили справочник участника, руководство для пользователя, мультимедийный КД-ПЗУ, видеоматериалы, тематические исследования и оценки, подготовленные с учетом местной специфики. |
| Entitled A World Without Weapons: Disarmament Education Programme, the programme consists of a comprehensive guide for teachers and an online manual for students. | Эта программа называется «Мир без оружия: программа образования по вопросам разоружения» и в ее рамках предлагаются подробное руководство для учителей и электронный справочник для учащихся. |
| The Guide to results-based budgeting of 23 October 1998 shows clearly that the Secretary-General's concerns concur with those of representatives of Member States. | Справочник по составлению бюджета, ориентированного на результаты, от 23 октября 1998 года четко показывает, что позиция Генерального секретаря совпадает с позицией представителей государств-членов. |
| (b) Programming for justice: access for all, a practitioners guide to a human rights-based approach to access to justice (guidelines-toolkits.htm); | Ь) «Программирование правосудия: доступ для всех», справочник для практикующих специалистов, посвященный правозащитному подходу к вопросу о доступе к правосудию (); |
| And here i am, excuse me, my dear colleague, senior chief guide. | А вот и я. Извините, коллега старший главный гид. |
| Jeju Island, Professional Tour Guide, Ju Yoo Rin. | Остров Чеджу, профессиональный гид, Джу Ю Рин. |
| The guide I'm learning to be is a new book in the collection Pro Didactica, Here and Now Seria, developed in the A Future For Our Children Project. | Гид "Учусь быть" - новое издание в коллекции Про Дидактика, серия "Сейчас и здесь", был разработан в рамках проекта "Будущее нашим детям". |
| You collect TV Guide? | Вы собираете ТВ Гид? |
| Christgau is perhaps best known for his "Consumer Guide" columns, which have been published more-or-less monthly since July 10, 1969, in the Village Voice, as well as a brief period in Creem. | Кристгау наиболее известен благодаря своим колонкам «Гид потребителя» (англ. Consumer Guide), публиковавшимися начиная с 1969 года в газете The Village Voice с периодичностью раз в месяц, а также некоторый период в Newsday. |
| A comprehensive population and housing census costing guide was developed to help countries to plan their census activities more accurately, including resource mobilization. | Было разработано комплексное пособие по расходам, связанным с переписями населения и жилого фонда, с тем чтобы помочь странам более точно планировать свои мероприятия, касающиеся проведения переписей, в том числе с точки зрения мобилизации ресурсов. |
| The Guide has already been used in capacity-building activities in Tajikistan and Uzbekistan. Toolkit on How to do Public-Private Partnerships. | Руководство уже использовалось в ходе деятельности по наращиванию потенциала в Таджикистане и Узбекистане. с) Практическое пособие "Разработка и осуществление проектов государственно-частного партнерства". |
| Guide published by COPREDEH containing information to be provided by the National Civil Police to persons who have been arrested | Изданное КОПРЕДЕХ справочное пособие о действиях национальной гражданской полиции в отношении задержанных лиц. |
| It has prepared the Teacher's Guide on multicultural education (see para. 302) and it disseminates various important materials in the framework of multicultural education. Conclusion | Он подготовил пособие для преподавателей по методике обучения в условиях культурного многообразия (см. пункт 302) и распространяет другие важные материалы по данной теме. |
| In 2008 the OM-LECD developed the Guide to Right-wing Extremist Symbols, which discusses various symbols, signs and slogans popular among right-wing extremists, the use of which may constitute a criminal offence. | В 2008 году НЭЦД-ГП подготовил "Пособие по символике крайне правых экстремистов", содержащее описание различных символов, знаков и лозунгов, популярных среди крайне правых экстремистов, использование которых может являться уголовным преступлением. |
| Doctor, you've got yourself a guide. | Доктор, теперь у вас есть проводник. |
| Your guide, he tried to run. | Ваш проводник, он попробовал бежать. |
| Prior to the beginning of 1927, he was in the Soviet service (secretary of the Nelkan parish, guide and translator), took up housekeeping. | До начала 1927 года был на советской службе (секретарь Нельканской волости, проводник и переводчик), занялся домашним хозяйством. |
| Now you need a guide, Duchess, and I... need transportation. | Вам нужен проводник, Графиня, а мне... нужен транспорт. |
| Now, where's my guide? | Живо. Где мой проводник? |
| I am confident that you will guide the Assembly's work at this session with effectiveness and ability. | Я уверен, что Вы будете эффективно и умело руководить работой нынешней сессии Ассамблеи. |
| I am convinced that you will guide us well in carrying out the work that we are gathered here to do on behalf of all of the world's people. | Я уверен, что Вы будете умело руководить нами в нашей работе, для выполнения которой мы собрались здесь от имени народов всего мира. |
| I assure you of my delegation's support and cooperation as you guide the work of this important body for the year. | Заверяю Вас в том, что моя делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, по мере того как Вы будете руководить работой этого важного органа в этом году. |
| We are confident that Mr. Freitas do Amaral will guide the Assembly's deliberations to a successful conclusion. | Мы убеждены в том, что г-н Фрейташ ду Амарал будет таким образом руководить прениями, что они завершатся в высшей степени успешно. |
| The Adviser for Special Assignments in Africa will coordinate and guide the preparation of reports and input for the Africa-related debates of the General Assembly and its subsidiary bodies. | Советник по особым поручениям в Африке будет координировать подготовку докладов и материалов для обсуждения вопросов, связанных с Африкой, в Генеральной Ассамблее и ее вспомогательных органах и руководить этой деятельностью. |
| Both documents will guide the thinking and action on ageing in the years to come. | Оба документа будут определять теоретическую и практическую деятельность в области старения в ближайшие годы. |
| Recommendations contained in the non-paper, once adopted by the Assembly, would guide the future work of the Committee. | После того как рекомендации, содержащиеся в неофициальном документе, будут приняты Ассамблеей, они будут определять направление будущей работы Комитета. |
| The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must at all times guide its work, as provided for by the Assembly in 2006. | Принципы универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности должны неизменно определять его работу, как было предусмотрено Ассамблеей в 2006 году. |
| According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. | Согласно Генеральному секретарю, такая резолюция могла бы также определять те критерии, которыми Совет Безопасности должен руководствоваться, когда он санкционирует применение силы или прибегает к нему. |
| Based on the lessons learned and analysis presented in the present report, I propose the following 10 principles, which in my view should guide the future approach of the United Nations to conflict prevention: | Основываясь на извлеченных уроках и результатах анализа, изложенных в настоящем докладе, я предлагаю 10 нижеследующих принципов, которые, по моему мнению, должны определять будущий подход Организации Объединенных Наций к предотвращению конфликтов: |
| I tell you, we should start a zagat guide for jail food. | Я скажу тебе, мы издадим путеводитель по тюремной еде |
| If you want to advertise on the front of the Restaurant Guide? | Если вы хотите разместить рекламу на главной странице Путеводитель по ресторанам? |
| The Sufi teacher Ibn Arabi's book Journey to the Lord of Power (Risālat al-Anwār) is a guide to the inner journey that was published over 700 years ago. | Написанная более 700 лет назад книга суфийского учителя Ибн Араби под названием «Рисалат ал анвар» («Послания света») - это путеводитель для путешествия внутрь себя. |
| Adams finally settled on making the alien a roving researcher for a "wholly remarkable book" named The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. | В конце концов Адамс решил, что этот инопланетянин будет исследователем, работающим над «совершенно выдающейся книгой», называющейся «Путеводитель по галактике для автостопщиков». |
| His sister Lizzy also contributed to the site, largely in the form of extracts from a "Welcome to HorrorLand" guidebook (ultimately printed separately as Welcome to HorrorLand: A Survival Guide). | Его сестра Лиззи также присутствует на сайте в основном в виде выписок из «Путеводителя по Парку Ужасов» (известный также как «Добро пожаловать в Парк Ужасов: путеводитель по выживанию»). |
| The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. | Международное сообщество должно четко знать, какими критериями пользовались для направления работы Совета в особенно тяжелое время. |
| Since 1995, the Platform has been used by countries in the Pacific to guide national action towards empowering women and achieving their equality. | С 1995 года страны Тихоокеанского региона использовали Платформу для направления своей деятельности на улучшение положения женщин и обеспечение их равноправия. |
| To guide this process, the German Council of Economic Experts, which I chair, has developed a set of reforms - called "Maastricht 2.0" - that would reinforce the rules-based framework that is so essential to the eurozone's long-term success. | Для направления этого процесса Немецкий совет экономических экспертов, председателем которого я являюсь, разработал серию реформ под названием «Маастрихт 2.0», которые призваны укрепить нормативно-правовую базу, что абсолютно необходимо для долгосрочного успеха еврозоны. |
| A proposal was made for the establishment of a "permanent forum" on the model of the former United Nations Centre against Apartheid to guide and coordinate international efforts. | Было высказано предложение о создании "постоянного форума", подобного существовавшему ранее Центру Организации Объединенных Наций против апартеида, для направления и координации международных усилий. |
| Many developing countries are already implementing such a framework with remarkable success on the basis of the "three ones" principle, which provides for one national strategic framework to guide country-level efforts, one national coordinating authority and a single agreed framework for monitoring and evaluation. | Многие развивающиеся страны уже реализуют такие рамки с замечательным успехом на основе «триединого» принципа, который предусматривает единые национальные стратегические рамки для направления усилий на страновом уровне, единый национальный координирующий орган и единые согласованные рамки для наблюдения и оценки. |
| Virgil, in the Divine Comedy, leads Dante through Hell (Inferno) and Purgatory (Purgatorio), but cannot guide him into Paradise (Paradiso). | Вирджил в «Божественной комедии» ведет Данте через ад (Инферно) и Чистилище (Пургаторио), но не может направить его в Рай (Парадизо). |
| We are certain that the Plan can mobilize and harmonize the efforts of the entire international community to prevent and suppress human trafficking and will guide these efforts within a coordinated, balanced and comprehensive framework. | Уверены, План поможет мобилизовать и объединить усилия всего международного сообщества для предотвращения и пресечения торговли людьми и направить их в согласованные, сбалансированные и всеобъемлющие рамки. |
| In conjunction with UNDP, Belgium also proposed to send a Belgian expert to guide the 12-month mission to Bangui of a multidisciplinary team in security sector reform. | В координации с ПРООН Бельгия также предлагает направить в Бангуи бельгийского эксперта для руководства рассчитанной на 12 месяцев работой междисциплинарной группы по проведению реформы сектора безопасности. |
| Intelligence from the intercepted radio signals was used to guide the submarine USS Jack toward the convoy, and she made contact with it off the northwest coast of Luzon on the morning of 26 April. | Разведданные по перехваченным радиосигналам позволили направить подводную лодку Джэк на перехват конвоя, и она обнаружила его у северо-западного берега Лусона утром 26 апреля. |
| As Havel had foreseen, his job (and that of the small circle of dissidents surrounding him) would then be to fan that spark, stoke the fire - and guide it. | Как и предвидел Гавел, его работа (и работа небольшого круга диссидентов, находящихся рядом с ним) заключалась в том, чтобы раздуть эту искру, поддержать огонь и направить его. |
| It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. | Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
| He asked the stakeholders to guide it with regard to which actions were working and where financial and other types of support was needed. | Оратор просит заинтересованные стороны ориентировать ее в отношении того, какие меры являются действенными и где необходима финансовая поддержка и другие виды поддержки. |
| In that context, I would like to reiterate the following key points that will guide our participation in the negotiation of a fissile material treaty. | В этом контексте я хотел бы повторить следующие ключевые тезисы, которые будут ориентировать наше участие в переговорах по договору о расщепляющемся материале. |
| Rooted in the goals articulated at the Millennium Summit, the objective of the policy is to guide the work of UNDP in building sustainable partnerships with indigenous peoples and their organizations so as to reduce poverty and attain peace. | Уходя своими корнями в задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, эта политика призвана ориентировать деятельность ПРООН на налаживание устойчивых партнерских отношений с коренными народами и их организациями в целях сокращения масштабов нищеты и достижения мира. |
| In recent years, competent departments of the Government have made efforts to guide enterprises to establish their internal income distribution system based mainly on post salary, to ensure men and women are given equal pay for equal work and equal results. | В последние годы соответствующие департаменты правительства старались ориентировать предприятия на создание внутренней системы распределения дохода, основанной главным образом на должностном окладе, для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин за равную работу при одинаковых результатах труда. |
| You do not know how to guide a horse. | Ты не знаешь, как вести лошадь. |
| Players are also invited to guide the development of Vainglory by interacting with the developers through live streams on Twitch. | Игрокам также предлагается вести развитие Vainglory, взаимодействуя с разработчиками с помощью Livestreams на Twitch. |
| I can guide you, but you must do exactly as I say. | Как? Я буду вести тебя, но ты должен делать в точности как я говорю. |
| It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. | Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
| We are confident that you will guide this Conference to find that common ground to build upon the momentum created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate. | Мы убеждены, что вы будете вести данную Конференцию к нахождению общей почвы, чтобы, опираясь на генерированную динамику, вывести Конференцию по разоружению из ее давнишнего застоя. |
| I can't let fear guide that decision. | Я не могу позволить страху управлять этим решением. |
| Mr. Malloch Brown's reappointment is a fitting tribute to his commitment to promoting development globally and reflects the confidence of Member States in his ability to guide the UNDP at this crucial juncture in overall United Nations reform. | Новое назначение г-на Маллока является надлежащим признанием его приверженности содействию развитию во всем мире и свидетельствует о вере государств-членов в его способность управлять ПРООН на этом важнейшем этапе реформы всей системы Организации Объединенных Наций. |
| "guide his animals. | "... управлять своим транспортным средством. |
| The United Kingdom stated that, in accordance with its Treasury guide, every central Government department had an internal audit unit that provided the accounting officer with an evaluation of the robustness of arrangements to manage risks effectively. | Соединенное Королевство заявило, что в соответствии с его инструкциями министерству финансов в каждом центральном правительственном департаменте создана группа внутреннего аудита, которая предоставляет бухгалтеру оценку надежности договоренностей, помогая эффективно управлять рисками. |
| A Deputy, who would assist the Director, will guide and manage three branches: Learning and Career Development; Human Resources Policy and Planning; and Human Resources Services, each to be headed by a P5. | Заместитель, который будет помогать директору, будет руководить и управлять работой трех секторов: профессионального обучения и роста; кадровой политики и планирования людских ресурсов; и кадровых служб, во главе каждого из которых будет стоять сотрудник в должности C-5. |
| Björn has written a guide on this here. | Помголом была составлена инструкция об этом. |
| The first version of the methodology was presented at the 4th CRISP-DM SIG Workshop in Brussels in March 1999, and published as a step-by-step data mining guide later that year. | Первая версия этой методологии была представлена на четвёртом по счёту мероприятии под названием CRISP-DM SIG Workshop в Брюсселе в марте 1999, а пошаговая инструкция была опубликована годом позже. |
| In 2009, this partnership also developed an elder abuse screening guide for service providers. | В 2009 году таким же образом была подготовлена инструкция для выявления злоупотреблений в отношении пожилых людей, предназначенная для специалистов по оказанию помощи. |
| It's practically a step-by-step guide. | Это, практически, пошаговая инструкция. |
| Decision-making for the Judicious Use of Insecticides - Participant's Guide | Принятие решений по разумному применению инсектицидов - инструкция для участников |
| $ $ I need you as my guide | Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь |
| Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
| That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
| She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
| I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
| I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
| A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
| The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
| The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
| On is a tutorial on CSS and WordPress under the name "A Guide to CSS and WordPress" to find. | На представляет собой учебник по CSS и WordPress под названием "Руководство по CSS и WordPress" найти. |
| simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
| During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
| In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
| The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
| Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
| I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
| My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
| For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
| Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
| Perhaps the Guide could state that several alternative approaches existed. | Возможно, в руководстве можно было бы отразить, что существует несколько альтернативных подходов. |
| The Guide does not affect the meaning of the term "third parties" under intellectual property law. | В Руководстве не рассматривается значение термина "третьи стороны" в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности. |
| The Working Group recalled its working assumption that outright assignments or transfers of intellectual property rights would not be addressed in the Guide. | Рабочая группа напомнила о своем рабочем предположении, что случаи простой уступки или передачи прав интеллектуальной собственности не будут разбираться в Руководстве. |
| Because of the number and diversity of acquisition financing transactions today, for the purposes of this chapter it is important to state clearly how the Guide uses this term, as well as various other terms. | Учитывая большое количество и разнообразие сделок по финансированию приобретения, существующих на сегодняшний день, необходимо четко оговорить, каким образом этот и ряд других терминов используются в Руководстве для целей настоящей главы. |
| Moreover, unlike many States that limit the concept of proceeds to replacement property, this Guide considers proceeds to include anything that is received on account of the encumbered asset, any fruits and revenues it generates and the natural increase of animals or plants. | Кроме того, хотя многие государства ограничивают концепцию замещения имущества поступлениями, в настоящем Руководстве предусмотрено, что поступления включают все средства, полученные за счет обремененных активов, любые приносимые ими плоды и доходы, а также естественный прирост животных в массе или прибавку урожая. |
| The DPP have a Prosecution Policy which sets out generally the principles in making decisions and which guide the conduct of prosecutions. | В ГП действует Политика уголовного преследования, в которой содержатся общие принципы принятия решений, регулирующих расследование подобных дел. |
| The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
| Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. | быть транспарентными в отношениях со сторонами в конфликте в том, что касается законов и норм, регулирующих их участие в процессе; |
| Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. | Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов. |
| To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |
| The continued evolution and enhancement of these common concepts forms the fabric of the international norms and standards that guide lawful international behaviour. | Продолжающаяся эволюция и развитие этих общих концепций формируют международные нормы и стандарты, регулирующие правомерную международную деятельность. |
| There are no general rules and standard procedures to guide coordination between the military and humanitarian aspects of operations. | Отсутствуют какие-либо общие правила и стандартные процедуры, регулирующие координацию между военным и гуманитарным аспектами операций. |
| The principles and practices that guide use of official development assistance are also changing, framed by the Paris Declaration and the aid effectiveness agenda. | Также под влиянием Парижской декларации и программы действий по повышению эффективности помощи изменяются и принципы и практические методы, регулирующие использование официальной помощи в целях развития. |
| (a) Establishing the context: establishing the context encompasses the definition of the Organization's overall risk management approach, as outlined by a dedicated policy articulating the purpose, governance mechanisms and principles that guide the adoption of the framework; | а) определение контекста: определение контекста предполагает выработку общего подхода Организации к управлению рисками, изложенного в предназначенной для этого политике, определяющей цель, механизмы общесистемного управления и принципы, регулирующие принятие этой системы; |
| This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. | Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки. |