(c) A contractual guide on secured financing agreements; | с) руководство по договорным вопросам, касающимся соглашений |
A matrix guide on human rights has been integrated in schools' curricula, and studies have been conducted to determine how curricula address the question of human rights. | В учебные программы школ было включено типовое руководство по правам человека, и были проведены исследования с целью определить, каким образом в учебной программе рассматривается вопрос о правах человека. |
We offer you to see our rent a car guide. | Можете скачать руководство по аренде автомобилей. |
UNIOGIBS finalized a civic guide on human rights, advising on how to identify, report and seek redress for human rights violations. | ЮНИОГБИС окончательно доработало Руководство по правам человека для населения, в котором разъясняется, как определять нарушения прав человека, сообщать о них и обращаться за юридической помощью. |
It was further agreed that the Guide should also underscore single-source procurement as the method of last resort after all other alternatives had been exhausted, and should encourage the use of framework agreements to anticipate urgent procurement. | Кроме того, было решено, что в Руководстве следует также подчеркнуть, что закупки из одного источника являются последним методом, использующимся после того, как все другие варианты были исчерпаны, и что Руководство должно поощрять использование рамочных соглашений, с тем чтобы предусмотреть возможность срочных закупок. |
We'll hijack the security feeds, guide you from there. | Мы захватим каналы охраны, и будем направлять вас. |
These areas are designed to guide policy formulation towards a specific goal: social, cultural and economic adjustment to an ageing world at the lifelong and society-wide level. | Эти области призваны направлять разработку политики в интересах достижения конкретной цели: социальной, культурной и экономической адаптации к условиям стареющего мира на всем протяжении жизни и на уровне всего общества. |
(c) To plan, supervise, and guide operation and rules of the independent and subordinate Women's Domestic and Family Violence Courts within the administrative sphere; | с) планировать, осуществлять надзор и направлять работу и правила независимых и подчиненных судов по вопросам бытового и семейного насилия в отношении женщин в административной сфере; |
The task force agrees that in enhancing the effectiveness of global partnerships with regard to the realization of the right to development, it is necessary to identify and emphasize the human rights dimensions that should complement and guide such partnerships, within the existing frameworks and mechanisms. | Целевая группа согласна с тем, что для повышения эффективности глобального партнерства в плане реализации права на развитие необходимо определить и подчеркнуть те правозащитные аспекты, которые должны дополнять и направлять такие партнерские отношения в рамках уже существующих принципов и механизмов. |
It continued to work with United Nations partners as well as with civil society and the United Nations Mission in Sierra Leone to guide developments related to the involvement of children in the Truth and Reconciliation Commission of Sierra Leone and the Special Court for Sierra Leone. | Совместно с партнерами по системе Организации Объединенных Наций, общественностью и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне она продолжала направлять работу по привлечению детей к деятельности Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. | К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. |
The decisions and recommendations of the current session would guide African decision-makers on policies and strategies to accelerate the development of their countries. | Африканские страны будут руководствоваться решениями и рекомендациями нынешней сессии при решении вопросов политики и стратегии ускоренного развития. |
Those widely shared general principles should continue to guide our efforts in the next phase of our work. | Этими широко признанными общими принципами мы должны продолжать руководствоваться на следующем этапе нашей работы. |
It is important in working towards this goal that we do not lost sight of the fundamental principles that must guide our action. | При работе над достижением этой цели важно не упускать из виду основополагающие принципы, которыми мы должны руководствоваться в наших действиях. |
By this I mean translating that goal into an operational strategy and bringing it into conformity with other mission objectives, while respecting the neutrality and impartiality that should guide all blue helmet operations. | Под этим я подразумеваю претворение этой цели в оперативную стратегию и приведение ее в соответствие с другими оперативными задачами при соблюдении нейтралитета и беспристрастности, которыми «голубые каски» должны руководствоваться во всех своих операциях. |
The guide is formatted to be user-friendly with several tables, charts and diagrams. | Этот справочник составлен с учетом максимальной простоты для пользования и содержит таблицы, графики и диаграммы. |
OHCHR also provided technical and policy advice on the human rights component of the United Nations Global Compact, producing jointly with the Global Compact a revised online learning tool on business and human rights and a guide for business enterprises on the development of corporate human rights policies. | УВКПЧ также оказывало консультационные услуги технического и директивного характера компоненту по правам человека Глобального договора, выпустив совместно с Глобальным договором пересмотренную электронную программу обучения по вопросам предпринимательства и прав человека и справочник для предприятий относительно разработки корпоративной политики в области прав человека. |
A Best Practice Guide for Cleaner Production in Central and Eastern Europe has been prepared by OECD. | ОЭСР подготовила справочник по наилучшим приемам более чистого производства в Центральной и Восточной Европе. |
Service for Combating Racism (2009): Guide juridique discrimination raciale [Racial discrimination: a legal guide]. | Служба по борьбе против расизма (2009 год): Юридический справочник по вопросам расовой дискриминации. |
Canada's Food Guide, which has been in continual publication since 1942 and is the second most requested government document (after the income tax form) in Canada, recognizes only four official food groups, listing the remainder of foods as "another". | Канадский продовольственный справочник, который публикуется с 1942 года и является вторым наиболее востребованным правительственным документом (после формы для оплаты подоходного налога) в Канаде, признает только четыре группы продуктов питания, остальные продукты попадают в категорию «другие». |
I'm a guide for the tourist group from France. | Я - гид тургруппы из Франции. |
So you get us all the way back in here, and then you tell us that you're not a guide. | Значит, ты притащил нас сюда, и только сейчас сообщил, что никакой ты не гид? |
You've got the Mark McEwen TV Guide. | У тебя есть ТВ Гид с Марком МакИвеном. |
He's my guide to the Underworld. | Он мой гид по преисподней. |
And we don't know what kind of guide this Leito will turn out to be. | Именно там и станет ясно, на сколько хороший гид ваш Лейто, потому что без него Дамьен не сможет сделать ничего. |
UNICEF, in a collaborative effort, published a learning guide on the Convention, as a companion to its child-friendly publication, It's About Ability, which promotes Convention principles. | ЮНИСЕФ в рамках совместных усилий опубликовал учебное пособие по Конвенции в качестве дополнительного материала к его рассчитанному на детей изданию «Разговор о возможностях», в котором пропагандируются закрепленные в Конвенции принципы. |
The Guide covers the most common scenarios for trade-facilitation planning and implementation; and it is also complemented by a series of case studies, by a workshop manual, a DVD, website capabilities and a series of capacity-building events. | Пособие охватывает наиболее общие сценарии планирования упрощения процедур торговли и их реализацию, дополненное также рядом тематических исследований, практическим руководством, DVD, возможностями вебсайта и рядом мероприятий по наращиванию потенциала. |
Numerous publications were also prepared. They include guides for medical practitioners, e.g. "AIDS - A Guide for Nurses and Midwives," "How to reduce the risk of HIV infection in nurse practice", "Treatment of HIV-infected adults." | Кроме того, издан ряд публикаций, включая пособия для медицинского персонала "СПИД - пособие для медсестер и акушерок", "Как уменьшить риск заражения ВИЧ в работе медсестер", "Лечение ВИЧ-инфицированных взрослых". |
Following the publication by IOC of the first Methodological Guide on Integrated Coastal Management in 1997, a second methodological manual was published in 2001, entitled Steps and Tools towards Integrated Coastal Area Management. | После первого издания МОК в 1997 году «Методологического руководства по комплексному управлению прибрежными районами» в 2001 году было опубликовано второе методологическое пособие, озаглавленное «Меры и методы комплексного управления прибрежными районами». |
The information in this guide is a teaser for World of Warcraft. | Это краткое пособие содержит только самые основные сведения. |
Plus, their guide is a lunatic. | К тому же их проводник - ненормальный. |
We have a guide at Fort James who can take you into the wilderness. | У нас есть проводник в форте Джеймс, который может отвести тебя в глушь. |
He's Mr. Meek's guide. | Он проводник мистера Мика. |
I am merely your guide. | Я всего лишь твой проводник. |
Jackson Looseyia, the crew's guide, has a deep understanding of this way of life, having grown up nearby in the Masai Mara. | Джексон ЛусЕйя, проводник команды, отлично понимает такой образ жизни, потому что вырос неподалёку, в МасАи-МАра. |
Given your skills, we are very, very confident that you will ably guide the Committee's work to a successful conclusion at the end of our deliberations. | С учетом Вашего опыта мы абсолютно убеждены в том, что Вы сумеете успешно руководить работой Комитета, что позволит нам плодотворно завершить наши прения. |
The management and monitoring system enables municipal back offices to keep track of questionnaires received from the various collection channels and guide the enumerator's field work involving collection of missing questionnaires and dealing with under-coverage and over-coverage. | Система управления и мониторинга позволяет муниципальным отделам контроля и учета отслеживать вопросники, полученные по разным каналам сбора данных, и руководить работой счетчиков на местах, включая сбор недостающих вопросников и решение проблемы неполного охвата и избыточного охвата. |
OSCE plans to appoint a special representative for children's rights who will guide its activities in that area, ensure collaboration with international agencies, non-governmental organizations and national institutions, and report on a regular basis to the various political and security bodies of OSCE. | ОБСЕ планирует назначить специального представителя по правам детей, который будет руководить ее деятельностью в этой области, обеспечивать сотрудничество с международными учреждениями, неправительственными организациями и национальными органами и регулярно представлять соответствующие доклады различным политическим органам и органам по вопросам безопасности ОБСЕ. |
The roundtables are expected to support the implementation of a global partnership for disaster risk reduction and resilience and will benefit from professional moderators who will guide the discussions and capture the essence of future actions and commitments; | Ожидается, что круглые столы будут способствовать налаживания глобального партнерства в области сокращения опасности бедствий и обеспечения жизнестойкости и что в них будут участвовать профессиональные модераторы, которые будут руководить обсуждениями и фиксировать существо будущих действий и обязательств; |
Japan therefore suggests that the role of this Commission as a policy-making body be strengthened through the establishment of an ad hoc group of narcotic-control experts to guide us with their valuable knowledge. | Поэтому Япония предлагает укрепить роль Комиссии как директивного органа путем учреждения специальной группы экспертов по контролю над наркотиками, которые будут руководить нашей работой с учетом своего ценного опыта. |
It will guide the second phase of the UNICEF follow-up to the evaluation in 2010-2012. | Он будет определять второй этап деятельности по итогам проведенной оценки в 2010 - 2012 годах. |
The Internal Justice Council repeats that equality of arms is an important principle that should guide the development of the internal system of justice. | Совет по внутреннему правосудию повторяет, что равенство сторон является важным принципом, который должен определять развитие внутренней системы правосудия. |
The 34 recommendations of the study provide a practical guide to the work of the Programme in the educational sector, which will steer its course over the next biennium. | Тридцать четыре рекомендации исследования служат практическим руководством для работы Программы в секторе просвещения и будут определять ее деятельность в следующем двухгодичном периоде. |
In conclusion, I wish to assure you, Sir, of South Africa's full cooperation and support as we work towards a successful conclusion of this First Committee session that will guide our activities in the coming year. | В заключение я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Южная Африка будет в полной мере сотрудничать и оказывать всяческую поддержку в усилиях, направленных на успешное завершение нынешней сессии Первого комитета, решения которого будут определять направленность нашей работы в будущем году. |
Mandate the Permanent Committee to provide the framework and the format for the national needs assessment and to collect the results for the creation of a Zone capacity-building framework to guide the capacity needs of its Member States; | поручить Постоянному комитету разработать методологию и формат оценки национальных потребностей и обобщать результаты этой деятельности в целях выработки общей концепции укрепления потенциала, которая будет определять направленность усилий членов Зоны по удовлетворению своих потребностей в области подготовки национальных кадров; |
An illustrated guide to the Metropolitan Line. | Иллюстрированный путеводитель по железнодорожной ветке Метрополитен. |
I've got a guide book. | У меня есть путеводитель. |
It's a guide to National City. | Это путеводитель по Нэшнл Сити. |
The Lonely Planet Blue List, which quickly has become a trendy travel guide, recommends seasoned travellers, who are on the lookout for new experiences, to try a killer whale safari in Nordland. | Авторитетный путеводитель The Lonely Planet Bluelist советует путешественникам, которые ищут новых приключений, отправиться на сафари на касаток на Лофотенских островах в Норвегии. |
We suggest you download a copy of our San Juan County Travel Guide and the Canyonlands See & Do Guide for use as the minimum basic tools necessary for a visit. | Как базовый набор, необходимый для посещения нашего округа, мы рекомендуем Вам скачать копию нашего Путеводителя по округу Сан-Хуан и Путеводитель Каньонлендс «Си энд Ду» (Посмотри и сделай). |
It is the responsibility of the Conference to finalize the work carried out in the two previous phases and to guide the future course of the review process. | Конференция обязана придать итогам работы, проделанной на двух предшествующих этапах, окончательную форму и дать указания в отношении дальнейшего направления процесса обзора. |
In the long run, fiscal policy should be used to guide the transformation of the development model in these economies towards a more inclusive and sustainable system, for example through public investment in green technology. | В конечном итоге налогово-бюджетная политика должна использоваться для направления мер по преобразованию моделей развития экономики этих стран в целях формирования всеобъемлющей и устойчивой системы на благо всего населения, например, посредством осуществления инвестиций в развитие и внедрение экологически чистых технологий. |
Several delegations also drew attention to the lack of a global mechanism to guide the development of new activities, determine their impact on the marine environment and assess the cumulative impacts of traditional and new activities. | Некоторые делегации обратили также внимание на отсутствие глобального механизма для направления развития новых видов деятельности, определения их воздействия на морскую среду и оценки совокупного влияния традиционных и новых видов деятельности. |
The following are some of the trends and investigative leads that have guided and will continue to guide the Panel's work in the field. | Контекст и направления работы Группы: эксплуатация ресурсов, ее связи с конфликтом и гуманитарный и экономический кризис |
The suggestion was made that the Guide text accompanying paragraph (2) of the article should cross-refer to the provisions of article 34 of the draft revised Model Law on the need to extend the deadline for presentation of submissions where the solicitation documents were modified. | Было высказано предположение о том, что в тексте Руководства, посвященном пункту 2 этой статьи, должна содержаться перекрестная ссылка на положения статьи 34 проекта пересмотренного Типового закона, касающейся необходимости продления окончательного срока для направления представлений в случае внесения изменений в тендерную документацию. |
I pray to you Lord, to help guide those poor in need | Прошу тебя, Господи, помоги направить тех, кто просит о помощи. |
Finally, he wished to commend the efforts by the Chairman to guide the discussions towards the necessary consensus, whose final expression, as far as the current session was concerned was represented by the "Chairman's perception" paper. | В заключение он хотел бы дать высокую оценку усилиям Председателя, стремившегося направить дискуссию к достижению необходимого консенсуса, конечным выражением которого, по крайней мере на текущей сессии, является документ, озаглавленный "Концепция Председателя". |
Looking to you to guide them when you can't even guide yourself. | Видеть, как ты направляешь их на путь истинный, когда себя направить не можешь. |
It's a shame we'll never meet, but these recordings are meant to guide you, to help you and your parents, | Как жаль, что мы никогда не встретимся, но эти записи должны направить тебя, помочь тебе и твоим родителям, |
The assessments have made it possible to identify media development gaps at the national level, provide evidence-based recommendations on how to address them and guide the formulation of media-related policies. | Благодаря проведению оценок стало возможным выявить недостатки в развитии средств массовой информации на национальном уровне, представить основанные на фактических данных рекомендации относительно путей их устранения и направить усилия по формированию политики в отношении средств массовой информации. |
These recommendations will continue to guide the Committee in its future dialogue with States. | Эти рекомендации будут и далее ориентировать Комитет в его будущем диалоге с государствами. |
The States parties also adopted the five-year Cartagena Action Plan to improve and guide the implementation of the Convention. | Государства-участники также приняли пятилетний Картахенский план действий, с тем чтобы совершенствовать и ориентировать осуществление Конвенции. |
Perhaps the secretariat or the Rapporteur for the communication, when preparing the draft decision, could bear that point in mind so as to better guide the State and the other members of the Committee towards what could be the most appropriate measures. | Возможно, секретариату или Докладчику по сообщению при подготовке проекта решения следует помнить об этом моменте, чтобы лучшим образом ориентировать государство, а также других членов Комитета на принятие мер, которые могли бы рассматриваться как наиболее подходящие. |
(b) guide and advise inmates on how to initiate proceedings with the Social Service of the units for the granting of visiting rights; | Ь) ориентировать и оказывать помощь заключенным в отношении соблюдения формальностей в социальной службе пенитенциарного учреждения для получения разрешения на свидания; |
In this connection, the Committee reminds the State party of its obligations under article 11 of the Covenant and refers to its General Comments No. 4 on the right to adequate housing and No. 7 on forced evictions, to guide the Government's housing policies. | В этой связи Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах по статье 11 Пакта и ссылается на свои замечания общего порядка Nº 4 о праве на достаточное жилище и Nº 7 о праве на достаточное жилище: принудительные выселения, с тем чтобы ориентировать правительство в вопросах жилищной политики. |
I am confident, Mr. President, that you will guide us successfully through this important phase in our deliberations. | Я убежден, г-н Председатель, что Вы будете успешно вести нашу работу на этом важном этапе наших дискуссий. |
It's an honor that I don't take lightly, to protect, to guide... | Это честь, к которой я отнесусь со всей ответственностью... защищать, вести... |
The members of the Inter-Agency Standing Committee Task Force on HIV/AIDS in Emergency Settings developed a training guide for HIV/AIDS in emergencies and continued with the training and promotion of the guidelines on HIV/AIDS interventions. | Члены Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по ВИЧ/СПИДу в условиях чрезвычайных ситуаций разработали учебное руководство по ВИЧ/СПИДу в чрезвычайных ситуациях и продолжали вести подготовку и распространять руководящие принципы, касающиеся мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Let it be your guide. | Позволь ей вести тебя. |
Every Borg ship is coded to emit a distinct resonance frequency to guide drones who have become separated from the collective. | Каждый наш корабль излучает определенную резонансную частоту, чтобы вести дронов, отделенных от коллектива. |
You can't let wishful thinking guide your decision, Counselor. | Нельзя давать желаемым мыслям управлять вашими решениями, советник. |
Each time you let human emotions guide you, you put the fate of the entire planet at risk. | Каждый раз, когды ты позволяешь эмоциям человека управлять тобою, Ты ставишь под угрозу судьбу целой планеты. |
I thought that I could bring back the Hydra and guide it the same way Stephanie commanded that horse. | Я думал, что я мог восстановить Гидру и управлять ей так, как Стефани лошадью. |
Lite Manual: a user guide written to assist users to operate their Linux Lite computer. | Lite Manual: руководство пользователя, написанное, чтобы помочь пользователям управлять своим компьютером Linux Lite. |
Experience shows that the realization of these goals requires strong institutional underpinning to guide and buttress economic activities and mediate sometimes conflicting interests in the development process. | Как показывает опыт, для достижения этих целей необходима прочная институциональная база, позволяющая управлять экономической деятельностью, стимулировать ее, а иногда и улаживать конфликты интересов между различными субъектами, возникающие в ходе развития. |
Björn has written a guide on this here. | Помголом была составлена инструкция об этом. |
This guide reveals the premium features of Oxygen Forensic Suite 2, so you could start extracting mobile data and generate forensic reports immediately. | Эта инструкция раскрывает новые возможности программного обеспечения Oxygen Forensic Suite 2, так что Вы сможете немедленно начать извлечение данных из мобильных устройств и подготовку отчетов для мобильной компьютерной криминалистики. |
A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
The first version of the methodology was presented at the 4th CRISP-DM SIG Workshop in Brussels in March 1999, and published as a step-by-step data mining guide later that year. | Первая версия этой методологии была представлена на четвёртом по счёту мероприятии под названием CRISP-DM SIG Workshop в Брюсселе в марте 1999, а пошаговая инструкция была опубликована годом позже. |
SKIPPER: The concrete jungle survival guide. | Инструкция по выживанию в бетонных джунглях. |
You have cleaned up the planet, and they now need a guide. | Вы очистили планету и теперь им нужен поводырь. |
This is my guide dog, this is my date. | Это мой поводырь, это моя пара. |
$ $ I need you as my guide | Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь |
Guys, missing guide dog. | Ребят, пропал поводырь. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нео. |
A guide to children's rights for pupils in the middle classes of general education schools is in preparation. | Готовится к изданию учебник по правам ребенка для учеников средних классов общеобразовательных школ. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
The report (paras. 65-67) indicates that the Ministry of Education is developing a handbook to guide primary school teachers on how to create a gender responsive learning environment, and that the Uganda Human Rights Commission has developed a human rights reader for primary schools. | В докладе сказано (пункты 65-67), что Министерство образования подготавливает методологическое пособие для преподавателей начальных школ по методике учета гендерных аспектов в процессе учебы, а Комиссия Уганды по правам человека разработала учебник по правам человека для начальных школ. |
The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
You know, if you're interested in plants... you'd be better off with Goshawk's Guide to Herbology. | Знаешь, если тебя интересуют растения... лучше бы тебе почитать "Учебник по гербологии" Ястребова. |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 | Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
Additional material considered for development include a bibliographical guide on register-related documentation and a resource guide of international and national organizations involved in register-related work. | Рассмотрен вопрос о разработке дополнительных материалов, включая библиографический указатель документов по реестрам и справочник по международным и национальным организациям, участвующим в работе, связанной с реестрами. |
In 2002, a hearing on the situation of women in film professions was supported, along with a "Female Directors' Guide" that was compiled in its wake. | В 2002 году была оказана поддержка в проведении слушаний о положении женщин, работающих в сфере киноиндустрии, после чего был составлен "Указатель женщин-режиссеров". |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
In addition, the Working Group may recall that the drafters of the 1994 text stated that the Model Law sought to avoid setting out mechanisms, and whether some detail could accordingly be discussed in the Guide. | Кроме того, как известно Рабочей группе, составители текста 1994 года отмечали, что они стремились избегать указания в Типовом законе конкретных механизмов; соответственно, некоторые детали, возможно, могли бы быть рассмотрены в Руководстве. |
For example, and because of the novelty of this method of procurement, it might be useful for the Guide to Enactment to provide some guidance on when to make use of this procedure and how to conduct it within the framework of the law. | Например, по причине новизны данного метода закупок в Руководстве по принятию, возможно, было бы полезно сформулировать определенные рекомендации в отношении того, когда применяется данная процедура, и порядка ее проведения в рамках законодательства. |
Although priority is the topic of a separate chapter in this Guide, the nexus between publicity and priority is a continuing theme in this chapter, and the two chapters should be read in conjunction with each other. | Хотя теме приоритета посвящена отдельная глава в настоящем руководстве, связь между публичностью и приоритетом проходит красной нитью по настоящей главе, и отсюда обе главы должны рассматриваться вместе. |
The Guide recognizes the principle of subordination. | В Руководстве признается принцип субординации. |
Although recommended in the Help Guide, African country Parties were not required to report on country profiles and none did. | Хотя это и рекомендуется в Руководстве, африканским странам - Сторонам Конвенции нет необходимости представлять общую информацию по стране, и никто из них этого не сделал. |
The JISC recommends that transitional measures be considered in the review of the JI guidelines, with a view to establishing principles to guide the implementation of any revision. | КНСО рекомендует при обзоре руководящих принципов для СО рассмотреть вопрос о мерах для переходного периода в целях установления принципов, регулирующих осуществление любого изменения. |
We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. | В этом смысле мы вновь полностью подтверждаем положения Гваделахарской декларации от 19 июля 1991 года, а также Мадридского заключительного документа от 24 июля 1992 года, в которых содержится свод норм и принципов, регулирующих наши отношения. |
The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. | Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
It promoted international standards governing proportional use of firearms during electoral periods and shared its guide to maintaining law and order during electoral periods for security forces and services with the Malagasy security services. | Он содействовал соблюдению международных стандартов, регулирующих пропорциональное использование огнестрельного оружия в период выборов, и предоставил в пользование службам безопасности Мадагаскара свое руководство, предназначенное для сил и служб безопасности по поддержанию правопорядка во время выборов. |
Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. | И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты. |
Agenda items should, inter alia, include the elaboration of system goals and priorities, and common terminology, databases, research programmes, training plans, and principles to guide inter-agency cooperation. | Пункты повестки дня должны, в частности, включать в себя такие вопросы, как разработка общесистемных целей и приоритетов; общая терминология, базы данных, научно-исследовательские программы, планы подготовки кадров и принципы, регулирующие межучрежденческое сотрудничество. |
My Government has endorsed and supported the universal values of democracy, tolerance and openness, which form the basis of its socio-political system, govern its balanced society in a spirit of solidarity and guide its foreign policy. | Правительство моей страны утверждает и поддерживает универсальные ценности демократии, терпимости и открытости, лежащие в основе ее социально-политической системы, регулирующие социальный баланс в духе солидарности и определяющие ее внешнюю политику. |
UNDG Framework and Guide to Cash Transfer Mechanisms were issued in April and September 2005, respectively. | Соответственно, в апреле и сентябре 2005 года были выпущены рамочные положения и руководство ГООНВР, регулирующие механизмы перевода наличных средств. |
If law relating to intellectual property has specialized rules governing specifically the enforcement of a security right in intellectual property, these rules will prevail over the enforcement regime recommended in the Guide. | Если законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, предусматривает специальные нормы, регулирующие конкретно порядок принудительного исполнения обеспечительного права в интеллектуальной собственности, то эти нормы имеют преимущественную силу по сравнению с режимом принудительного исполнения, рекомендуемым в Руководстве. |
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |