Training materials produced to date include a guide to national implementation requirements, model national laws and/or legislative provisions, and a list of useful resources to help states find further assistance. | Уже подготовленные учебно-методические материалы включают руководство по требованиям к национальному осуществлению, типовые национальные законы и/или законодательные положения и список полезных ресурсов в качестве подспорья для государств в изыскании дальнейшего содействия. |
Indeed, organizations of the United Nations system have received frequent requests from transition and developing economies for training in use of the CCL, e.g. the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) electronic commerce steering group, which is developing a user guide. | Организации системы Организации Объединенных Наций часто получают просьбы от стран с переходной экономикой и развивающихся стран о профессиональной подготовке, касающейся использования БКК, например от Руководящей группы по электронной торговле Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества, которая разрабатывает руководство для пользователей. |
The Working Group noted the added importance that the Guide to Enactment would have in the light of the inclusion of provisions on procurement of services, since this was an area of rapid development and increasing importance, in which many legislatures and Governments had relatively limited experience. | Рабочая группа отметила то особое значение, которое будет иметь руководство по принятию с учетом включения положений о закупке услуг, поскольку эта область быстро развивается и ее значение постоянно растет, и многие законодательные органы и правительства обладают в ней относительно небольшим опытом. |
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран. |
Yet another suggestion was that paragraph 6 should be reformulated as a model legislative provision and explained in the guide to enactment. | Также предлагалось сформулировать пункт 6 в виде типового законодательного положения и включить соответствующие пояснения в руководство по принятию. |
Although Governments can still intervene in and guide their economies, globalization has limited the room for maneuvering. | И хотя правительства имеют возможности для вмешательства в экономику и могут направлять ее развитие, процесс глобализации ограничивает свободу их действий. |
It will guide our work not only during the Millennium Assembly but for years to come. | Она будет направлять нашу работу не только в ходе Ассамблеи тысячелетия, но и в предстоящие годы. |
The report brings to the fore and emphasizes the principles of the Charter and the international laws, treaties and conventions that guide, or at least should guide, the work of the Organization and, more particularly, its Member States. | В докладе делается акцент на принципах Устава и международного права, договорах и конвенциях, которые направляют, или, по крайней мере, должны направлять работу Организации и, более конкретно, ее государств-членов. |
Prepare and issue comprehensive inventory count procedures to guide and direct the inventory count at field offices | Подготовить и опубликовать описание процедуры проведения полной инвентаризации, чтобы регламентировать и направлять процесс инвентаризации в отделениях на местах |
This cooperation will serve as a first step towards wider cooperation between the two entities, whereby the Department of Public Information will guide and assist the Centre in the development of a communication campaign to commemorate the Centre's 20th anniversary in 2006. | Это совместное мероприятие станет первым шагом на пути к более широкому сотрудничеству между двумя подразделениями, при этом Департамент общественной информации будет направлять работу Центра по подготовке информационной кампании в связи с исполняющейся в 2006 году двадцатой годовщиной со дня создания Центра и помогать ему в этом отношении. |
Core principles and standards derived from international human rights law should guide all aspects of the response at all stages. | На всех этапах реализации всех аспектов мер реагирования следует руководствоваться ключевыми принципами и стандартами, почерпнутыми из международных норм прав человека. |
The intersessional CRIC session outcomes (including on best practices) should be synthesized into information material to guide Parties in enhancing the implementation of the Convention. | Результаты работы межсессионных сессий КРОК (в том числе работы, касающейся передовой практики) должны обобщаться в информационных материалах, которыми Стороны будут руководствоваться в своей работе, направленной на повышение эффективности осуществления Конвенции. |
Early this year, Vanuatu launched its revised NCD strategy and policy for the period 2011 to 2016 to guide our implementation efforts in the coming years. | В начале этого года мы приступили к осуществлению пересмотренной стратегии и политики в отношении НИЗ на период 2011 - 2016 годов, чтобы в предстоящие годы руководствоваться ими в усилиях по выполнению наших обязательств. |
The Commission observed that, although human resources strategies had in the past been developed in individual organizations, this was the first time an attempt had been made to provide a framework that could guide the common system. | Комиссия отметила, что, хотя в прошлом отдельные организации разрабатывали стратегии управления людскими ресурсами, попытка выработать основные положения, которыми может руководствоваться общая система, была сделана впервые. |
The human rights monitoring mission in Ukraine was deployed to maintain an enhanced United Nations engagement in the country, monitor the human rights situation and provide analysis to guide the United Nations response to the crisis. | Миссия по наблюдению за положением в области прав человека в Украине была развернута для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, наблюдения за положением в области прав человека и проведения анализа, результатам которого Организация Объединенных Наций будет руководствоваться при разработке мер реагирования на кризис. |
Lois lane's guide to surviving the big city. | Справочник Лоис Лэйн "Как выжить в большом городе". |
He noted that reference was made in the resolutions to the United Nations Guide for Minorities. | Он подчеркнул, что в резолюциях содержится ссылка на справочник Организации Объединенных Наций по меньшинствам. |
Guide to climate change for primary school students (English, Spanish) | Справочник по вопросам изменения климата для учащихся начальных школ (английский, испанский) |
The Guide is intended as a reference tool to assist ESCAP staff members in preparing publications and to contribute to the overall improvement in the quality of ESCAP publications. | Справочник предназначен для использования в качестве справочного пособия для содействия сотрудникам ЭСКАТО в подготовке изданий и общего повышения качества изданий ЭСКАТО. |
The historian Conrad Russell, a British Liberal Democrat member of the House of Lords, dedicated a chapter of his book The Intelligent Person's Guide to Liberalism to the subject of green liberalism. | Британский историк и политик Конрад Рассел посвятил одну из глав своей книги «Справочник умного человека по либерализму» именно зелёному либерализму. |
Lead on, my student guide. | Веди меня, мой студенческий гид. |
A teacher, a mentor, a guide who's guiding him now. | Учитель, наставник, гид, который направляет его сейчас. |
Home | Bulgaria Guide | Forums | Contact | Advertise | About us | Why book with us? | На главную | Гид по Болгарии | Форум | Контакты | Реклама | О нас | Почему выбрать нас? |
Excursion + guide - the panoramic tour of Chisinau + a maximum of adrenaline at carting and shooting range. | Экскурсия + гид, панорамная экскурсия по Кишиневу + острые ощущения - картинг, тир. |
So Winona had the TV Guide. | У Вайноны был ТВ Гид. |
I am also pleased to draw the Council's attention to an important new tool, a guide to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, jointly prepared by the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers and UNICEF. | Я также рада обратить внимание Совета на новый важный документ - пособие к Факультативному протоколу, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах, которое было совместно подготовлено ЮНИСЕФ и Коалицией за прекращение использования детей-солдат. |
3 The National Security and Human Rights Handbook drafted in partnership between the Fiji Human Rights Commission and the Disciplined Services in Fiji is a useful guide in this regard. | З Полезным руководством в этой связи служит пособие по вопросам национальной безопасности и прав человека, подготовленное в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Фиджи и Дисциплинарными службами Фиджи. |
In 2011 the AFP Human Rights Office launched its handbook on human rights and international humanitarian law to serve as a resource for training of the military, and as a guide for the conduct of operations. | В 2011 году Управление по правам человека ВСФ распространило подготовленное им справочное пособие по правам человека и международному гуманитарному праву для использования в качестве одного из источником информации при осуществлении учебной подготовки военнослужащих и в качестве руководства при проведении операций. |
The Guide covers the most common scenarios for trade-facilitation planning and implementation; and it is also complemented by a series of case studies, by a workshop manual, a DVD, website capabilities and a series of capacity-building events. | Пособие охватывает наиболее общие сценарии планирования упрощения процедур торговли и их реализацию, дополненное также рядом тематических исследований, практическим руководством, DVD, возможностями вебсайта и рядом мероприятий по наращиванию потенциала. |
A teaching guide entitled "Intercultural education in the school", by V.V. Velichko, A.V. Dergach, D.V. Karpievich and O.M. Savchik, has been published. | Издано пособие в помощь педагогам "Межкультурное образование в школе" (авторы Величко В.В., Дергач А.В., Карпиевич Д.В. и Савчик О.М.). |
There's the guide that disappeared. | А вот это - исчезнувший проводник. |
I had my own guide. | У меня был свой проводник. |
We already have a guide. | У нас уже есть проводник. |
I will be your mountain guide. | Руководитель проекта, он же проводник, завхоз и шеф-повар. |
After being introduced to the area by legendary guide Henry A. Braithwaite, George Dupont Pratt constructed the spectacular log camps at the lake in 1909. | После того, как легендарный проводник Генри А. Бретуэйт (англ. Henry A. Braithwaite) ознакомил его с этим регионом, Джордж Дюпон Пратт в 1909 году построил из дерева бивак около озера. |
I believe that with your experience and your abilities as a great diplomat, you will guide our deliberations with great success. | Я верю в то, что благодаря Вашему опыту и способностям великого дипломата Вы сможете успешно руководить нашей работой. |
Mr. Wako (Kenya): At the outset, I would like to commend you, Mr. President, on the able manner in which you have continued to guide our work during this session. | Г-н Уэйко (Кения) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы, г-н Председатель, воздать Вам честь за то мастерство, с каким Вы продолжаете руководить нашей работой в ходе текущей сессии. |
I am personally familiar with the talent, experience and diplomatic skill of Minister Opertti and I am convinced that these qualities will help to guide, motivate and strengthen our work. | Мне лично знакомы талант, опыт и дипломатическое искусство министра Опертти, и я убеждена, что эти качества помогут ему придать динамику нашей работе и умело руководить ею. |
The Working Party currently has two main tasks to fulfil: (a) guide and advise all teams of specialists reporting to it and (b) advise and guide ECE/FAO work on statistics. | Перед Рабочей группой в настоящее время стоят две основные задачи: а) руководить всеми подотчетными ей группами специалистов и оказывать им консультативную помощь и Ь) оказывать консультативную помощь по вопросам статистики и руководить работой ЕЭК/ФАО в этой области. |
In its resolution 19/23, the Council decided that the Independent Expert should continue to guide the work of the Forum on Minority Issues and to prepare its annual meetings. | В своей резолюции 19/23 Совет постановил, что Независимый эксперт по вопросам меньшинств будет по-прежнему руководить работой Форума по вопросам меньшинств и готовить его ежегодные совещания. |
Promote and guide the professional and technical training of health personnel; and | содействовать развитию профессиональной и технической подготовки медицинского персонала и определять ее направление; и |
In conclusion, I would like once again to emphasize the usefulness of this report and its consolidated and forward-looking approach, which will help us set the parameters to guide our work at the fifty-first session of the General Assembly. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть полезность этого доклада и его консолидированный и ориентированный на будущее подход, позволяющий нам разработать критерии, которые будут определять нашу работу на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
guide us towards moral and not moralist thinking. | который будет определять наше духовное, а не нравственное мышление. |
The quarterly report before members is submitted in accordance with resolution 1284, which not only created UNMOVIC, but also continues to guide much of our work. | Имеющийся у членов Совета ежеквартальный доклад представлен в соответствии с резолюцией 1284, которая не только привела к созданию ЮНМОВИК, но и продолжает во многом определять нашу работу. |
Values of collective responsibility and respect for elders, ancestors, spirits and the community are often embodied in indigenous cultures, which can guide indigenous individuals' behaviour in everyday life. | Ценности коллективной ответственности и уважения к старейшинам, предкам, духам и общине зачастую лежат в основе культур коренных народов, которые могут определять поведение лиц из числа коренных народов в повседневной жизни. |
Your own Minsk travel guide is ready. | Теперь ваш собственный путеводитель по Минску готов к использованию! |
But looking in the guide book, and we passed the dead sea this way. | Но я смотрел путеводитель, и мы проезжаем Мертвое море этим путем. |
I was wondering you had maybe a travel guide or something on you? | Я подумал, может, у вас есть путеводитель или что-нибудь подобное? |
A Moscow guide dated 1884 reports that Sretenka and the neighboring lanes: bustling about always dirty, albeit not poor area of Moscow. | Московский путеводитель 1884 года сообщал о Сретенке и прилегающих переулках: «Это вечно грязный, хотя вовсе не бедный, постоянно копошащийся уголок Москвы. |
The Lonely Planet Blue List, which quickly has become a trendy travel guide, recommends seasoned travellers, who are on the lookout for new experiences, to try a killer whale safari in Nordland. | Авторитетный путеводитель The Lonely Planet Bluelist советует путешественникам, которые ищут новых приключений, отправиться на сафари на касаток на Лофотенских островах в Норвегии. |
Given the current international environment, those tools are essential in helping guide the efforts of the Council and other actors. | С учетом нынешней международной обстановки эти документы призваны сыграть важную роль в определении направления действий, предпринимаемых Советом и другими сторонами. |
NEWW was invited to learn more about the new financial instruments, which were guide EU support to the CEE/CIS between 2007 and 2013. | Представители СЖВЗ были приглашены, чтобы глубже ознакомить их с новыми финансовыми инструментами, которые будут определять направления и характер помощи, предоставляемой ЕС странам ЦВЕ/СНГ в период 2007 - 2013 годов. |
Many secularists argue that ever since the Enlightenment, reason has been enough to guide governance and policymaking, buttressed by the rule of law if a community is lucky. | Многие антиклерикалы утверждают, что со времен эпохи Просвещения было достаточно разума для направления руководства и политики, подкрепленных верховенством закона, если общество было довольно. |
Achieving durable solutions requires collaboration across many sectors, and many layers, of the international social, economic and political spectrum, to promote and guide a transition process that can support rehabilitation, development, peace-keeping and stabilization in post-conflict situations. | Достижение долгосрочных решений требует сотрудничества многих секторов и многих слоев международного социального, экономического и политического спектра в целях поощрения и направления переходного процесса, способного содействовать реабилитации, развитию, поддержанию мира и стабилизации в постконфликтных ситуациях. |
Capacity-level and country-specific guidance: The aim is to allow each country to assess its state of development based on the national situation with regard to the management of industrial chemicals so as to establish its current capacity level and to enable and guide its further strengthening; | а) руководство в деле создания потенциала с учетом потребностей стран: данная цель должна позволить каждой стране определить степень своего развития на основе национальной ситуации в области регулирования промышленных химических веществ, чтобы оценить свой текущий потенциал, сделать возможным его укрепление и наметить основные направления дальнейшей работы; |
The underlying imperative is to guide policy-making in more sustainable directions. | Главная задача заключается в том, чтобы направить процесс разработки политики по пути более устойчивого развития. |
This should give countries more practical operational access to colleagues who can assist them and guide them in the implementation of the agreements. | Это должно дать странам больший практический доступ на оперативном уровне к коллегам, которые могут им помочь и направить их деятельность в области осуществления соглашений. |
Ms. McDOUGALL said that she felt that a general recommendation on women's issues in the context of the Convention would help guide the work of the Committee and be useful for States parties. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, по ее мнению, общая рекомендация относительно касающихся женщин вопросов в контексте Конвенции могла бы направить работу Комитета и была бы полезной для государств-участников. |
The idea is to closely guide all parties involved towards a new or better existence without violence, together with the police, public prosecutor offices, courts of law and other welfare and health facilities. | Идея заключается в том, чтобы направить все заинтересованные стороны к новой или лучшей жизни без насилия, используя силы полиции, прокуратуры, судов общей инстанции и других органов социального обеспечения и здравоохранения. |
Nevertheless, the Committee should consider to what extent it was desirable to conflate the processes of reporting, as an obligation under the Covenant, and preparing and replying to lists of issues, which was intended to facilitate and guide dialogue with States parties. | Вместе с тем Комитету следует рассмотреть вопрос о том, в какой мере желательно объединить процесс представления докладов во исполнение требований Пакта с процессом подготовки перечня вопросов и ответа на них, цель которого - облегчить и направить в должное русло диалог с государствами-участниками. |
He was sure that the same spirit of good faith and determination would guide work on mines other than anti-personnel mines in 2004. | Он уверен, что тот же дух доброй воли и решимости будет ориентировать работу по непротивопехотным минам в 2004 году. |
Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. | В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране. |
Utilize the forest instrument to guide national forest programmes to strengthen priorities, including the need to mobilize financing | Используя документ по лесам, ориентировать национальные лесоводческие программы на укрепление приоритетов, включая необходимость мобилизации финансовых средств |
They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision. | В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений. |
guide the Governing Body and the Office in their responsibilities; strengthening and streamlining its technical cooperation and expert advice in order to: | укреплять и должным образом ориентировать свое техническое сотрудничество и корректировать методы консультативных услуг для оказания поддержки и помощи: |
It uses participatory decision making as an economic mechanism to guide the production, consumption and allocation of resources in a given society. | Здесь используется принцип участия в принятии решений как экономический механизм, необходимый, чтобы вести производство, потребление и распределение ресурсов в обществе. |
In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. | В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития. |
He doesn't see that we live in a new world, which is precisely why the wolves need a new leader, someone chosen by the wolves to guide them into a new future, someone like you. | Он не понимает, что мы живем в новом мире, именно поэтому стае и нужен новый лидер, избранный волками, чтобы вести их в новое будущее, кто-то вроде тебя. |
Flexible wages, instead, are viewed as positively affecting the ability of economies to adjust to demand and supply shocks, to send appropriate signals to guide human capital formation, and to compete in international markets. | При этом считается, что гибкая заработная плата, напротив, позитивно влияет на способность экономики реагировать на потрясения в спросе и предложении, генерировать соответствующие сигналы, направляющие формирование человеческого капитала, и вести конкурентную борьбу на международных рынках. |
Let the current guide you. | Дай течению вести тебя. |
You didn't even need the screen to help you guide the needle holder. | Чтоб управлять иглой, вам даже не нужен был экран. |
The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. | Во-первых, на афганских лидерах лежит обязанность ответственно и эффективно управлять восстановлением своей страны. |
All of you are letting your fear guide you, but somebody has to find the courage to stand up even though they're afraid. | Каждый из вас дает вашим страхам управлять вами, но кто-то же должен найти в себе мужество встать, даже если страшно. |
The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. | Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля. |
China needs to balance these domestic and international priorities, but it has very little historical experience to guide it. | Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. |
A progressbar displaying the progress of the test, a guide, Internet saving of a FB value were added. | 20.03.10 Версия 1.9 RIT - добавлены progressbar для отображения хода всего теста, инструкция, сохранение значения FB в Интернете. |
Training based on the guidelines and the International Small Arms Control Standards was undertaken and a guide on the identification of weapons was developed for use by the United Nations and national law enforcement agencies and peacekeepers. | Было организовано обучение с использованием вышеупомянутого Руководства и Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, и была разработана инструкция по идентификации оружия, предназначенная для сотрудников Организации Объединенных Наций и национальных правоохранительных органов, а также миротворцев. |
Guide: Accepted input formats are EU decimal 1,90 and 1.90 UK fractional 5/4 US plus/minus +125 and -150 kind of odds. | Инструкция: Программа обрабатывает следующие форматы коэффициентов: европейские десятичные 1,90 и 1.90, дробные английские 5/4, американские плюс/минус +125 и -150. |
Guide: In moneyline (or 0:0 handicap) bet you normally get your stake back when game ends tie (draw) -so you only bet the winner. | Инструкция: При ставке на чистую победу (moneyline или ставки с нулевой форой) Вам обычно возвращают Вашу ставку, если матч заканчивается вничью. Таким образом Вы ставите только на победителя. |
Decision-making for the Judicious Use of Insecticides - Participant's Guide | Принятие решений по разумному применению инсектицидов - инструкция для участников |
More than ever I need you as my guide To be with me forever by my side... | Как никогда Я нуждаюсь в тебе, мой поводырь Так будь всегда рядом со мной... |
That's why Lisette is my guide! | А Лизетта - мой поводырь. |
Our guide in the wild. | Наш поводырь в пустыне. |
She is a guide, Neo. | Она - поводырь, Нёо. |
I need a guide dog to help me execute my plan. | Мне нужен поводырь, чтобы провернуть задуманный план. |
I'd lend you my study guide, but it's in braille. | Я бы одолжил вам свой учебник, но он напечатан шрифтом Брайля. |
I'm taking back the guide for Japanese history. | Я заберу учебник по истории Японии. |
The same year, he gave up handball and began a more formal study of guitar music, using the Maria Boeru textbook as his guide. | В том же году он отказался от гандбола и начал более серьёзное изучение гитарной музыки, используя учебник Марии Боеру. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. | Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
The fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM) was published in September 1993, and its companion volumes Balance of Payments Compilation Guide and Balance of Payments Textbook will be published in 1994. | В сентябре 1993 года был опубликован пятый выпуск издания "Руководство по платежным балансам" (РПБ), а в 1994 году будут выпущены сопутствующие издания "Руководство по составлению платежных балансов" и "Учебник по платежным балансам". |
simply a rough guide for terrorism. | на просто - грубый указатель на случай терроризма. |
During the Gulf War, we received a number of calls asking for assistance in working with children on the problems raised by the war, and realized that a guide to resource materials would be very useful. | Во время войны в Заливе мы получили ряд телефонных звонков с просьбой разъяснить, как обсуждать с детьми проблемы, возникшие в связи с этой войной, и пришли к выводу о том, что указатель справочных материалов был бы весьма полезным. |
The Guide to UNCTAD Publications assured the inclusion of UNCTAD in international directories. | Предметный указатель публикаций ЮНКТАД позволил включить ЮНКТАД в международные директории |
He supported the suggestion by the observer for Canada for appropriate wording to be included in the Guide to Enactment, where it could also be stated that a "signpost" of the kind suggested by the observer for INSOL would be useful in the national legislation. | Он поддерживает предложение наблюдателя от Канады о том, чтобы включить соответствующую формулировку в текст руководства по принятию, в котором можно также отметить, что "указатель", подобный тому, о котором шла речь в предложении наблюдателя от ИНСОЛ, будет полезен в национальном законодательстве. |
Reads like the index of "Harrison's Guide to Internal Medicine." | Звучит как алфавитный указатель к "Путеводителю по медицине" Гаррисона. |
I've been above 14th Street before, miss. I don't need a guide. | Я бывал дальше четырнадцатой, мисс, провожатый мне не нужен. |
My guide was from the Sudan Police and regarded this ancient centre of his culture as a New Zealander might regard Rome. | Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим. |
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. | Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
However, because of the developments which had taken place since then it would be useful to develop a guide to State practice in that field. | Однако, учитывая события, имевшие место в период после ее принятия, было бы целесообразно разработать некий руководящий принцип, позволяющий ориентироваться в практике государств в этой области. |
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. | В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов. |
As trade capacity-building is a multifaceted concept, the Guide systematically presents the services and programmes of the participating agencies in ten categories, aiming to guide the users to utilize the competence of each agency more effectively. | Учитывая комплексный характер работы по созданию торгового потенциала, в Руководстве дается систематизированное описание услуг и программ учреждений-участников в разбивке по десяти категориям, которое должно помочь пользователям более эффективно использовать знания и опыт, имеющиеся у каждого из учреждений. |
For these reasons, the Guide recommends that a description of the encumbered assets be included in the registered notice). | В этой связи в Руководстве рекомендуется, чтобы в регистрируемое уведомление включалось описание обремененных активов). |
The "Guide" will need to define specifications in terms of survey objectives. | В «Руководстве» будет необходимо определить параметры обследований с точки зрения их целей. |
In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. | Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, содержит ряд правил, упрощающих функционирование и использование реестра. |
It was also emphasized that the Guide did not address in sufficient detail the various legal, administrative infrastructural and operational questions that needed to be resolved to ensure the successful and efficient implementation of a registry. | Было также подчеркнуто, что в Руководстве недостаточно подробно рассматриваются различные юридические, административные, инфраструктурные и оперативные вопросы, которые должны быть решены для обеспечения успешного и эффективного функционирования реестра. |
The Millennium Development Goals are also used by many developing countries as a planning framework to guide resource allocation and programming priorities, while adapting them to national circumstances. | Многие развивающиеся страны используют также эти цели в качестве рамок планирования, регулирующих распределение ресурсов и определяющих программные приоритеты с учетом национальных условий. |
The principle of humane treatment, as established by international humanitarian law in common article 3 of the Geneva Conventions, is an expression of general values that guide the international legal system as a whole. | Принцип гуманного обращения, как он установлен международным гуманитарным правом в общей для Женевских конвенций статье 3, является выражением общих ценностей, регулирующих международно-правовую систему в целом. |
We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. | В этом смысле мы вновь полностью подтверждаем положения Гваделахарской декларации от 19 июля 1991 года, а также Мадридского заключительного документа от 24 июля 1992 года, в которых содержится свод норм и принципов, регулирующих наши отношения. |
As issues relating to the existence, validity and content of a grantor's intellectual property rights are matters to which the Guide does not speak, the occasions for possible conflict in regimes on these issues are limited. | Поскольку вопросы, касающиеся существования, действительности и содержания интеллектуальной собственности лица, предоставляющего право, в Руководстве не затрагиваются, коллизии в режимах, регулирующих эти вопросы, могут возникать только в ограниченных случаях. |
The Commission's decision to undertake work on security rights in intellectual property was taken in response to the need to supplement its work on the Guide by providing specific guidance to States as to the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law. | Решение Комиссии провести работу по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности было принято с учетом необходимости дополнить ее работу над Руководством, обеспечив конкретные рекомендации государствам в отношении надлежащего согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности. |
Standards to guide discretionary decisions (e.g., acceptance of late bids; acceptance of unsolicited submissions) | ЗЗ. Стандарты, регулирующие принятие дискреционных решений (например, принятие предложений после истечения установленного срока; принятие внеконкурсных предложений) |
In General Assembly resolution 68/261, Member States adopted Fundamental Principles of Official Statistics, setting out the basic values and principles that govern statistical work and guide the production and dissemination of statistical data. | Государства-члены приняли Основополагающие принципы официальной статистики, в которых излагаются основные ценности и правила, определяющие направление статистической деятельности и регулирующие процесс подготовки и распространения статистических данных. |
In 2009 a human rights guide was produced for Inspectorate, Regulatory and Ombudsman bodies. | В 2009 году было выпущено руководство по вопросам прав человека для органов, выполняющих инспекционные и регулирующие функции, и омбудсменов. |
This is the recommendation adopted in the Guide, subject to the caveat that the recommendation is not intended adversely to affect the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than the secured transactions law. | Именно эта рекомендация принята в Руководстве при условии, что эта рекомендация не призвана неблагоприятно воздействовать на права получателей средств, переводимых с банковских счетов согласно иным нормам права, чем нормы права, регулирующие обеспеченные сделки. |
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). | Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98). |