| Please indicate how the State party is guaranteeing the participation of women in the political and economic reconstruction of the country. | Просьба указать, каким образом государство-участник гарантирует участие женщин в процессе политического и экономического восстановления страны. |
| The Covenant could be interpreted as guaranteeing that right only from the moment when the criminal charge was brought. | Пакт может быть истолкован таким образом, что он гарантирует это право лишь с момента предъявления уголовного обвинения. |
| This article is a general safeguard clause guaranteeing respect for the basic rights of the accused and the principles of due process. | Эта статья представляет собой общее положение, которое гарантирует уважение основополагающих прав обвиняемых и принципов надлежащей правовой процедуры. |
| Development of an equitable tax system aimed at guaranteeing security and helping reduce social tensions, as well as facilitate economic development; 17. | Разработать справедливую систему налогообложения, которая гарантирует безопасность и способствует сокращению социальной напряженности и экономическому развитию; 17. |
| This document gives the Omani people their basic civil liberties as well as guaranteeing equality and protection under the law. | Этот документ даёт оманцам их основные гражданские свободы, а также гарантирует равенство и защиту согласно закону. |
| Analysts have previously commented, that the program advantages the owners of construction companies, thus guaranteeing them more customers. | Аналитики ранее прокомментировали, что программа приносит пользу владельцам строительных компаний, что гарантирует больше клиентов. |
| He'll set up a meeting with someone that you absolutely trust... guaranteeing your safety. | Он проведет собрание с кем-нибудь, кому ты абсолютно доверяешь... гарантирует твою безопасность. |
| You want your lands back and a treaty guaranteeing Lorraine's independence from France. | Вы хотите свои земли назад и договор гарантирует Лотарингии независимость от Франции. |
| Booth is guaranteeing us protection from Jambo to Tijuana. | Бутх гарантирует нам защиту от Джамбы до Тиджуаны. |
| Their rights were fully protected by an act of Congress guaranteeing due remuneration, medical care, etc. | Их права полностью защищены в принятом конгрессом законе, который гарантирует надлежащее вознаграждение их труда, медицинское обслуживание и т.д. |
| Agrarian Reform Act: guaranteeing indigenous peoples ownership and use of the land which they have traditionally occupied. | З. Закон об аграрной реформе: гарантирует коренному населению право на владение и пользование землями, которые оно традиционно занимало. |
| Moroccan leaders had stated plainly that their King would accept only a referendum guaranteeing Moroccan control of the Territory. | Марокканские лидеры недвусмысленно заявили, что их король согласится с результатами лишь такого референдума, который гарантирует Марокко контроль над территорией. |
| The State is guaranteeing security to all its citizens and is also able to guarantee the implementation of a political agreement to be achieved. | Государство гарантирует безопасность всех своих граждан, а также в состоянии гарантировать осуществление будущего политического соглашения. |
| The Court should be free from interference by any political body, thus guaranteeing impartiality in prosecution and adjudication. | Суд должен быть свободен от вмешательства со стороны любого политического органа, что гарантирует беспристрастность судопроизводства и выносимых им решений. |
| It also plays an indispensable role in ensuring the sustainable exploitation of the oceans and thereby guaranteeing economic development. | Оно также играет незаменимую роль в обеспечении устойчивого использования океанов и тем самым гарантирует экономическое развитие. |
| It asked how the Government was guaranteeing independence of the judiciary, citing concerns in that regard. | Она пожелала узнать, каким образом правительство гарантирует независимость судебных органов, и выразила обеспокоенность этому поводу. |
| In many countries of the ESCWA region, economic development is not living up to its promise of guaranteeing comprehensive social benefits. | Во многих странах региона ЭСКЗА экономическое развитие не гарантирует обещанного всеобъемлющего социального обеспечения. |
| Based on the best world practice, the health institutions apply the protocols of disease treatment, thus guaranteeing a very contemporary treatment of diseases. | Медицинские учреждения при лечении заболеваний опираются на передовую мировую практику, что гарантирует использование самых современных методов лечения. |
| President grant decidedly guaranteeing his opponent, vice President Sally Langston, an endorsement from the powerful gun lobby today. | Президент Грант определенно гарантирует своему оппоненту, Вице-президенту Салли Лэнгстон, поддержку влиятельного лобби, выступающего за право ношения оружия. |
| Dr Lecter, I brought an affidavit guaranteeing your new rights. | Доктор Лектер, этот документ гарантирует ваши новые права. |
| Algeria's Constitution, in addition to ensuring equal rights for foreigners and guaranteeing freedom of religion or belief, prohibited all forms of racism and racial discrimination. | Конституция Алжира не только обеспечивает равные права для иностранцев и гарантирует свободу религии или убеждений, но и запрещает все формы расизма и расовой дискриминации. |
| It enjoys legal personality and has financial and administrative autonomy, guaranteeing that the conduct of its activities is fully impartial and uninfluenced by any party. | Она является юридическим лицом и пользуется автономией в финансовых и административных вопросах, что гарантирует полную беспристрастность и независимость ее работы от каких-либо сторон. |
| Moreover, the 2007 rural land code addresses the problem by explicitly guaranteeing women the right to inherit rural land from their elders or spouses. | Кроме того, сельский земельный кодекс, принятый в 2007 году, прямо гарантирует женщинам право наследовать сельскохозяйственные земли после своих родителей или супругов. |
| The Armenian side is also trying to appropriate the whole region under the pretext of guaranteeing the preservation of the corridor from Nagorno-Karabakh to Armenia. | Армения также стремится завладеть целым районом под тем предлогом, что это гарантирует сохранение коридора из Нагорного Карабаха в Армению. |
| After a successful 2008 festival, another deal was signed to keep Lollapalooza in Chicago through 2018, guaranteeing the city $13 million. | После успешного фестиваля 2008 года, была подписана ещё одна сделка, согласно которой Lollapalooza останется в Чикаго до 2018 года, что гарантирует городу $13 миллионов прибыли. |