Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирует

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирует"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирует
The mixed nature of the funding of the Institute envisaged in the Statute is also a means of guaranteeing the autonomous character of UNIDIR. Смешанный характер финансирования Института, предусмотренный его Статутом, также гарантирует самостоятельность ЮНИДИР.
The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью.
Indeed, on 26 June 1998, the National Assembly had issued a statement guaranteeing their right to live and work in Eritrea. На самом деле, Генеральная ассамблея Эритреи, согласно декларации от 26 июня 1998 года, гарантирует их право жить и трудиться в условиях мира.
Article 11 of the Federal Constitution is the core provision on this issue, guaranteeing to minorities their right to preserve, develop and express their ethnic, cultural and linguistic characteristics. Основным положением по данному вопросу является статья 11 Союзной конституции, которая гарантирует меньшинствам право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную и языковую самобытность.
In closing, she welcomed the incorporation in essence of the 1997 Khartoum Peace Agreement into the Constitution, guaranteeing equal participation of the various ethnic groups in government institutions. В заключение она с удовлетворением отмечает включение в Конституцию Мирного договора 1997 года в Хартуме, что гарантирует равноправное участие различных этнических групп в деятельности государственных органов.
The law shall protect and encourage democratic practices in all communities for electing their local governments and guaranteeing access for all women to popularly elected position. Закон защищает демократические принципы и способствует их широкому применению при выборах местных органов власти во всех общинах и гарантирует всем женщинам доступ к выборным должностям.
The Government had therefore taken steps to ensure that all the country's ethnic groups were duly represented and had a voice, thus guaranteeing social harmony. Однако правительство Чада предприняло все меры для обеспечения того, чтобы все этнические группы, проживающие в стране, были должным образом представлены и имели реальный голос, что тем самым гарантирует социальное спокойствие.
On the education front, India had promulgated a law guaranteeing the right to education to age 14, and was giving particular attention to children with disabilities. Что касается образования, то Индия издала закон, который гарантирует право на образование до 14 лет и уделяет особое внимание детям-инвалидам.
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки.
Regarding the right to life as the basic right from which stem all the other rights, the Albanian legislation, fully guaranteeing this right. Албанское законодательство в полной мере гарантирует такое основополагающее право, как право на жизнь, из которого проистекают все остальные права.
This office arranged for special boxes for transmitting convicts' complaints in sealed envelopes to be placed in correctional facilities providing for and guaranteeing confidential correspondence with detainees. Оно добилось того, что в исправительных учреждениях были установлены специальные ящики для подачи осужденными жалоб, что обеспечивает возможность и гарантирует конфиденциальность корреспонденции заключенных.
The Socialist Constitution fully reflected the interests and demands of workers, peasants, soldiers, working intellectuals and thoroughly defended their interests, legally guaranteeing all conditions to ensure genuine freedom and rights of all citizens in every sphere of social life. Социалистическая Конституция в достаточной мере отражает и последовательно защищает интересы и требования рабочих, крестьян, солдат и трудовой интеллигенции, предоставляет всему народу подлинные свободы и права во всех сферах общественной жизни и законодательно гарантирует все условия для их реального обеспечения.
Issues relating to staffing are currently the responsibility of the Higher Council of the Judiciary, thus guaranteeing the independence of judges. Высший судебный совет занимается вопросами кадрового обеспечения и гарантирует независимость судей;
Please indicate how the State party is guaranteeing the participation of women in the political and economic reconstruction of the country as well as transitional justice, in the light of Security Council resolution 1325 (2000) and other international obligations. Просьба указать, как государство-участник гарантирует участие женщин в политическом и экономическом восстановлении страны, а также в процессах правосудия переходного периода с учетом положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других международных обязательств.
Safeguarding the interests of citizens, guaranteeing their access to essential services and enhancing the economic, social, health and cultural aspects of their lives; защищает интересы граждан, гарантирует им доступ к необходимым услугам и улучшает экономические, социальные, медицинские и культурные аспекты их жизни;
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения.
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
Such court practice shows that gender equality in such important area as labour relations is ensured not only by legal acts but also in practice, thus guaranteeing tangible implementation of the said principle. Эти судебные решения показывают, что гендерное равенство в области трудовых отношений обеспечивается не только законодательными актами, но и конкретной практикой, что тем самым гарантирует воплощение в жизнь вышеуказанного принципа.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
About 12 per cent of the national territory had been declared indigenous land, thus guaranteeing the inhabitants the exclusive right to use the natural resources there. Около 12% территории страны было объявлено в качестве земель коренных народов, что гарантирует их жителям исключительное право на использование имеющихся там природных ресурсов.
Other changes include an increase of 10c per play, and the introduction of an option (QuickHit40) which will "wheel" the 40 Powerballs although not guaranteeing a prize. Дополнительные изменения включают увеличение цены ставки на 10 центов и введение опции QuickHit40, которая «раскручивает» 40 шаров Powerball, но не гарантирует приз.
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
The mixed nature of the funding of the Institute envisaged in the statute is also a means of guaranteeing the essentially independent and autonomous character of UNIDIR while increased and more reliable flows of resources will ensure its steady growth. Кроме того, смешанный характер финансирования Института, предусмотренный статутом, гарантирует, по сути, независимость и самостоятельность ЮНИДИР, а увеличение и повышение стабильности потока ресурсов будут содействовать неуклонному расширению его деятельности.
That, in my view, is the prime principle, in questions of equality and non-discrimination under the Covenant, guaranteeing the application of the rule of law in a State party. Это, на мой взгляд, является главным принципом, который при рассмотрении вопросов равенства и недискриминации в соответствии с Пактом гарантирует соблюдение законности в государстве-участнике.
So instead of commending the Government for guaranteeing freedom of movement, he availed himself of the incident to raise doubts in the absence of any allegations to justify such doubts. Он не только не отдает должное правительству за то, что оно гарантирует свободу передвижения, но и использует вышеуказанный случай, чтобы посеять сомнения, хотя заявлений в оправдание таких сомнений нет.