Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирует

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирует"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирует
Amended Protocol II was broad in scope, effectively addressed humanitarian concerns while guaranteeing military uses of mines, contained an effective compliance mechanism, provided for cooperation in mine clearance and allowed regular review of the Protocol itself and its implementation. Дополненный Протокол II отличается широким охватом, эффективно урегулирует гуманитарные озабоченности и в то же время гарантирует военное применение мин, содержит эффективный механизм соблюдения, предусматривает сотрудничество в обезвреживании мин и позволяет производить регулярное рассмотрение действия самого Протокола и его осуществления.
With the government now fully guaranteeing Fannie's and Freddie's debts, American taxpayers will have to pay for everything not covered by their creditors' inadequate capital. Сейчас, когда правительство полностью гарантирует долги «Fannie» и «Freddie», американским налогоплательщикам придется заплатить за все, что не покрыто недостаточным капиталом их кредиторов.
In this connection Portugal is still keeping to the tradition of setting a day on which admission to all museums is free, thereby guaranteeing everyone, regardless of their means, access to the works of art contained in them. В этой связи следует отметить, что в Португалии до сих пор сохраняется традиция проведения специального дня, когда посещение музеев является бесплатным, что гарантирует всем желающим, независимо от их материального положения, доступ к музейным художественным ценностям.
Furthermore, in the future it would be possible for a man to transfer a portion of his pension income to his wife, further guaranteeing older women's income. Кроме того, в будущем мужчины смогут переводить часть доходов от своей пенсии своей жене, что в еще большей степени гарантирует доходы пожилых женщин.
The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием.
The national legislation of the Republic of Moldova ensures the inviolability of remanded persons and those convicted to imprisonment by guaranteeing their rights throughout all stages of criminal investigation as well as within penitentiary institutions. Законодательство Республики Молдова обеспечивает неприкосновенность лиц, находящихся в предварительном заключении и приговоренных к лишению свободы, поскольку гарантирует их права на всех этапах уголовного расследования, а также в период пребывания в пенитенциарных учреждениях.
Moreover, the Constitution guaranteed the protection and active participation of youth in all facets of the development process, in addition to guaranteeing the rights of older adults. Кроме того, Конституция гарантирует защиту и активное участие молодежи во всех процессах развития, а также гарантирует права престарелых.
In fact, the existence of such a large commitment of Fund member resources to a few countries also creates moral hazard in favour of the international private sector by guaranteeing financing and inadvertently allowing rapid withdrawal of investments from Flexible Credit Line programme countries. На самом деле выделение Фондом столь значительной части ресурсов ограниченному числу стран также порождает моральную опасность, поскольку гарантирует международному частному сектору финансирование и непреднамеренно создает возможности для быстрого вывода инвестиций из стран, охваченных программой гибкой кредитной линии.
This amendment provides legislators with constitutional support for guaranteeing a percentage of seats under the new elections law currently being drafted, thereby establishing a permanent - not a temporary - provision that achieves the goals of equal opportunity. Эта поправка обеспечивает законодателям конституционную поддержку, что гарантирует выделение женщинам определенной доли мест согласно новому закону о выборах, проект которого разрабатывается в настоящее время, тем самым устанавливая постоянное, а не временное положение, обеспечивающее достижение цели равенства возможностей.
It is also planned that pupils in a secondary school should recognize the institution's potential as an apprenticeship community guaranteeing that its pupils will be able fully to exercise the right to education. Кроме того, предусматривается, что за счет этого учащиеся и персонал средней школы глубже осознают свою сопричастность коллективу учебного заведения, которое гарантирует школьникам осуществление ими в полной мере права на образование.
The Committee notes the existence of national legislation guaranteeing the principle of non-admissibility of coerced evidence in courts, such as article 45 of the Constitution and article 25, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure. Комитет принимает к сведению наличие национального законодательства, которое гарантирует принцип недопустимости в судах показаний, полученных под принуждением, например статьи 45 Конституции и пункта 1 статьи 25 Уголовно-процессуального кодекса.
Criminal Code of the Republic of Albania is based on the constitutional principles of the rule of law, equality before the law, of justice in assigning culpability or punishment, and of humanism, guaranteeing the principle of non-discrimination and equal treatment of all the citizens. Уголовный кодекс Республики Албания основан на конституционных принципах верховенства права, равенства перед законом и справедливости при определении степени виновности или мер наказания, а также на принципе гуманизма, что гарантирует всем гражданам защиту от дискриминации и равное обращение.
Ms. Chikava (Zimbabwe) said that her country's Constitution enshrined the principle of equality between men and women, guaranteeing women equal representation in the Senate and among elected provincial councillors and 60 seats in the House of Assembly. Г-жа Чикава (Зимбабве) говорит, что в Конституции ее страны закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами, что гарантирует женщинам равную представленность в сенате и на выборных должностях в провинциальных советах, а также 60 мест в Национальном собрании.
To highlight still more the country's adhesion to these principles, the Constitution devotes a chapter to inherent human rights, thus guaranteeing: Для того чтобы придать этим принципам еще большую силу, в Конституцию была включена глава, посвященная неотъемлемым правам человеческой личности, которая гарантирует:
On 7 June 2000, the Czech Republic signed the European Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at the Local Level, which reflects the increased mobility of individuals within the European area by guaranteeing political rights to foreign residents. 7 июня 2000 года Чешская Республика подписала Европейскую конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне, которая отражает возросшую мобильность лиц, живущих в европейском пространстве, и гарантирует политические права жителям из числа иностранцев.
1991 Constitution guaranteeing and protecting citizens' rights; Конституция 1991 года, которая гарантирует и защищает права граждан;
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. Приверженность Индии уважению прав человека закреплена в ее Конституции, которая гарантирует гражданам Индии основные политические и гражданские права.
The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность.
The existing facility for the mentally ill is situated next to the hospital, guaranteeing reliable medical care and guidance. Существующее заведение для душевнобольных находится рядом с больницей, что гарантирует им надежное медицинское обслуживание и консультации.
They also belong to several large tribes, guaranteeing wide tribal representation if a military council were to take power, as in Egypt. К тому же, они принадлежат к нескольким крупным племенам, что гарантирует им широкую племенную поддержку в случае, если Военному совету нужно будет прийти к власти, как в Египте.
Those whose aim is to make a profit are covered by article 31 of the Constitution, guaranteeing freedom of trade and industry. Те из них, которые преследуют цели извлечения выгоды, подпадают под действие статьи 31 Конституции, которая гарантирует свободу в области коммерческой и промышленной деятельности.
We have committed ourselves to promoting information technology through a nationwide programme guaranteeing each and every schoolgirl and schoolboy in Estonia free access to the Internet. Мы принимаем на себя обязательства в отношении предоставления информационной технологии в рамках общенациональной программы, которая гарантирует доступ к Интернету всем учащимся школ Эстонии.
In this connection, guidelines were established in 2005 for the National System of Ongoing Training of Teachers, guaranteeing access to continued training; the development of sciences and technologies applied to education; and promotion of teaching staff criteria to valorize the teacher's role. В связи с этим в 2005 году были подготовлены руководящие принципы национальной системы непрерывной подготовки учителей, которая гарантирует доступ к непрерывному образованию; развитие науки и технологий, применимых в сфере образования; и утверждение педагогических критериев для повышения роли учителя.
Cases of atrocities (i.e. beatings) have been decreasing in number; this may continue as a result of major changes in the country, including the implementation of a new constitution guaranteeing greater religious liberty. Количество избиений христиан стало сокращаться, это связано со значительными изменениями, происходящими в стране, в том числе с принятием новой конституции, которая гарантирует свободу вероисповеданий».
By guaranteeing the right of lessors (owners) to use their own housing units or other space as they deem necessary, which corresponds most of all to their personal interests, the law also guarantees the rights of tenants. Гарантируя право наймодателей (владельцев) использовать собственное жилище или иную площадь по своему усмотрению, т.е. в максимальном соответствии с их личными интересами, закон при этом гарантирует и права нанимателей.