Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантирует

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантирует"

Примеры: Guaranteeing - Гарантирует
Since the current legal framework did not guarantee full protection for the rights of women, the Government realized that it must incorporate international norms into domestic legislation and adopt a law guaranteeing equality of opportunity and treatment. Поскольку нынешняя правовая основа не гарантирует полной защиты прав женщин, правительство сознает, что оно должно включить международные нормы во внутреннее законодательство и принять закон, гарантирующий равные возможности и обращение.
The Government's use of excessive force and other repressive mechanisms to respond to internal dissent contravenes the provisions of the Interim National Constitution guaranteeing freedom of peaceful assembly and expression and respect for human rights. Применение правительством чрезмерной силы и других репрессивных мер в ответ на внутренние проявления инакомыслия противоречат положениям Временной национальной конституции, которая гарантирует свободу мирных собраний и выражения и уважение к правам человека.
With regard to article 2 of the Covenant (paragraph 35 of the report), he asked whether there was any particular reason why "national origin" had been omitted from article 14 of the Constitution of Japan guaranteeing equality under the law. Что касается статьи 2 Пакта (пункт 35 доклада), то он задает вопрос, есть ли какие-либо конкретные причины, по которым "национальное происхождение" было упущено в статье 14 Конституции Японии, которая гарантирует равенство перед законом.
Costa Rica had a strong judicial system which granted rights to persons regardless of their nationality, and which was strengthened through numerous rulings of the Constitutional Chamber, guaranteeing the effectiveness of the standards related to the migrant population. Коста-Рика обладает мощной судебной системой, которая гарантирует всем лицам права независимо от их гражданства и которая была укреплена благодаря различным постановлениям, принятым Конституционной палатой в целях обеспечения эффективности норм, касающихся мигрантов.
The Committee further observes that article 14, paragraph 1, of the Covenant guarantees procedural equality but cannot be interpreted as guaranteeing equality of results in proceedings before the competent tribunal. Комитет далее указывает, что пункт 1 статьи 14 Пакта гарантирует равенство процессуальных возможностей и не может быть истолкован как гарантирующий равенство результатов производства в компетентном суде.
For your work and rest the Atrium Palace Hotel is happy to offer a full range of hotel and business services meeting the highest international standards, guaranteeing perfect services, hospitality and an individual approach to each guest. Для отдыха и бизнеса Атриум Палас Отель предлагает весь спектр гостиничных и деловых услуг международного класса и гарантирует высокий уровень обслуживания, гостеприимство, индивидуальный подход к каждому гостю.
By expressly allowing a person charged with an offence the opportunity to provide evidence, to have the matter heard in open court and to have the hearing in a language that he or she understands, the State is guaranteeing the right to a fair trial. Прямо предусматривая для лица, обвиняемого в совершении преступления, право приводить доказательства, право на рассмотрения дела в открытом судебном заседании и на том языке, который оно понимает, государство гарантирует право на справедливое судебное разбирательство.
The thing about references is, it is usually one person who can't pay guaranteeing another person who can't pay can pay. Как можно ссылаться на то, что один человек, который не может заплатить, гарантирует то, что другой человек, который не может заплатить, может заплатить.
The observer for the Russian Federation informed the Working Group about a new law that had been passed in April 1999 guaranteeing legal protection for indigenous peoples with regard to their relationship to land, their language, culture and their traditional way of life, and compensation issues. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил Рабочей группе о новом законе, принятом в апреле 1999 года, который гарантирует юридическую защиту коренных народов в связи с их взаимоотношениями с землей, а также в отношении их языка, культуры, традиционного образа жизни и вопросов компенсации.
In any event, there are a number of provisions guaranteeing that conditions in detention are supervised and monitored, and guarding against torture, as detailed below: Так или иначе целый ряд положений гарантирует наблюдение и контроль за условиями содержания под стражей, что позволяет предупреждать применение пыток.
The new Constitution had been adopted in December 1992 with strong provisions guaranteeing the rights and fundamental freedoms of all citizens; in particular, its article 46 established the equality of men and women in all spheres of life. Принятая в декабре 1992 года новая Конституция страны гарантирует все права и основные свободы человека и гражданина, в частности, в статье 46 закрепляется равноправие мужчин и женщин во всех сферах общественной жизни.
Personal guarantee arrangements generally involve three parties: the creditor whose claim is guaranteed, the debtor whose debt is guaranteed and the person guaranteeing the debtor's debt. Обеспечение личной гарантии, как правило, требует участия трех лиц: кредитора, кредит которого обеспечивается гарантией, должника, долг которого обеспечивается гарантией, и лица, которое гарантирует долг должника.
That is because, bear in mind, we in the Technical Secretariat are not exactly notaries, but we are the ones guaranteeing our member States that everything is going according to the regulations laid out in the Chemical Weapons Convention. Это объясняется - прошу иметь это в виду - тем, что мы в Техническом секретариате являемся не нотариусами, а теми, кто гарантирует нашим государствам-членам то, что все делается с соблюдением предусмотренных в Конвенции по химическому оружию положений.
The reform was not taking place at the expense of the inhabitants of remote areas: the magistrates were now responsible for civil and administrative complaints involving smaller sums and preliminary criminal procedures, thereby guaranteeing access to the courts for the populations of those areas. Эта реформа не осуществляется в ущерб жителям отдаленных регионов: на самом деле судьи отныне занимаются гражданскими и административными исками на любую сумму, какой бы незначительной она не была, и предварительными уголовными процедурами, что гарантирует населению этих регионов доступ к правосудию.
In its turn, on 1 April 2005, Regulations of the Cabinet of Ministers of 21 December 2004 On the Procedure of Organising and Financing Health Care became effective, guaranteeing the provision of health care services to individuals placed in short-term detention isolators. Кроме того, 1 апреля 2005 года вступило в силу Постановление Кабинета министров от 21 декабря 2004 года о процедуре организации и финансирования медицинского обслуживания, которое гарантирует предоставление медицинских услуг для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания.
Another element of constitutional law is the public law on churches, which largely has as its subject-matter guaranteeing freedom of religion, the separation of Church and State and the Church's self-determination right. Еще одним элементом конституционного правопорядка является государственный закон о церкви, который гарантирует свободу религии, отделение церкви от государства и предоставление церкви права на самоопределение.
To that end, it was essential to increase the membership of the Council and reform its working methods with the utmost speed, thereby guaranteeing its transparency, effectiveness and democratization. В этой связи крайне важно увеличить численный состав Совета и реформировать его методы работы в самое ближайшее время, что гарантирует его транспарентность, эффективность и демократизацию.
(c) The Act contains a new paragraph regulating the internal functioning of internment centres and guaranteeing internees' right to communicate; с) что касается центров интернирования, то в Органический закон включен новый раздел, посвященный регулированию внутреннего режима этих центров, который гарантирует право интернированных лиц на общение;
The Pension Scheme of the Republic of Armenia includes state (mandatory) pension insurance, which is financed from the state budget guaranteeing the implementation of the citizens' pension insurance, as well as the state pension security. Пенсионная система Республики Армения включает государственное (обязательное) пенсионное страхование, которое за счет бюджетных средств гарантирует осуществление пенсионного страхования граждан, а также государственное пенсионное обеспечение.
Although its Constitution had contained an article guaranteeing equality which implicitly gave men and women equal rights, Belgium had been anxious for an explicit reference to such rights to appear, and that had been achieved in February 2002. Хотя Конституция Бельгии содержит статью, которая гарантирует равенство и в соответствии с которой мужчинам и женщинам имплицитно предоставляются равные права, Бельгия постаралась обеспечить, чтобы в ней прямо говорилось о таких правах, и эта задача была решена в феврале 2002 года.
When it comes to working conditions guaranteeing health and safety, the legislator guarantees workers just and safe working conditions as an acquired right as stipulated in the conventions of the ILO. Что касается условий труда, обеспечивающих здоровье и безопасность работников, то законодатель гарантирует им справедливые и безопасные условия труда в качестве приобретенного права, провозглашенного в конвенциях МОТ.
(a) The proclamation of a new comprehensive Constitution, which entered into force on 30 June 1998, guaranteeing fundamental freedoms and rights. а) провозглашение новой всеобъемлющей Конституции, которая вступила в силу 30 июня 1998 года и которая гарантирует основные права и свободы.
In its recently delivered judgment, the Constitutional Court of Georgia reviewed the Law of Georgia on Assemblies and Manifestation, repealed norms restricting enjoyment of these freedoms and found them incompatible with the Constitution of Georgia guaranteeing individuals the freedom to assemble and peacefully manifest. Своим недавним решением Конституционный суд Грузии пересмотрел Закон о собраниях и манифестациях, отменил нормы, ограничивающие реализацию этих свобод, и объявил их противоречащими Конституции Грузии, которая гарантирует свободу собраний и мирных манифестаций.
Article 26 requires that the rights guaranteed by article 17 of the Covenant be guaranteed without discrimination on account of Roma ethnic origin, as well as guaranteeing the equal protection of article 17 of the Covenant. Статья 26 предусматривает обеспечение реализации прав, закрепленных в статье 17 Пакта, без дискриминации по признаку принадлежности к этническому меньшинству рома, а также гарантирует право на равную защиту, предусмотренную статьей 17 Пакта.
An efficient maintenance system based on complementary arrangements between the public and private sectors, guaranteeing regular preventive and corrective maintenance of all the Department's technical and logistical equipment, in keeping with the national maintenance strategy. эффективная система обслуживания, основанная на взаимодействии между государственным и частным секторами, которая гарантирует регулярное и эффективное профилактическое и ремонтное обслуживание любого технического и логистического оборудования департамента в соответствии с национальной стратегией обслуживания.