| It noted grave violations during the review period. | Он отметил, что в период проведения обзора имели место грубые нарушения. |
| During the reporting period, investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children remained rare. | В отчетный период случаи расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства применительно к совершеннолетним лицам, совершившим грубые нарушения в отношении детей, были по-прежнему немногочисленными. |
| Ending impunity for grave violations against children is a crucial element in enforcing compliance by parties with child rights obligations. | Борьба с безнаказанностью за грубые нарушения в отношении детей является одним из важнейших элементов обеспечения соблюдения сторонами их обязанностей в сфере прав ребенка. |
| In early 2014, grave violations continued to be committed by both sides. | В начале 2014 года обе стороны продолжали совершать грубые нарушения. |
| She urged the Committee to condemn the grave human rights violations perpetrated by the United States Government against the people of Vieques. | Оратор настоятельно призывает Комитет осудить грубые нарушения прав человека, совершенные правительством Соединенных Штатов в отношении населения Вьекеса. |
| SPLA issued 8 military command orders prohibiting grave violations against children. | НОАС издала 8 военных приказов, запрещающих грубые нарушения прав детей. |
| The indigenous peoples of the world continue to suffer grave human rights violations. | «Сегодня грубые нарушения прав человека коренных народов мира по-прежнему имеют место. |
| During the reporting period, the Special Representative engaged with sanctions committees and panels to provide information where grave violations against children are criteria for designation. | В течение отчетного периода Специальный представитель взаимодействовала с группами экспертов и комитетами по санкциям для предоставления информации в случаях, когда критериями для их назначения являлись грубые нарушения в отношении детей. |
| Greece condemned the atrocities and ongoing grave human rights violations in the country, which amounted in many instances to crimes against humanity. | Греция осудила злодеяния и продолжающиеся грубые нарушения прав человека в стране, которые во многих случаях сопоставимы с преступлениями против человечности. |
| She also spoke of the limits of mediation, noting that grave human rights violations should be addressed in courts. | Она также высказалась по поводу пределов посреднической деятельности, отметив, что грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в судах. |
| Such attacks constitute grave attempts to undermine the credibility and integrity of human rights work in the public eye. | Такие нападки представляют собой грубые попытки подорвать авторитетность и целостность правозащитной деятельности в глазах общественности. |
| The Nordic countries urged States to accept the competence of the Commission to inquire into any alleged grave breaches of international humanitarian law. | Скандинавские страны настоятельно призывают государства признать компетенцию этой комиссии расследовать любые предполагаемые грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| In Algeria, the authorities continued to block any investigation of the grave abuses committed during the internal conflict of the 1990s. | В Алжире власти по-прежнему не допускали никаких попыток расследовать грубые нарушения, совершённые во время внутреннего конфликта в 1990-е годы. |
| Therefore, snipers should be among those tried and sentenced for grave breaches of humanitarian law. | Поэтому снайперы должны быть в числе тех, кто подлежит суду и наказанию за грубые нарушения гуманитарного права. |
| The grave violations of human rights and international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina have disturbed, and continue to disturb, international public opinion. | Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине встревожили и продолжают волновать международную общественность. |
| The reports and allegations that have come before the Special Rapporteur indicate that grave breaches of the above-mentioned obligation occur at all levels. | Сообщения и утверждения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют о том, что грубые нарушения этого обязательства совершаются на всех уровнях. |
| Mr. HASHIM (Brunei Darussalam) believed that individuals should be made responsible for grave violations of international law. | Г-н ХАШИМ (Бруней Даруссалам) считает, что индивидуумы могут подвергаться ответственности за грубые нарушения международного права. |
| He was aware that the Albanians in Kosovo and Metohija were committing grave violations of human rights. | Г-н Нобель отдает себе отчет в том, что албанцы в Косово и Метохии совершают грубые нарушения прав человека. |
| Successive resolutions of the Security Council have also recognized such grave abuses. | Подобные грубые надругательства признаны также и в других резолюциях Совета Безопасности на эту тему. |
| In this regard, first, grave breaches of the Geneva Conventions and Additional Protocol I constitute war crimes and their violations entail individual responsibility. | В этой связи, во-первых, грубые нарушения Женевских конвенций и Дополнительного протокола I составляют военные преступления и предполагают индивидуальную ответственность. |
| All grave violations of human rights and international law suffered by children in all conflict situations should receive equal attention. | Любые грубые нарушения прав человека и международного права в отношении детей в любых конфликтных ситуациях заслуживают одинаково пристального внимания. |
| All of these practices constitute grave human rights violations. | Все эти действия представляют собой грубые нарушения прав человека. |
| During the final months of 1999 grave violations of human rights, mostly but not only of persons belonging to minorities, persisted in Kosovo. | В последние месяцы 1999 года в Косово продолжали совершаться грубые нарушения прав человека, в основном представителей меньшинств. |
| Anfal and other grave human rights violations of the Kurdish people | Кампания "Анфал" и другие грубые нарушения прав человека курдского народа |
| Many commentators are of the opinion that grave breaches of the 1949 Geneva Conventions do not apply to internal conflict. | Многие эксперты считают, что грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года внутренних конфликтов не охватывают. |