Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Грубые

Примеры в контексте "Grave - Грубые"

Примеры: Grave - Грубые
While denial and grave violations of human rights constitute a major threat to peace, international human rights norms provide a blueprint for conflict prevention and sustainable peace. В то время как несоблюдение и грубые нарушения прав человека представляют серьезную опасность для мира, международные нормы в области прав человека служат основой для предупреждения конфликтов и обеспечения прочного мира.
In the present interim report, the Special Rapporteur has decided to concentrate on a selection of grave violations which were either reported since the adoption of resolution 1993/60 or concern cases for which new information and evidence were gathered during the mission in September 1993. В настоящем промежуточном докладе Специальный докладчик решил обратить основное внимание на некоторые грубые нарушения, о которых сообщалось после принятия резолюции 1993/60 или которые касались случаев, в отношении которых были получены новая информация и новые доказательства в ходе миссии в сентябре 1993 года.
On the subject of the jurisdiction of the court, primary consideration should be given to "core crimes" such as genocide, aggression, grave breaches of the rules of war and crimes against humanity. Что касается вопроса о юрисдикции суда, то внимание, в первую очередь, должно уделяться таким "основным преступлениям", как геноцид, агрессия, грубые нарушения законов и обычаев войны и преступления против человечности.
The role of the communications media in promoting ethnic and religious hatred was stressed by members and attention was drawn in that regard to the findings of the Special Rapporteur, which clearly indicate systematic and grave violations of article 4 of the Convention. Члены Комитета подчеркнули роль средств массовой информации в поощрении этнической и религиозной ненависти, и в этой связи внимание было обращено на выводы Специального докладчика, которые ясно указывают на систематические и грубые нарушения положений статьи 4 Конвенции.
Mr. PERERA (Sri Lanka) said there was a need for a high threshold with respect to war crimes, as not all crimes committed in time of war amounted to grave breaches of the rules of war. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) подчеркивает необходимость установления высоких ограничений в отношении военных преступлений, поскольку не все преступления, совершенные в период войны, представляют собой грубые нарушения правил ведения войны.
As a part of its national programme of human rights, the Brazilian Government had enacted comprehensive legislation to regulate the refugee situation, and acknowledged grave violation of human rights as a motive for granting refugee status. В рамках своей национальной программы по правам человека правительство Бразилии приняло всеобъемлющее законодательство в целях регламентации вопросов положения беженцев и признало грубые нарушения прав человека в качестве одного из соображений для предоставления статуса беженца.
In very serious cases, such as grave and systematic breaches of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, there might be little room for negotiations, the only licit alternative being a complete cessation of the behaviour in question. В весьма серьезных ситуациях, таких, как грубые и систематические нарушения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, может не оставаться достаточно времени для переговоров, и единственная законная альтернатива будет заключаться в полном прекращении такого поведения.
Any measures taken by the Working Group in response to grave violations of children's rights must be complemented by effective enforcement mechanisms and measures, such as sanctions, arms embargoes and bans on military assistance, as well as the imposition of travel restrictions. Любые меры, принимаемые Рабочей группой в ответ на грубые нарушения прав детей, должны дополняться эффективными принудительными механизмами и мерами, такими как санкции, эмбарго на вооружения и запреты на военную помощь, а также введение ограничений на поездки.
This is particularly the case when impunity is the direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. Это, в особенности, касается случаев, когда безнаказанность непосредственно вытекает из законов, недвусмысленно освобождающих государственных чиновников, членов парламента и других категорий государственных служащих от ответственности или преследования за совершенные ими грубые нарушения прав человека.
In many countries, impunity is the result of a weak and inadequate justice system that is either unwilling or unable to investigate and prosecute cases of grave human rights violations, including violations of the right to life. Во многих странах безнаказанность является результатом слабой и плохо работающей системы правосудия, которая либо не желает, либо не может осуществлять расследование и судебное преследование за грубые нарушения прав человека, в том числе за нарушения права на жизнь.
The Commission, however, remains deeply concerned about the lack of a permanent ceasefire and about the grave and persistent abuses of international humanitarian law despite the ongoing peace process. Однако Комиссия по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что прекращение огня не носит постоянного характера, а также тем, что грубые нарушения международного гуманитарного права не прекращаются, несмотря на продолжение мирного процесса.
Her Government therefore strongly advocated concerted international action to address the issue of children affected by armed conflict and to end impunity for those responsible for grave violations committed against children in wartime. Поэтому правительство Азербайджана решительно выступает за согласованные международные действия по решению проблем детей, затронутых вооруженными конфликтами, а также за прекращение безнаказанности лиц, ответственных за грубые акты насилия в отношении детей в военное время.
Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает.
The Secretary-General's package includes a detailed action plan for implementing a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict, as well as a call to the international community to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. Пакет мер, предложенный Генеральным секретарем, включает в себя подробный план действий по внедрению механизма наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей в условиях конфликтов, а также призыв к международному сообществу принять адресные меры в отношении тех сторон конфликтов, которые совершают такие грубые нарушения.
The report recommends targeted action and measures against parties and individuals that systematically commit grave violations against children and rigorous and timely investigation and prosecution by relevant authorities of incidents of grave violations against children to address the prevailing culture of impunity. В докладе рекомендуется принимать целенаправленные меры в отношении партий и отдельных лиц, которые систематически совершают грубые нарушения в отношении детей, и обеспечить, чтобы компетентные органы тщательно и своевременно расследовали случаи грубых нарушений в отношении детей и привлекали виновных к ответственности в целях искоренения господствующей безнаказанности.
The universal periodic review would begin in 2008, but would not be able to address the grave and continuing violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea until that country's review was conducted two years hence. Проведение универсального периодического обзора начнется в 2008 году, однако грубые и непрекращающиеся нарушения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике смогут быть рассмотрены только двумя годами позже, когда Совет проведет обзор положения в области прав человека в этой стране.
At the same time, the grave human rights violations that have marked Rwanda's history, culminating in the genocide of 1994, have not only weakened the social fabric but have also helped to entrench ignorance of the substance and scope of human rights. Грубые нарушения прав человека, которые были характерны для истории Руанды и кульминацией которых стал геноцид 1994 года, не только расшатали социальные структуры, но и способствовали сохранению ситуации неосведомленности о сути и сфере действия прав личности.
Member States should initiate prosecution of persons under their authority or on their territory for grave breaches of international humanitarian law on the basis of the principle of universal jurisdiction and report thereon to the Security Council. Государствам-членам следует начать преследовать лиц, находящихся в пределах их юрисдикции или на их территории, за грубые нарушения международного гуманитарного права на основе принципа универсальной юрисдикции и сообщать об этом Совету Безопасности.
Together with justice, memory and reparation, it constitutes one of the mainstays of action to combat impunity for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law. Вместе с системой правосудия, задачей сохранения памяти и возмещения оно является одной из опор в борьбе с безнаказанностью лиц, совершивших грубые нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права.
My 2006 report on children and armed conflict listed Uganda among the countries where parties to armed conflict recruited or used children and were responsible for other grave violations, and referred specifically to UPDF, the local defence units and one armed group, LRA. В моем докладе за 2006 год о детях и вооруженных конфликтах Уганда фигурировала в числе стран, в которых стороны в конфликте вербуют и используют детей и совершают другие грубые нарушения, а также конкретно назывались УПДФ, местные отряды обороны и одна вооруженная группа - ЛРА.
The practical experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda will be a valuable resource in elaborating norms for the prosecution and punishment, at the international level, of grave violations of humanitarian law, regardless of where they are committed or by whom. Практическая деятельность Международного уголовного трибунала по Руанде явится ценным опытом для выработки на международном уровне норм преследования и наказания за грубые нарушения гуманитарного права, где бы и кем бы они ни совершались.
Article 4 is a landmark in the evolution of international law, prohibiting many of the same acts as those considered to be grave breaches of the Geneva Conventions concerning international armed conflict and applying those norms to internal conflict. Статья 4 является крупной вехой в развитии международного права, поскольку она запрещает многие их тех деяний, которые рассматриваются как грубые нарушения Женевских конвенций, в том что касается международных вооруженных конфликтов, распространяет действие этих норм на внутренние конфликты.
By criminally prosecuting the individuals responsible for crimes against humanity, war crimes against civilian population and other grave violations of humanitarian law, Courts and prosecutions fulfil their principal mandate, which is determining individual responsibility and contributing to ascertaining justice in the country. Преследуя в уголовном плане лиц, ответственных за преступления против человечности, военные преступления против гражданского населения и прочие грубые нарушения гуманитарного права, суды и органы прокуратуры выполняют свой главный мандат, который состоит в установлении персональной ответственности и содействии восстановлению справедливости в стране.
On questions regarding the concept of "reliable information" and the characterization of "grave or systematic violations", they responded that the criteria should be included in the rules of procedure and be based on the Committee's experience and jurisprudence on the matter. Что касается понятий "достоверная информация" и "грубые или систематические нарушения", то, по их мнению, соответствующие критерии должны быть определены в правилах процедуры с учетом опыта Комитета и его практики в данном вопросе.
Ironically, while the international community was engaged in this exercise, at the same time discriminatory practices and grave violations of human rights and international humanitarian law kept on being perpetrated in Kosovo, and the news of those practices and violations promptly echoed in the United Nations. И словно по горькой иронии, в то время как международное сообщество предпринимало эти усилия, в Косово систематически совершались акты дискриминации и грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, и информация об этих нарушениях очень быстро достигла Организации Объединенных Наций.