The Security Council condemns firmly the grave human rights violations. |
Совет Безопасности решительно осуждает грубые нарушения прав человека. |
One such measure is to ensure that perpetrators of grave human rights violations are brought to justice. |
Одна из мер такого характера заключается в обеспечении предания суду лиц, совершивших грубые нарушения прав человека. |
As such, only grave violations of the objectivity requirement and inappropriate accusations may justify such an assumption of partiality and bias. |
Основанием для подозрений в предвзятости и пристрастности судьи могут служить лишь грубые нарушения требований объективности и предъявление необоснованных обвинений. |
One delegation considered "grave or systematic violations" a vague threshold. |
Одна делегация сочла "грубые или систематические нарушения" слишком расплывчатым критерием. |
This is a groundbreaking practical step towards holding those who commit grave violations against children accountable. |
Это стало новаторским практическим шагом в привлечении к ответственности лиц, совершающих грубые нарушения прав детей. |
It stresses the priority of combating impunity for such grave violations. |
В докладе подчеркивается первоочередная необходимость борьбы с безнаказанностью за такие грубые нарушения. |
Considering the regional dimension of conflicts, such collaboration has become a crucial part of the programmatic response against the grave violations described earlier. |
С учетом регионального аспекта конфликтов такое сотрудничество стало чрезвычайно важной частью программного реагирования на грубые нарушения, о которых говорилось выше. |
ODVV noted grave violations and highlighted that ambulances, hospitals, clinics, doctors, nurses and medical staff had been targeted. |
ОЗЖН отметила грубые нарушения и подчеркнула, что машины скорой помощи, больницы, клиники, врачи, медсестры и медицинский персонал становились объектами преследований. |
The Committee recalls that grave human rights violations must not go unpunished. |
Комитет напоминает, что грубые нарушения прав человека не должны оставаться безнаказанными. |
A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. |
Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения. |
Such brutal attacks on civilian towns, including aerial bombardments, represent grave violations of international humanitarian law and undermine prospects for peace and reconciliation. |
Такие жестокие нападения на гражданские поселения, включая нанесение по ним воздушных ударов, представляют собой грубые нарушения международного гуманитарного права и подрывают надежду на достижение мира и примирение. |
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. |
Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
The Government should be held responsible for all grave violations committed by groups affiliated to it, including the shabbiha and the intelligence forces. |
Правительство должно нести ответственность за все грубые нарушения, совершаемые связанными с ним группами, включая формирования «шаббиха» и разведывательные органы. |
In 2014, progress in ensuring that appropriate judicial responses were in place to address grave violations against children during conflicts was observed at national and international levels. |
В 2014 году на национальном и международном уровнях был отмечен прогресс в области создания возможностей для принятия надлежащих судебных мер в ответ на грубые нарушения прав детей в условиях конфликтов. |
The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. |
Отсутствие ответственности за грубые нарушения прав человека не оставляет авторам другого выбора, кроме как призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о передаче ситуации в Международный уголовный суд. |
Montenegro condemned the grave human rights violations, including restrictions on the freedom of expression and movement and the use of political prison camps. |
Черногория осудила грубые нарушения прав человека, в том числе ограничения на свободу выражения мнений и передвижения, а также использования политических исправительных лагерей. |
The State liability shall be assessed according to the law and shall not eliminate the liability of the magistrates having exercised their mandate in ill will or grave negligence. |
Ответственность государства оценивается по закону и не исключает ответственности магистратов, допустивших грубые ошибки или злоупотребления при выполнении своих обязанностей. |
In some cases successor regimes favoured reconciliation over accountability, and the result is impunity for grave breaches of IHL and other human rights violations. |
В некоторых случаях режимы-правопреемники ставили примирение выше ответственности, в результате чего грубые нарушения МГП и прав человека остались безнаказанными. |
The conflict had lasted almost 10 years: many lives had been lost and there had been grave human rights violations on both sides. |
Этот конфликт продолжался почти 10 лет, погибло много людей, и с обеих сторон имели место грубые нарушения прав человека. |
We are interested in the monitoring exercise not simply in terms of what has gone wrong - the bad news, the grave violations. |
Наш интерес к деятельности по наблюдению обусловлен не исключительно стремлением выявить, что было сделано неправильно - негативные события, грубые нарушения. |
The Act criminalizes all grave breaches of the Geneva Conventions and Protocol I. Namibia has established an Interministerial Committee on Human Rights and Humanitarian Law. |
Этот Закон криминализует все грубые нарушения Женевских конвенций и Протокола I. Намибия создала межведомственный комитет по правам человека и гуманитарному праву. |
Other complaints referred to the adoption of amnesty laws, which prevented those who had authorized or perpetrated grave and systematic human rights violations from being brought to justice. |
В других утверждениях шла речь о принятии законов об амнистии, которые выводят из сферы действия правосудия лиц, ответственных за грубые и систематические нарушения прав человека и виновных в них. |
Such a grave miscarriage of justice had aroused worldwide indignation at the continued incarceration of innocent people, and he called for their unconditional release. |
Выступающий говорит, что столь грубые процессуальные нарушения, когда невинные люди продолжают томиться в тюрьме, вызвали негодование во всем мире, и призывает к их безоговорочному освобождению. |
The Unit's primary objective was to deter grave violations of human rights and to promote respect for minimum humanitarian standards in the future. |
Главная задача этой Группы заключалась в том, чтобы предотвращать грубые нарушения прав человека и содействовать соблюдению в будущем минимальных гуманитарных стандартов. |
The establishment of truth about a conflict and the punishment of perpetrators of conflict-related grave breaches of humanitarian law are other prerequisites for the re-establishment of peace and security. |
Другими необходимыми условиями восстановления мира и безопасности являются установление истины о конфликте и наказание тех, кто совершал сопровождавшие конфликт грубые нарушения гуманитарного права. |