| Many members welcomed that announcement as intended to generate additional momentum for reform. | Многие члены Ассамблеи приветствовали это заявление, которое, как было задумано, должно было породить новый импульс к осуществлению реформы. | 
| Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. | Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос. | 
| Already there are forecasts of conventional weapons transfers to our neighbourhood which could seriously erode the conventional balance and generate instability and insecurity. | Так, уже есть прогнозы относительно передач обычных вооружений нашему соседу, которые могли бы серьезно подорвать обычный баланс и породить дефицит стабильности и безопасности. | 
| Strengthening collective security arrangements at both the global and regional levels can therefore generate the confidence needed to promote disarmament. | Укрепление мер коллективной безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне способно, таким образом, породить то доверие, которое столь необходимо для содействия разоружению. | 
| For example, new technologies may generate new forms of violence, such as Internet or mobile telephone stalking. | Например, новые технологии могут породить новые формы насилия, такие как преследование с помощью Интернета и мобильного телефона. | 
| The President of Kosovo warned that confirmation of the Serbia-Montenegro Constitutional Charter could generate problems in the region. | Президент Косово предупредил о том, что утверждение Конституционной хартии Сербии и Черногории может породить проблемы в этом регионе. | 
| Lack of progress may eventually generate pervasive apathy among Member States. | Отсутствие прогресса может в конечном итоге породить глубокую апатию среди государств-членов. | 
| The purposes of Chod are to generate generosity, dispel fear and overcome attachment. | Цели Чо - породить щедрость, рассеять страх и преодолеть привязанность. | 
| The power we can generate when we focus our scans together is fantastic. | Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна. | 
| Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. | Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции. | 
| This escalating asymmetry can generate ambitions of domination and even military conquest. | Это усиливающееся несоответствие может породить стремление к господству и даже военной агрессии. | 
| Working for the future, it is far from holding positions that generate instability or create conflicts. | Работая во имя будущего, мы далеки от позиций, способных породить нестабильность и конфликты. | 
| We believe that their full implementation should generate confidence and trust. | Мы считаем, что их всемерное осуществление должно породить уверенность и доверие. | 
| Racism, intolerance and hatred may again generate atrocities and genocidal crimes. | Расизм, нетерпимость и ненависть могут вновь породить злодеяния и преступления геноцида. | 
| The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. | Процесс, который начался с целью избежать параллелизма и дублирования, не должен породить новое дублирование. | 
| These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand. | Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса. | 
| Hesitation, however, could generate uncertainties and problems. | Колебания же могут породить неопределенность и проблемы. | 
| The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. | Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция. | 
| And, asserting fear that the demonstration might generate violence, police rarely give approval in practice. | При этом полиция, утверждая о наличии опасности того, что демонстрация может породить насилие, на практике редко выдает разрешения на их проведение. | 
| Economic reforms such as the privatization of public enterprises may cause a deterioration of social conditions and generate conflicts. | Такие экономические реформы, как приватизация государственных предприятий, могут привести к ухудшению социальных условий и породить конфликты. | 
| Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. | Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем. | 
| The genocide we have witnessed in Rwanda has shocked the entire world, and has brutally reminded us of the horrifying behaviour such conflicts may generate. | Геноцид, свидетелями которого мы стали в Руанде, потряс весь мир и явился грубым напоминанием о тех ужасающих поступках, которые может породить такой конфликт. | 
| Working together, our countries identified a number of innovative mechanisms designed to generate assistance flows additional and complementary to official development assistance. | Работая совместно, наши страны определили ряд новаторских механизмов, призванных породить новые потоки помощи в дополнение к официальной помощи в целях развития. | 
| Fear out of proportion to actual risk can generate, for example, attitudes of generalized fear of a particular race or religion. | Страх же, несоразмерный масштабам реальной угрозы, может, например, породить в целом самое опасливое отношение к представителям конкретной расы или религии. | 
| They are informed by the Sixteen Verification Principles, but try to expand their focus, apply them to the current environment and generate some practical suggestions. | Они навеяны Шестнадцатью принципами контроля, но постарайтесь расширить их фокус, применить их к нынешним условиям и породить некоторые практические предложения. |