| Fully functioning national security forces are still mostly inexistent. | В полной мере функционирующие службы обеспечения национальной безопасности по-прежнему практически отсутствуют. |
| Five pilot municipalities have technically functioning registers. | В пяти муниципалитетах в порядке эксперимента внедрены технически функционирующие реестры. |
| Health services have improved and most districts now have a functioning referral hospital. | Улучшилось положение в области медицинского обслуживания, и в большинстве округов в настоящее время имеются функционирующие больницы общего профиля. |
| In many countries similar laws have been introduced to outlaw already existing and functioning organizations. | Во многих странах аналогичные законодательные акты были приняты для того, чтобы поставить вне закона уже существующие и функционирующие организации. |
| Country-level evaluations require functioning evaluation units in government and evaluation capacity in civil society organizations. | Для проведения оценок на страновом уровне необходимо, чтобы правительства имели функционирующие подразделения по оценке, а организации гражданского общества обладали потенциалом по проведению оценки. |
| All 63 information centres currently have functioning websites offering information in five official languages. | В настоящее время все 63 информационных центра имеют функционирующие веб-сайты, материалы которых представлены на пяти официальных языках. |
| All 29 publicly owned enterprises have been fully incorporated with functioning corporate governance structures. | Все 29 государственных предприятий были надлежащим образом зарегистрированы, и в них были созданы функционирующие корпоративные органы управления. |
| Properly functioning judiciary, law enforcement, governmental and legislative institutions are of paramount importance for enduring peace. | В деле достижения прочного мира исключительно важную роль играют надлежащим образом функционирующие судебные, правоохранительные, правительственные и законодательные структуры. |
| Lebanon needs a functioning presidency, Government and parliament. | Ливану необходимы функционирующие президент, правительство и парламент. |
| I have a functioning and satisfying relationship with a female. | У меня есть функционирующие и удовлетворяющие меня отношения с женщиной. |
| Good governance, a vibrant civil society, functioning markets, and a competitive entrepreneurial private sector are essential ingredients of this process. | Важнейшими ингредиентами этого процесса являются ответственное руководство, энергичное гражданское общество, функционирующие рынки и конкурентоспособный частный предпринимательский сектор. |
| Healthy, well functioning and productive ecosystems will provide optimal levels of production for harvesting. | Здоровые, хорошо функционирующие и продуктивные экосистемы позволят достичь оптимальных уровней продуктивности для последующего промысла. |
| A review of private-sector initiatives confirms that most developing countries have functioning banking systems. | Обзор инициатив частного сектора подтверждает, что в большинстве развивающихся стран существуют функционирующие банковские системы. |
| A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. | Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека. |
| It is essential that the Tribunal not substitute for or undermine existing and functioning law enforcement relationships. | Важно обеспечить, чтобы трибунал не подменял и не подрывал существующие и функционирующие механизмы правоприменения. |
| The United Nations system in some countries is helping to construct a functioning Government and a coherent civil society. | Система Организации Объединенных Наций в некоторых странах помогает создавать функционирующие государственные структуры и сплоченное гражданское общество. |
| Moreover, the lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress. | Кроме того, отсутствие капитала, плохо функционирующие финансовые рынки и недостаток наличных средств препятствуют прогрессу в этом отношении. |
| ICTY and ICTR, even without regard to the nature of their jurisdictions, are unlike other functioning criminal tribunals. | МТБЮ и МУТР, даже если не учитывать характер их юрисдикций, не похожи ни на какие другие функционирующие уголовные суды. |
| The question arose as to how the international criminal court would discharge its duties if it could not rely on functioning national judicial systems. | Возник вопрос о том, каким образом международный уголовный суд будет выполнять свои функции, если он не сможет полагаться на функционирующие национальные судебные системы. |
| Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. | Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы. |
| Well functioning markets and market-based instruments were important and useful. | Важное и ценное значение имеют хорошо функционирующие рынки и рыночные инструменты. |
| Their implementation, however, must be fully supported by the normal functioning of the Provisional Institutions. | Однако в процессе их достижения необходимо полностью опираться на нормально функционирующие временные институты. |
| In particular, functioning networks, with support provided from headquarters to field-level gender focal points, have proven useful. | В частности, доказали свою полезность функционирующие сети, в рамках которых со стороны штаб-квартир оказывается поддержка координаторам по гендерным вопросам на местах. |
| The regional coordination, however, needs to rely on functioning national task forces or working groups. | В то же время региональная координация должна опираться на функционирующие национальные целевые или рабочие группы. |
| In theory, properly functioning markets will provide the right incentives for investors to undertake capacity expansion, improve service quality and lower prices. | Теоретически, исправно функционирующие рынки создают нужные стимулы, побуждающие инвесторов расширять мощности, повышать качество обслуживания и снижать цены. |