Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law requires States to have a functioning criminal justice system with the capacity to deal with these cases. |
Для успешного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права в национальном масштабе государствам необходимо иметь функционирующие системы уголовного правосудия с надлежащими потенциалами для расследования этих дел. |
The four technical committees that are still functioning are meeting regularly and have made steady progress. |
Все еще функционирующие четыре технических комитета встречаются на регулярной основе и добились устойчивого прогресса. |
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. |
Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов. |
Commodity exchanges make the use of risk management instruments easier, facilitate the introduction of industry standards, provide functioning markets and facilitate access to finance. |
Товарные биржи облегчают использование инструментов управления рисками, способствуют внедрению отраслевых стандартов, обеспечивают функционирующие рынки и упрощают доступ к финансированию. |
This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. |
Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
Properly functioning climate observing systems and networks are important for monitoring the climate system and supporting adaptation. |
Функционирующие надлежащим образом системы и сети наблюдения за климатом имеют большое значение для мониторинга климатической системы и для оказания поддержки деятельности по адаптации. |
Pursuing policies to develop a culture of innovation and to increase the demand for innovation requires well functioning markets for technology products. |
Для проведения политики формирования инновационной культуры и повышения спроса на нововведения нужны нормально функционирующие рынки технологической продукции. |
Supported by its own comprehensive constitutional structures, functioning institutions and umbrella development programme (NEPAD), the African Union has helped to change a range of African realities. |
Опираясь в своей работе на собственные всеохватные структуры, функционирующие институты и головную программу развития (НЕПАД), Африканский союз помог изменить многие африканские реалии. |
Strengthen institutional capacity: functioning democratic institutions are key to sustainable development; foster good governance, which includes the fight against corruption |
укрепление институционального потенциала: функционирующие демократические институты являются одним из условий обеспечения устойчивого развития; благое управление, включая борьбу с коррупцией; |
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. |
Эти предложения нацелены на восстановление мира и стабильности, с тем чтобы помочь переходному федеральному правительству создать эффективно функционирующие институты, способные предоставлять основные услуги населению. |
Kosovo is still a long way from having truly functioning democratic institutions and a society in which minorities can fully participate. |
Косово предстоит пройти еще длинный путь, прежде чем там будут созданы подлинно функционирующие демократические институты и общество, в жизни которого меньшинства смогут участвовать в полной мере. |
Still, I can't believe you can turn ordinary skin cells into functioning brain cells. |
Я все еще не могу поверить, что ты можешь превратить обычные клетки кожи в функционирующие клетки мозга. |
Active functioning national committees are an essential prerequisite for a credible and feasible reconstitution of the Special High-level Council to support the intended political and advocacy role of future members of the Council. |
Активно функционирующие национальные комитеты создают важную предпосылку для обоснованного и целесообразного восстановления Специального совета высокого уровня в целях поддержки предлагаемой политической и пропагандистской роли будущих членов Совета. |
At the subregional level, Benin participates in efforts undertaken in the framework of the African Peace and Security Architecture, which includes functioning mediation mechanisms. |
На субрегиональном уровне Бенин участвует в усилиях, предпринимаемых в рамках Африканского механизма по вопросам мира и безопасности, который включает в себя функционирующие механизмы посредничества. |
Effective, representative and functioning institutions of government authority in all Kosovo |
Эффективные, репрезентативные и функционирующие институты государственной власти на всей территории Косово |
We need to establish properly functioning ministries, properly staffed and properly located. |
Мы должны создать надлежащим образом функционирующие министерства, должным образом укомплектованные и размещенные. |
They agreed that well-regulated and properly functioning financial systems were necessary, as well as restraint by the Government in terms of its borrowing from the private sector. |
Они согласились с тем, что необходимы четко регулируемые и хорошо функционирующие финансовые системы, как и сдержанность государства в его заимствованиях у частного сектора. |
We believe that strong, representative institutions, especially parliaments, functioning in an accountable and transparent manner, are the cornerstone of democracy and good governance. |
Мы считаем, что сильные представительные учреждения, особенно парламенты, функционирующие на основе ответственности и транспарентности, являются краеугольным камнем демократии и благого управления. |
However, although most districts now have a functioning referral hospital, there are large populated areas in the country that still do not have adequate access to health services. |
Однако, хотя в большинстве районов сейчас и существуют функционирующие специализированные клиники, на значительной части территории страны адекватный доступ к медицинскому обслуживанию все еще отсутствует. |
As at the end of 2009, only seven recipient countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the change in donors' behaviour was uneven. |
По состоянию на конец 2009 года полностью функционирующие механизмы взаимной подотчетности были созданы только в семи странах-получателях, а изменения в поведении доноров были неодинаковыми. |
Across the UNECE region, Governments have promoted the practical implementation of good land administration in terms of creating functioning markets for land and real estate. |
В регионе ЕЭК ООН правительства содействуют практическому внедрению методов надлежащего управления земельными ресурсами, создавая функционирующие рынки земли и недвижимости. |
The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. |
Чтобы обеспечить вступление Афганистана в период подлинной стабильности и развития, необходимо укрепить успешно сформированные функционирующие демократические институты и прилагаемые с 2001 года усилия по улучшению благосостояния населения. |
Women have received a great deal of assistance from legal, advisory, informational and crisis centres that have been created by non-governmental organizations and are functioning in virtually all regions of the country. |
Большую помощь женщинам оказывают созданные неправительственными организациями правовые, консультативные, информационные и кризисные центры, функционирующие практически во всех регионах страны. |
States are obliged to ensure that functioning educational institutions and programmes are available to indigenous peoples in sufficient quantity within the jurisdiction of the State concerned. |
Государства обязаны обеспечивать, чтобы функционирующие учебные заведения и программы имелись в распоряжении коренных народов в достаточном количестве в пределах юрисдикции соответствующих государств. |
In preparedness efforts, Governments and humanitarian organizations need to standardize data sets prior to a crisis so that, for example, the locations of key services (for example, functioning health centres or water sources) can be identified quickly. |
В рамках усилий по обеспечению готовности к бедствиям правительствам и гуманитарным организациям необходимо заранее стандартизировать наборы данных, чтобы в случае кризиса можно было оперативно определять местонахождение ключевых объектов инфраструктуры (таких, как функционирующие медицинские учреждения и источники воды). |