Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующие

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующие"

Примеры: Functioning - Функционирующие
In fact, it requires well-resourced and functioning individual evaluation units that can support and contribute to the process; Для нее необходимы обеспеченные достаточными ресурсами и хорошо функционирующие индивидуальные подразделения по оценке, которые могут поддерживать этот процесс и вносить в него свой вклад;
In order to ensure rights-based processes and outcomes, it is essential to have functioning information systems and valid, relevant and disaggregated data in order to identify vulnerable groups and their diverse needs. В целях обеспечения эффективного применения правозащитного подхода к процессам и результатам крайне важно иметь функционирующие информационные системы и достоверные актуальные данные с разбивкой по категориям для определения находящихся в уязвимом положении групп и их различных потребностей.
Assistance missions and offices established, functioning or terminated during the period from 1 August 2012 to 31 July 2013 Учрежденные, функционирующие или завершенные миссии по содействию и отделения, 1 августа 2012 года - 31 июля 2013 года
For this, a legal framework, appropriate policies, functioning institutions, and the necessary procedures and mechanisms must exist so that individuals and communities can seek redress and secure their rights to water and sanitation. Для этого необходимы правовая база, адекватная политика, функционирующие учреждения и соответствующие процедуры и механизмы, с тем чтобы отдельные лица и общины могли отстаивать и обеспечивать свои права на воду и санитарные услуги.
She also stressed that effectively functioning oversight processes and mechanisms, which can provide accountability and safeguard against abuse of power, are equally indispensable, and that democracy also entails the existence of transparent and accountable governing institutions. Кроме того, она подчеркнула, что эффективно функционирующие процедуры и механизмы контроля, которые могут обеспечивать подотчетность и предотвращать злоупотребления властью, тоже необходимы и что демократия также подразумевает существование транспарентных и подотчетных управленческих институтов.
The challenge is to sustain this partnership process so that the ultimate aim of having efficient RCMs, continuously functioning in support of the regional implementation, is realised. Задача состоит в поддержании процесса осуществления такого партнерства, с тем чтобы была реализована конечная цель - иметь эффективные РКМ, непрерывно функционирующие в интересах поддержки процесса осуществления на региональном уровне.
The SPT urges the Government to work towards fully functioning law enforcement, judiciary, prison and health and mental health systems free from corruption and other outside influences. ППП настоятельно призывает правительство добиваться того, чтобы в полную силу функционирующие правоохранительная, судебная и тюремная системы, система здравоохранения и система охраны психического здоровья были свободны от коррупции или других посторонних влияний.
The above argument illustrates how important it is for the developing countries to establish functioning collecting societies which can perform such registration duties efficiently - and that this task includes even the registration of arrangements of local traditional music. Приведенные выше доводы свидетельствуют о том, насколько важно развивающимся странам создать функционирующие общества по сбору роялти, которые могли бы эффективно выполнять такие регистрационные функции, учитывая, что эта задача включает в себя также регистрацию аранжировок местной традиционной музыки.
Future technical assessments will focus more on the implementation of those priority actions within the standards linked to a multi-ethnic Kosovo (security and rule of law, freedom of movement, returns and protection of minorities, functioning democratic institutions and reform of local government). Будущие технические оценки будут в большей мере касаться осуществления этих приоритетных мероприятий в рамках стандартов, связанных с многоэтническим Косово (безопасность и правопорядок, свобода передвижения, возвращение беженцев и защита меньшинств, функционирующие демократические институты и реформа местных органов управления).
African countries need capacity: state-of-the-art technology, a strong human resource base and properly functioning institutions in both the public and private sectors, as well as in civil society as a whole. Африканским странам действительно необходим такой потенциал - самая современная технология, надежная база людских ресурсов и надлежащим образом функционирующие институты как в государственном, так и частном секторах, равно как и в гражданском обществе в целом.
Well functioning financial and capital markets are necessary for an effective mechanism of raising and allocating financial resources for the prevention and control of negative effects of pollution of the environment. Для создания эффективного механизма мобилизации и распределения финансовых ресурсов на цели предупреждения и ограничения негативных последствий загрязнения окружающей среды необходимы хорошо функционирующие финансовые рынки и рынки капитала.
It is patently clear - and accepted throughout the developing world - that functioning markets and private initiative are among the most efficient and powerful mechanisms to generate wealth and thus permit increased standards of living. Совершенно ясно - и это признали все развивающиеся страны, - что функционирующие рынки и частные инициативы являются наиболее эффективными и мощными механизмами обеспечения благополучия и поэтому они дают возможность повысить уровень жизни.
One lesson to be drawn from such large peace-keeping operations was that the integration of a large number of national contingents into a smoothly functioning and efficient force required training on the basis of a common curriculum. Один из уроков, которые следует извлечь из проведения крупномасштабных операций по поддержанию мира, заключается в том, что объединение значительного числа национальных контингентов в единые слаженно функционирующие и эффективные силы требует подготовки на основе единой учебной программы.
In many areas of the country, however, there is neither detention capacity nor any functioning courts, obliging law enforcement authorities to release allegedly dangerous perpetrators or request that MONUC contingents confine suspects for reasons of security and protection of civilians. Тем не менее во многих областях страны отсутствуют как возможности содержания под стражей, так и функционирующие суды, что вынуждает правоохранительные органы выпускать на свободу предположительно опасных преступников или просить контингенты МООНДРК держать под арестом подозреваемых в целях обеспечения безопасности и защиты гражданских лиц.
(a) Take note of the management structures now in place and functioning for the implementation of the triennial comprehensive policy review legislation as a result of the reform; а) принять к сведению существующие и функционирующие структуры управления в целях осуществления решений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики по результатам процесса реформ;
A properly functioning, independent and impartial judiciary is an essential element of any democratic State based on the rule of law and separation of powers; it also plays a key role in the guarantee of human rights. Должным образом функционирующие, независимые и беспристрастные судебные органы являются одним из важнейших элементов любого демократического государства, построенного на основе верховенства закона и разделения властей; они также играют ключевую роль в обеспечении прав человека.
Therefore, any PRTR instrument under the Aarhus Convention would be likely to add fewer costs for those countries that already have a functioning PRTR-like system in place than for those that do not. Таким образом, объем затрат в связи с реализацией документа о РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией, по всей видимости, будет меньше для тех стран, которые уже имеют функционирующие системы, аналогичные РВПЗ, по сравнению со странами, в которых такие системы не существуют.
We believe that a functioning police force in Afghanistan will have a key role in providing security, fighting crime and drug trafficking and protecting borders in cooperation with neighbouring States. Мы считаем, что функционирующие полицейские силы в Афганистане будут играть ключевую роль в обеспечении безопасности, борьбе с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и защите границ в сотрудничестве с соседними государствами.
The threat of terrorism confronts democratic, properly functioning States with an acute dilemma, namely, how to fight those who recognize none of the values for which we stand while remaining true to those values. Угроза ставит демократические, нормально функционирующие государства перед жесткой дилеммой: как бороться с теми, кто не признает никаких ценностей, которые мы защищаем, сохраняя в то же время верность этим ценностям.
Investments in the housing sector are encouraged by transparent and functioning land use and property registration systems. Инвестициям в жилищный сектор будут способствовать транспарентные и устойчиво функционирующие системы регистрации землепользования и недвижимого имущества.
Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. Некоторые структуры Организации Объединенных Наций осуществляют эффективно функционирующие программы и разрабатывают высокоэффективные методы деятельности, в основном в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Sound monetary and fiscal policy, or well functioning labour markets, have been recognised for some time as fundamental requirements. Продуманная финансовая и кредитно-денежная политика, а также эффективно функционирующие рынки труда рассматривались на протяжении определенного периода времени в качестве фундаментальных предпосылок.
The programm guarantees the possibility of embedding of generated programms in systems, with are functioning 24 hours. Программа обеспечивает возможность встраивания генерируемых программ в системы, функционирующие в режиме 24 часов в сутки.
To prevent and remedy such situations the importance of a strong legal infrastructure, including functioning criminal justice systems, is critical. Для предотвращения и исправления таких ситуаций важнейшее значение имеет наличие прочной правовой инфраструктуры, включая эффективно функционирующие системы уголовного правосудия.
It means having functioning health facilities that can handle complications in the first weeks of life and during the delivery and post-partum period. Для этого нужны нормально функционирующие медико-санитарные учреждения, которые могут справиться с осложнениями в первые недели жизни ребенка, во время родов и в послеродовой период.