Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующие

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующие"

Примеры: Functioning - Функционирующие
Regional commissions, organizations of the United Nations system functioning at the regional level, and other relevant subregional and regional organizations should play an active role within their mandates regarding the implementation of the present Programme of Action through subregional and regional initiatives on population and development. Региональные комиссии, организации системы Организации Объединенных Наций, функционирующие на региональном уровне, и другие соответствующие субрегиональные и региональные организации должны играть активную роль в рамках своих мандатов в осуществлении настоящей Программы действий посредством субрегиональных и региональных инициатив в области народонаселения и развития.
Stresses the need to protect, promote and respect human rights and fundamental freedoms, to consolidate effective, functioning democratic institutions, to strengthen civil society and to promote regional reconciliation and cooperation; подчеркивает необходимость защищать, поощрять и уважать права человека и основные свободы, укреплять эффективные, функционирующие демократические институты, консолидировать гражданское общество и способствовать региональному примирению и сотрудничеству;
Reiterates its call upon all States and parties to the Peace Agreement to ensure that the promotion and protection of human rights and effective, functioning democratic institutions will be central elements in developing civilian structures; вновь повторяет свой призыв ко всем государствам и всем участникам Мирного соглашения обеспечить, чтобы поощрение и защита прав человека и эффективные, функционирующие демократические институты стали центральными элементами создания гражданских структур;
That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; ЮНЕСКО признает, что свободно функционирующие средства массовой информации способны внести важнейший вклад в развитие культуры мира посредством распространения взглядов и мнений всех людей без насилия и в обстановке взаимопонимания и взаимного уважения;
High committees at the Southern Sudan and state levels have not yet been named, fully functioning offices must be established at the national, regional and state levels, and a significant number of policies and procedures must be developed. Высокие комитеты в Южном Судане и на уровне штатов пока не назначены; на национальном, региональном уровне и уровне штатов должны быть созданы функционирующие в полном объеме отделения, и необходимо разработать значительное число директив и процедур.
(e) Increasing the development finance role of public sector financial institutions, in countries lacking functioning domestic financial sectors, through public credit, guarantees and the creation of national development banks; and е) повышение роли финансовых учреждений государственного сектора в финансировании развития в странах, где отсутствуют функционирующие внутренние финансовые секторы, через государственные кредиты, гарантии и создание национальных банков развития; и
We share a common vision for the future of our region, with open and tolerant societies based on the rule of law, functioning democratic institutions, respect for universal human rights and unequivocal adherence to the values of democracy. мы разделяем общее видение будущего нашего региона с открытыми и толерантными обществами, опирающимися на верховенство права, функционирующие демократические институты, соблюдение универсальных прав человека и безоговорочное уважение ценностей демократии.
A developed VC industry thus requires well functioning interfaces for the flow of funds from institutional investors to VC firms, from VC firms to high-potential enterprises, and from there back to the VC firms and institutional investors. Таким образом, для формирования развитой отрасли ВК требуются эффективно функционирующие каналы для движения средств от институциональных инвесторов к фирмам ВК, от фирм ВК к предприятиям, обладающим высоким потенциалом, и от них назад, к фирмам ВК и институциональным инвесторам.
(a) assistance to both non States Parties and to States Parties, in order to ensure that States Parties transpose their national obligations into their national legislation and administrative measures and establish functioning relationship among all national stakeholders. а) Оказание помощи как государствам, не являющимся участниками, так и государствам-участникам в целях обеспечения того, чтобы государства-участники интегрировали свои национальные обязательства в национальное законодательство и административные меры и наладили функционирующие связи между всеми заинтересованными сторонами.
Functioning Government, political, market and social institutions have long been recognized as prerequisites for establishing popular confidence in the State and preventing violent conflict. Функционирующие правительственные, политические, рыночные и социальные институты на протяжении длительного времени признаются в качестве обязательных предпосылок для обеспечения у широких масс доверия к государству и предотвращения конфликтов с применением насилия.
Functioning land management information systems are required to supply sufficient information for large-scale urban operations, such as the supply of major infrastructure. Функционирующие системы информации об организации землепользования должны давать достаточную информацию для реализации крупномасштабных городских проектов, таких как строительство крупных инфраструктурных объектов.
Functioning markets require an active state. Функционирующие рынки требуют активного участия государства.
Functioning, useful productive assets increased for 80% of projects Функционирующие, полезные производительные ресурсы увеличились по 80% проектов
Functioning multilateral security institutions are a vital component of our security. Функционирующие многосторонние институты безопасности - это один из важнейших составляющих нашей безопасности.
Functioning regional offices, properly equipped to manage the forest, monitor logging concessions and enforce forest-related laws and regulations функционирующие региональные отделения, надлежащим образом оснащенные для управления лесным хозяйством, контроля за концессиями на лесозаготовку и обеспечения соблюдения законов и положений, касающихся лесов
(e) Functioning information systems - capable of analysis of trends and causes of poverty and of monitoring the outcomes of social protection policy - are critical. ё) исключительно важное значение имеют надлежащим образом функционирующие информационные системы, способные анализировать тенденции и причины нищеты и отслеживать результаты осуществления политики в области социальной защиты.
Open and rules-based trade, supported by functioning markets, was essential to promote growth and ensure food security. Наличие открытой и основанной на соблюдении соответствующих норм системы торговли, опирающейся на функционирующие рынки, имеет исключительно важное значение для стимулирования роста и обеспечения продовольственной безопасности.
In practice, there are well functioning networks of analysts sharing common interests. На практике существуют эффективно функционирующие сети аналитиков, которых объединяют общие интересы Доклад об организации аналитической деятельности был подготовлен опытным внешним специалистом, принадлежащим к академическим кругам.
While private goods can be exchanged in a market, NTCs often have public goods characteristics for which, by definition, functioning markets are lacking. В то время как товары, предназначенные для индивидуального потребления, могут быть проданы на рынке, ФНТ зачастую обладают характеристиками общественных благ, которых функционирующие рынки не могут иметь по определению.
(b) Functioning independent and accountable justice and corrections institutions capable of addressing the justice needs of the people of Somalia by delivering justice for all Ь) Полноценно функционирующие независимые и подотчетные структуры системы правосудия и исправительных учреждений, способные обеспечить потребности народа Сомали в области правосудия, придерживаясь принципа правосудия для всех
Also to blame are poorly functioning markets for property and land, unresponsive financial systems, failed policies, corruption and a fundamental lack of political will. Не в меньшей степени виновны и плохо функционирующие рынки собственности и земли, неотзывчивые финансовые системы, неудачная политика, коррупция и лежащее в основе всего отсутствие политической воли.
The United States continues to believe that the best approach remains for suppliers to avoid making enrichment- or reprocessing-related (ENR) transfers to countries lacking full-scale, functioning facilities. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что наилучшим подходом для поставщиков является подход, нацеленный на то, чтобы избегать поставок, связанных с обогащением или переработкой, в страны, в которых отсутствуют полномасштабные функционирующие объекты.
In the absence of functioning State asylum procedures, UNHCR carried out refugee status determination (RSD) under its mandate in 66 countries and territories in 2012, and registered approximately 113,600 applications, often in complex circumstances. В тех случаях, когда функционирующие государственные процедуры предоставления убежища отсутствовали, УВКБ в 2012 году применило процедуру определения статуса беженца (ОСБ) в рамках своего мандата в 66 странах и территориях и зарегистрировало приблизительно 113600 ходатайств, нередко в крайне непростых условиях.
Similarly, progress towards measles reduction and elimination of iodine deficiency has resulted from applying specifically defined interventions through well functioning delivery systems - immunization in the first case and intervention with salt producers in the second. Аналогичным образом прогресс в сокращении заболеваемости корью и нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, явился результатом принятия конкретно разработанных мер через хорошо функционирующие системы отпуска лекарственных средств для иммунизации в первом случае и мер побуждения производителей соли во втором случае.
When human rights violations take place, in the absence of any properly functioning mechanisms for the rule of law, individuals from 'minority' or weak clans in Kismayo often have little recourse to systems of justice". Когда нарушаются права человека, а какие-либо соответствующим образом функционирующие механизмы обеспечения правопорядка отсутствуют, в распоряжении лиц, принадлежащих к кланам "меньшинств" и слабым кланам, в Кисмайо часто оказывается мало возможностей воспользоваться средствами правовой защиты в рамках системы отправления правосудия".