Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
and we were taught to tie the weak form. И то, как нас учили завязывать его, это слабая форма.
In the long run, democracy has to prove that it is the best form of government and that it provides the greatest benefits to all members of society. В долгосрочной перспективе демократия должна доказать, что это наиболее совершенная форма управления и она предоставляет наибольшие преимущества всем членам общества.
Advice is a form of nostalgia. Советы - это форма ностальгии.
If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page). При отсутствии ссылки на базу данных отображается следующая или предыдущая форма (см. "Текущая страница").
Therefore we must be saved by that final form of love, which is forgiveness." Добродетель не так же добродетельна с точки зрения друга или врага, как с нашей собственной точки зрения, поэтому нас должна спасти последняя форма любви - прощение».
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
A new form of primary care that is proving very popular at the local level. Новый вид первичной медико-санитарной помощи, который осваивают многие консультации на местах.
With the introduction of the Single Capital Pot for the 2002-03 financial year, this form of funding has become by far the largest element of our capital allocations. После создания в 2002/03 финансовом году единого инвестиционного фонда этот вид финансирования стал нашим основным механизмом осуществления капиталовложений.
The Court Room was added in 1748 and in 1800 the external façade was remodelled to its present form. Судебная комната была добавлена в 1748 году, а в 1800 году внешний фасад был перестроен и обрёл нынешний вид.
The arrangement, whatever its eventual form or shape, should be agreed intergovernmentally through a transparent and inclusive process, be based on existing arrangements in order to avoid duplication and overlap and report to the United Nations. Все соглашения, какую бы форму и вид они не приняли, должны достигаться на межправительственном уровне в ходе транспарентного и открытого для всех процесса, базироваться на действующих договоренностях во избежание полного или частичного дублирования, а также предусматривать отчетность перед Организацией Объединенных Наций.
I'd like to attempt a new form of Belgian therapeutic treatment with Tom. Я бы хотел попрактиковать на Томе новый вид Бельгийской терапии
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
Cooperatives, credit unions, and new forms of micro-financing could form networks that would ensure greater accessibility. Кооперативы, кредитные союзы и новые формы микро-финансирования могут образовать сети, обеспечивающие более высокую доступность.
For instance, persons living nearby can form "an ad hoc citizen group" of 200 persons under the EIA legislation or can ask the Ombudsman (who has standing under some laws) or an NGO to represent their interests. К примеру, лица, проживающие поблизости, могут образовать специальную группу граждан численностью не менее 200 человек в соответствии с законодательством об ОВОС или обратиться к омбудсмену (который наделен процессуальной правоспособностью в соответствии с рядом законов), или НПО, чтобы они представляли их интересы.
The German Agency for Technical Cooperation, the Japan International Cooperation Agency and UNDP were called upon to concretize the results of the meeting and form the nucleus of the emerging donor network. К Германскому агентству по техническому сотрудничеству, Японскому агентству по международному сотрудничеству и ПРООН был обращен призыв конкретизировать результаты совещания и образовать ядро формирующейся сети доноров.
The name stems from the fact that an edge of length equal to a nonhypotenuse number cannot form the hypotenuse of a right angle triangle with integer sides. Название порождено фактом, что ребро с длиной, равной негипотенузному числу, не могут образовать гипотенузу прямоугольного треугольника с целыми сторонами.
This provoked fury from the fiercely anti-Prussian Prince Alexander, but Alice realised that the conquered German states would likely form a union which she, like her sister Victoria, supported. Просьба принцессы вызвала ярость у принца Александра, известного своими антипрусскими настроениями, однако Алиса понимала, что покорённые немецкие княжества скорее смогут образовать общий союз, который поддерживала как она сама, так и её сестра Виктория.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
He helped form a new political party called the "National Reform Party" which advocated restoring power to the monarch. Он помог сформировать новую партию под названием «Национальная Партия реформ», которая выступала за восстановление власти монарха.
Monti did not say explicitly that he could form a government but the tone of his comments indicated that the obstacles had been overcome. Монти не сказал прямо, что он смог сформировать правительство, но тон его комментариев показал, что препятствия были преодолены.
She still has most of her old memories, she just can't form any new ones. Она все еще имеет большую часть своей старой памяти, но не может сформировать никакой новой.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
Lü et al. (2013) suggested that Nankangia may form a clade with Gigantoraptor and Chirostenotes, and therefore refrained from including the former two taxa in the Oviraptoridae, even though this was not supported by their phylogenetic analysis. Авторы описания предположили, что Nankangia может сформировать кладу с гигантораптором и Chirostenotes и потому воздержались от включения двух первых таксонов в семейство овирапторид, хоть это и не подтверждается филогенетическим анализом.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
The integrated operational teams would form the core of the integrated mission task forces in developing strategic and operational plans and integrated United Nations system guidance. Комплексные оперативные группы будут являться ядром комплексных целевых групп миссий при разработке стратегических и оперативных планов и комплексных руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций.
If every accord reached by the parties had to take the form of a binding contract or the equivalent of an arbitral award or judgement, it would severely limit party autonomy, which was the essence of conciliation. Если каждое достигнутое сторонами соглашение должно принимать форму до-говора, имеющего обязательную силу, или являться эквивалентом арбитражного или судебного решения, то это существенно ограничит автономию сторон, которая является сутью согласительной процедуры.
It agreed on the following, most important priorities and needs for the forest sector, as indicated by countries and affirmed by stakeholders through the strategic review enquiry, which should form the background for the consideration of programme activities during the next five years: Она постановила, что основой для рассмотрения деятельности по программе в течение следующих пяти лет будут являться следующие приоритеты и потребности, которые были определены странами и подтверждены заинтересованными сторонами в их ответах на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник:
New fourth sentence: "In some cases, the parent may be an unincorporated entity, such as a foundation or other form of non-profit organization." Добавлено новое четвертое предложение: "В некоторых случаях материнской компанией может являться неинкорпорированный субъект, например фонд или иная некоммерческая организация".
The aluminium alloy can be embodied in the form of an Al-Mg system alloy containing 5.8-6.8 mass% Mg (magnalium), Al-Cu-Mg with Mn additives (duralumins) and Al-Li-Cu-Mg the lithium content of which is of 1.8-2.1 mass. Алюминиевым сплавом может являться сплав системы Al- Mg с содержанием 5,8 - 6,8 мае. % Mg (магналии), Al-Cu-Mg с добавками Mn (дуралюмины), Al-Li-Cu-Mg с содержанием лития 1,8-2,1 мac.%.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
The framework must be multisectoral but must also form an integrated and consistent whole. Эти рамки должны быть многосекторальными, но при этом составлять единое целое.
Detectability and active life, together with provisions relating to transfers, should form the basic pillars of the new protocol. Основные столпы нового протокола должны составлять обнаруживаемость и активный жизненный цикл вкупе с положениями касательно передач.
They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций.
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
Administrative sanctions in a form of fines can go up to 160 times the minimum monthly salary. Административные санкции в виде штрафа могут составлять до 160 минимальных месячных заработных плат.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The form must be signed by the officer-in-charge of the association and returned to the Ministry for its consideration and opinion. Бланк должен быть подписан ответственным сотрудником ассоциации и возвращен в министерство для его рассмотрения и вынесения заключения.
Based on the outcome of this review, the UNFPA Ethics Office will, as appropriate, revise the financial disclosure form that is presently being used at UNFPA. На основе результатов данного обзора Бюро по вопросам этики ЮНФПА, в случае необходимости, пересмотрит бланк финансовой декларации, используемый в настоящее время в ЮНФПА.
Therefore participants are requested to complete the Conference Registration Form overleaf and return it to the secretariat before 1 February 2003 by fax) or e-mail (). В связи с этим участников просят заполнить прилагаемый регистрационный бланк участника совещания и направить его в секретариат не позднее 1 февраля 2003 года по факсу) или электронной почте ().
If you want to pay with AMEX or Euroline, you have to fill in, sign and send us back our payment form. В том случае, если Вы хотите произвести оплату посредством АМЕХ, Euroline и Borica, то пожалуйста, заполните, подпишите и отправьте нам обратно бланк оплаты.
Please fill in the application form or contact us by phone, and we will arrange the date of the first meeting to identify jointly the best contacts and solutions for your Company! Просим заполнить бланк заявления или контакт по телефону; договоримся о дате первой - бесплатной - встречи и вместе найдем оптимальные для Вас и Вашей фирмы контакты и решения!
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
The committee could form sub-groups or working parties to progress initiatives or agreed to projects. Комитет может создавать подгруппы или рабочие группы для продвижения инициатив или утвержденных проектов.
Thus, any worker mentioned above can form or join a trade union, regardless of race or ethnicity. Следовательно, любой из вышеупомянутых работников может создавать или вступать в профессиональный союз независимо от расы или этнического происхождения.
The right to join trade unions or form trade union associations in an individual work environment is one of the forms of guaranteeing the participation of workers. Право вступать в профсоюзы или создавать ассоциации профсоюзов в отдельной трудовой среде является одной из форм гарантирования участия трудящихся.
Farmers, as well, may form their associations and trade union organs as provided for by the Employers, Farmers and Herdsmen Organizations Act, 1992. Кроме того, свои объединения и профессиональные союзы могут создавать фермеры, как это предусмотрено Законом об организациях работодателей, фермеров и скотоводов 1992 года.
The report in document A/63/172 therefore rightly insisted that donor States should prioritize literacy programmes and form partnerships with that end in mind. Поэтому в докладе, приведенном в документе А/63/172, правильно указано, что государствам-донорам следует уделять приоритетное внимание осуществлению программ по ликвидации неграмотности и с этой целью создавать соответствующие партнерские механизмы.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
Ontologies allow the user to express personal mental models and form the semantic glue interconnecting information and systems. Онтологии позволяют пользователю выражать персональные интеллектуальные модели и формировать семантическую связку, соединяющую информацию и системы.
Peer-to-peer (or point-to-point) networks can form arbitrary patterns of connections, and their extension is only limited by the distance between each pair of nodes. Одноранговые сети (P2P) могут формировать произвольные структуры соединений и их расширения ограничены только дистанцией между каждой парой узлов.
Although the Special Rapporteurs had held that States were entitled to set up self-contained regimes on State responsibility, there had never been any suggestion that such regimes would form "closed legal circuits". Хотя специальные докладчики считали, что государства имеют право на установление автономных режимов в отношении ответственности государств, ни разу не заявлялось о том, что подобные режимы будут формировать "замкнутые правовые системы".
Negative muons can, however, form muonic atoms (previously called mu-mesic atoms), by replacing an electron in ordinary atoms. Отрицательные мюоны могут, однако, формировать мюонные атомы, заменяя электроны в обычных атомах.
deposit coatings from refractory, hardmachining metalls, alloys and ther compounds with high chemical purity and density near to theoretically possible. We can form different self-bearing parts. Получать покрытия из тугоплавких, труднообрабатываемых металлов, сплавов и соединений с плотностью близкой к теоретической и высокой чистоты, формировать из них самонесущие изделия различной геометрии.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
You can also send us your question with this support form. Ты можешь отравить нам свой опрос, заполнив этот формуляр.
Where release is permitted, a form must be signed by the recipient, limiting use to names persons. При получении разрешения на получение доступа получатель должен подписать соответствующий формуляр, ограничивающий использование данных поименованными лицами.
A form was also agreed (EB 48 report, annex 62). Был также согласован формуляр (доклад ИС 48, приложение 62).
This Form is intended for the identification of technically and financially viable energy efficiency investment project proposals. Настоящий формуляр предназначен для выявления технически и финансово жизнеспособных предложений по инвестиционным проектам в области энергоэффективности.
If you register in advance using the attached form, your badge will have been prepared and will only need to be picked up. Если вы зарегистрируетесь, используя прилагаемый формуляр, то ваш пропуск будет готов к моменту вашего приезда.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
One, we can cut and run and betray the people that we made this commitment to, or you and I can form a coalition. Первый, мы можем сбежать и предать людей, перед которыми взяли обязательства, Или мы с тобой можем создать коалицию.
There was also a view that the IASB would have to put in place some form of governance framework to ensure that such definitions continued to be appropriate for financial reporting purposes. Было также высказано мнение о том, что в рамках СМСБУ потребуется создать некую структуру управления для обеспечения того, чтобы такие определения по-прежнему отвечали целям финансовой отчетности.
Peter Lehman summarized it, writing, "He achieved what he did not by copying classical music but by creating a unique form of popular music that drew upon a wide variety of music popular during his youth." Автор Питер Леман пишет: «Ему удалось не имитировать классическую музыку, а создать уникальную форму поп-музыки, вобравшую в себя большое количество разнообразных музыкальных стилей, которые пользовались популярностью в его юности».
You may copy the Software into any machine-readable form for back-up purposes and within the license restrictions of Article 1. Вы можете создать копию данного Программного обеспечения на компьютере в любой форме исключительно для целей резервирования или архивирования, как это установлено в Статье 1 лицензии.
You may have comments on an Article (including link to add comments and, maybe, even commenting form...) in the yvCommentModule rather than 'inside/below' the article. Вы можете создать страницы (Пункты меню) для просмотра списка комментариев. Тип пункта меню: "List of Comments".
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
Section 32 of the Constitution deals with the rights of workers to freely form and join a trade union for the promotion and protection of workers. В разделе 32 Конституции рассматриваются права трудящихся на свободное формирование профсоюзов и свободное присоединение к ним в целях поощрения и защиты трудящихся.
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
For this reason, Paraguay calls once again for the right of all nations to more even-handed, equitable treatment, including the right to build a new form of solidarity among States which are capable of promoting progress on a global scale. Именно поэтому Парагвай еще раз призывает к реализации права всех наций на более равноправное и справедливое отношение к ним, в том числе права на формирование новой формы солидарности между государствами, которая позволила бы развивать прогресс на глобальном уровне.
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных.
The agreement provided for a return to the 2004 Constitution, that is, to a parliamentary-presidential form of government, the holding of early presidential elections before the end of 2014 and form a "government of national trust". Соглашение предусматривало возврат к конституции 2004 года, то есть к парламентско-президентской форме правления, проведение досрочных выборов президента до конца 2014 года и формирование «правительства национального доверия».
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. Риски изменения направления торговых потоков будут повышаться независимо от того, предусматривает ли конкретное соглашение создание зоны свободной торговли или таможенного союза.
Establishment and development of the juvenile justice system, focusing on rehabilitation and reintegration, and resorting to punishment in the form of imprisonment as an exceptional measure, for the shortest possible time. Создание и совершенствование системы правосудия в отношении несовершеннолетних, нацеленной на реабилитацию и реинтеграцию, использующую наказание в виде лишения свободы в качестве крайней меры и на минимально возможный срок.
The Executive Secretary encouraged Parties to focus their attention on creating opportunities and to consider the legal form of a potential agreement at the end of the process. Исполнительный секретарь настоятельно призвал Стороны обратить внимание на создание возможностей и рассмотреть вопрос о юридической форме соглашения, которое может быть принято на конечной стадии процесса.
As a further method of combating gross violations of human rights and international humanitarian law, Croatia supports the establishment of an international criminal court in the form of an apolitical legal organ of the international community. В качестве еще одного метода борьбы с грубыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права Хорватия выступает за создание международного уголовного суда в форме аполитичного правового органа, находящегося на службе международного сообщества.
This special session should therefore not only make an eloquent call for help and partnership, but also determine the form it should take. В этой связи хочу, во-первых, отметить создание глобального фонда и поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и д-ра Петера Пиота за их инициативу и активную поддержку этого проекта.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. В этой связи ряд делегаций выступили за то, чтобы сделать формат обсуждений в Ассамблее значительно более привлекательным.
In the initial phase of the process, 800,000 double sheets of records will be converted to digital form. Предполагается, что в ходе первого этапа в цифровой формат будет переведено 800000 досье.
For that reason and in order to assist States Parties in using the formats, Austria as Friend of the Chair would plan to distribute to delegations the agreed format, in template form, on disk, subsequent to its adoption by States Parties. По этой причине, а также с целью помочь государствам-участникам в использовании форматов Австрия как товарищ Председателя планирует распространить среди делегаций в качестве образца занесенный на дискету согласованный формат после его принятия государствами-участниками.
The proposed recommendation - to ensure that the guide to national reporting reflected the recent changes made to the national reporting form - was intended as a follow-up to a similar recommendation made in 2013, which had not been implemented. Предлагаемая рекомендация - обеспечить, чтобы Руководство по национальной отчетности отражало последние изменения, внесенные в формат национальной отчетности, - была выдвинута в русле аналогичной рекомендации, сформулированной в 2013 году, которая не была реализована.
This dosage form was intended for drugs that yield low bioavailability through the digestive tract but are inconvenient to administer parenterally, such as steroids and narcotic analgesics. Такой формат был предназначен для лекарственных средств, которые отличались низкой биодоступностью при всасывании через пищеварительный тракт и при этом были неудобны при приёме парентерально (минуя пищеварительный тракт), такие как стероиды и анальгетики.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
Prove to me no matter what form I take, you shall serve me. Докажи, что вне зависимости от того, какую форму я принял, ты будешь служить мне.
Furthermore, the resolution pointed the way to a more purposeful form of cooperation between the United Nations and regional organizations, which could serve as a useful model for implementation in other conflict areas in the world. Кроме того, в резолюции указывается направление более целенаправленного сотрудничества Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которое может служить полезным ориентиром при осуществлении аналогичных мероприятий в других страдающих от конфликтов районах мира.
The principles of international law, and the resolutions of the Security Council and the General Assembly, which condemn all acts of terrorism, whatever their form or motivation, as criminal and unjustifiable, must serve as a global call to action. Принципы международного права и резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, осуждающие все акты терроризма - независимо от их формы или мотивации - как преступные и не подлежащие оправданию, должны служить глобальным призывом к действию.
Regional cooperation on climate change, in any form, should function as a helpful complement to the UNFCCC and the Kyoto Protocol rather than replacing or weakening them. Региональное сотрудничество по вопросам изменения климата в любой форме должно служить полезным дополнением к РКИК ООН и Киотскому протоколу, а не заменять или ослаблять эти документы.
It was also pointed out that if the draft articles would take the form of a convention, a dispute settlement mechanism going beyond the provisions of paragraph 3 would be necessary and similar provisions in the 1997 Convention could be used as a model. Кроме того, указывалось на то, что если проекты статей примут форму конвенции, то понадобится механизм разрешения споров, выходящий за рамки положений пункта З, и что в качестве примера могут служить аналогичные положения Конвенции 1997 года.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
All the components of the material can form solutions in a liquid phase. Все компоненты материала способны образовывать растворы в жидкой фазе.
CLiPs can differentiate into both mature hepatocytes and biliary epithelial cells that can form functional ductal structures. CLIPS могут дифференцироваться как в зрелые гепатоциты, так и в эпителиальные клетки желчных протоков, которые могут образовывать функциональные структуры протоков.
Some part of it will float on the surface, but parts may also form plumes at different depths in the water mass. Часть ее будет плавать на поверхности, но отдельные части также могут образовывать шлейф на различных глубинах водной массы.
Women deputies must take an active stance on debt relief in parliamentary discussions, and, if their political parties failed them, women representatives should form associations, as had been done in Costa Rica. Женщины-депутаты должны занимать активную позицию в парламентских дискуссиях по вопросу списания долгов, и если их политические партии не оказывают им поддержки, женщинам-парламентариям нужно образовывать ассоциации, как это было сделано в Коста-Рике.
"Instead of carrying around actual axes, Nightwolf is so in touch with spirits and elders and, you know, energy, that he can form tomahawks out of green ectoplasm." «Вместо того, чтобы носить с собой настоящие топоры, Ночной Волк настолько соприкасается с духами и старейшинами и, представьте себе, энергией, что он может образовывать томагавки из зелёной эктоплазмы».
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
Nevertheless, there are credible indicators from which it is possible form an idea of the situation. Однако некоторые достоверные показатели позволяют составить впечатление об обстановке.
Building blocks, which could form the underlying principles of such a code, were presented to the Meeting of States Parties in December 2004. Компоненты, которые могли бы составить основополагающие принципы такого кодекса, были представлены Совещанию государств-участников в декабре 2004 года.
If most producers of a particular commodity have registered with a farm program agency in order to be eligible for potential benefits for the commodity of interest, that current sign up may form an excellent sampling frame. Если большинство производителей какого-либо конкретного товара зарегистрировались в государственном сельскохозяйственном учреждении с целью получить право на какие-либо льготы по представляющему интерес товару, то последние регистрационные данные могут составить прекрасную основу для выборки.
At its 4th plenary meeting on 15 July, the co-chairs informed that the statements made on agenda item 6 could form a basis for future work on the drafting of the post-2015 framework for disaster risk reduction. На 4-м пленарном заседании 15 июля Сопредседатели сообщили, что заявления, которые были сделаны в соответствии с пунктом 6 повестки дня, могут составить основу будущей деятельности по разработке рамочной основы программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
Which is why the Council has asked that we clergy form a committee to report back on the moral threat. Вот почему Совет попросил нас, священников, создать комитет, чтобы составить отчёт об угрозе морали.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Such moons, if they exist, may be able to provide a habitable environment, though it is unclear whether such satellites would form in the first place. Такие спутники, если они существуют, могут быть в состоянии обеспечить обитаемую среду, хотя неясно, будут ли такие спутники образовываться в первую очередь.
However, such features can form at locations other than equator and can migrate across latitudes over the course of their life span, so differential rotation of a star can produce varying measurements. Но поскольку пятна могут образовываться не только на экваторе, но и в других местах, да ещё и переноситься по поверхности на протяжении всей их жизни, то такое дифференциальное вращение звезды может приводить к различным эффектам измерения.
In morphologically complex situations, combinations of these may form short (or perhaps mid-length) vowels with contour tones: ˩˧, ˧˥, ˥˧, ˧˩, ˥˩, ˩˥˩ have been recorded. В морфологически сложных ситуациях, комбинациях могут образовываться краткие (или средне-долгие) гласные с контурными тонами: они записываются как ˩˧, ˧˥, ˥˧, ˧˩, ˥˩, ˩˥˩.
The PAS domains support specific secondary interactions with other PAS domain containing proteins, as is the case with AhR and ARNT, so that dimeric and heteromeric protein complexes can form. Домены PAS поддерживают специфические вторичные взаимодействия с другими белками, содержащими PAS, как в случае с AhR и ARNT, с которыми могут образовываться димерные и гетеромерные белковые комплексы.
For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Shelley Asher... from sixth form. Шелли Ашер... шестой класс.
In 2004, Form 7 or the Augmented Foundation programme was introduced at the USP Centre on Funafuti. В 2004 году в Центре Южнотихоокеанского университета на Фунафути был введен 7-й класс, или программа Фонда повышения знаний.
You are a class 9, hyper-accelerated protean life form. Ты девятый класс гипер-ускоренной изменяющейся формы жизни.
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
Anyone like that, we'd call it "having a Ferdie in the form." О всех таких мы стали говорить: "получила в класс Ферди".
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. Общие моменты, найденные в подходах к различным уязвимым группам, могла бы послужить основой для более эффективного осуществления этих мандатов.
'As Special Rapporteur, I believe that this decision will be very much welcomed and appreciated by the international community and could well form a basis for constructive dialogue and wider progress on the question of human rights in Myanmar. Как Специальный докладчик я полагаю, что это решение будет широко приветствоваться и высоко оцениваться международным сообществом и вполне может послужить основой для конструктивного диалога и достижения дальнейшего прогресса в вопросе прав человека в Мьянме.
In that connection, he wished to draw attention to the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan held in Moscow in June 2006, the outcome of which could form a basis for international cooperation on the issue. В этой связи оратор хотел бы обратить внимание на решения состоявшейся в Москве второй Конференции на уровне министров "О путях доставки наркотиков из Афганистана", которые могут послужить основой для международного сотрудничества в данной области.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него.
But this negative finding cannot form a basis for admissibility in respect of articles 6 and 7. Однако этот отрицательный вывод не может служить основой для решения о приемлемости по статьям 6 и 7.
Such an integrated approach about land degradation, vulnerability and rehabilitation should form the cornerstone for planning and decision-making. Такой комплексный подход к проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель должен служить основой для планирования и принятия решений.
Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. Повышение уровня подготовки молодежи по вопросам управления лесохозяйственными предприятиями должно служить основой для пропаганды и продвижения концепции развития сельских районов за счет лесных ресурсов и с привлечением лесохозяйственных предприятий и предприятий смежных отраслей.
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже.
That orderly completion strategy will form an essential element in the legacy the Tribunal will leave to the international community's historic effort to bring accountability for those who commit terrible atrocities. Такая упорядоченная стратегия завершения работы станет крайне важным элементом наследия, которое трибунал оставит международному сообществу в рамках его усилий по привлечению к ответу тех, кто совершал ужасные расправы.
The control of assets will form a major component of the Board's audit of the liquidation of UNTAC later in 1994 and of its further audits of the other missions. Контроль за активами станет одним из основных компонентов проверки Комиссией мер по свертыванию ЮНТАК в 1994 году и будущих проверок ею других миссий.
We are confident that this will make an important contribution to ensuring that the world consensus recently adopted will take the most concrete form possible. Мы убеждены в том, что это станет важным вкладом в обеспечение того, чтобы сформировавшийся недавно в мире консенсус приобрел самую конкретную форму.
Select Insert Object Frame Spreadsheets. You'll notice that the mouse cursor has changed to a cross. This form of the cursor indicates that you are supposed to select an area. Выберите Вставить Врезку с объектом Электронные таблицы. Указатель мыши изменит вид и станет крестиком. Это говорит о том, что необходимо выделить область.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
Out of a simple kind of entertainment they will form a part of a broad social reality. Из простого средства развлечения они станут частью расширенной социальной реальности.
It is envisaged that the Convention's national focal points would form the first contact base for action in each country. Как предполагается, национальные координационные пункты Конвенции станут первой контактной базой для действий в каждой стране.
It is therefore expected that the outcome of the domestic debate and the Constitutional Court's decision will form a political and legal basis for future action by the Government on the issue. Поэтому ожидается, что результаты внутреннего обсуждения и решения конституционного суда станут политической и правовой основой для будущих действий правительства в этом направлении.
The Chairperson expressed her hope that the results of the Dubrovnik meeting would now form a solid basis for an institutional framework for continuing attention to the Convention and its implementation in the six participating countries. Она выразила надежду на то, что результаты дубровницкого совещания станут теперь прочной основой для создания в шести участвовавших странах упорядоченной системы, позволяющей привлекать внимание к Конвенции и ее осуществлению.
You must decree the English Lords' reduce their guards, or they will form them into private armies and rise up at every tax you levy. Ты должен издать указ, чтобы английские лорды сократили свою охрану, или они соберут из нее личные армии и станут бунтовать против каждой подати.
Больше примеров...