Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
The principle that form follows function should always guide us in revitalizing the work of the General Assembly. В деле активизации работы Генеральной Ассамблеи мы всегда должны руководствоваться принципом о том, что форма следует за содержанием.
This list would include variable requirements and, ideally, the form in which such data should be presented in the context of a data-sharing model. В этом перечне указывались бы требования, предъявляемые к показателям, и - в идеале - форма, в которой должны представляться такие данные в контексте реализации модели обмена данными.
If he is not free to make up his own mind, that is the worst form of tyranny. Если ему не позволяют думать то, что он хочет, это наихудшая форма тирании.
data on including subordinate debt in the bank's capital calculation (Form No. 610). данные о включении субординированного долга в расчёт капитала банка (форма Nº610).
I personally think the surviving intelligent life form on earth is not going to be carbon-based; it's going to be silicon-based. Лично я думаю, что на Земле выживет форма разумной жизни, основанная не на углероде, а на кремнии.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
Now, heat is a highly disordered form of energy, so the chicken is radiating disorder out into the wider universe. Тепло - исключительно беспорядочный вид энергии, а значит курица излучает беспорядок в окружающий её мир.
The scope and form of such measures of coercion have to comply with the given situation and, before implementing them, police officials have to warn the individual in question. Характер и вид таких мер должны соответствовать конкретной ситуации, и до их применения полицейские обязаны предупредить того, против кого эти меры могут быть направлены.
On article 10, his delegation favoured option 1 and welcomed the new safeguard requiring the Security Council's request to take the form of a resolution. Что касается статьи 10, то его делегация поддерживает вариант 1 и одобряет новую гарантию, предусматривающую, что просьба Совета Безопасности должна иметь вид резолюции.
What's your favorite form of execution? Назовите ваш любимый вид казни.
A related form, known as mysiar or transient marriage, which is practised in some Middle Eastern countries, is a type of union that officializes the relationship between a man and woman but does not in any way involve a commitment or life as a couple. Схожая форма брака носит название мисьяр, или "временный брак", и практикуется в некоторых странах Ближнего Востока, представляя собой вид союза, узаконивающего отношения между мужчиной и женщиной, но не предполагающего совершенно никаких обязательств или совместной жизни.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The triangular cupola can form a tessellation of space with square pyramids and/or octahedra, the same way octahedra and cuboctahedra can fill space. Трёхскатный купол может образовать соты с квадратными пирамидами и/или октаэдрами таким же образом, каким октаэдры и кубооктаэдры могут заполнять пространство.
Given any point on a surface, we can form a new surface by blowing up this point, which means roughly that we replace it by a copy of the projective line. Если задана любая точка на поверхности, мы можем образовать новую поверхность путём раздутия этой точки, что, грубо говоря, означает, что мы заменяем точку проективной прямой.
The Chief Justice heads the Court of Appeal and the High Court. He/She is assisted in the High Court by Puisne judges, any three of whom can form a Court of Appeal. Главный судья возглавляет Апелляционный суд и Высокий суд. Ему/ей в Высоком суде помогают рядовые судьи - члены Суда, любые трое из которых могут образовать Апелляционный суд.
This provoked fury from the fiercely anti-Prussian Prince Alexander, but Alice realised that the conquered German states would likely form a union which she, like her sister Victoria, supported. Просьба принцессы вызвала ярость у принца Александра, известного своими антипрусскими настроениями, однако Алиса понимала, что покорённые немецкие княжества скорее смогут образовать общий союз, который поддерживала как она сама, так и её сестра Виктория.
In very rare cases, a DTT adduct may be formed, i.e., the two sulfur atoms of DTT may form disulfide bonds to different sulfur atoms; in such cases, DTT cannot cyclize since it has no such remaining free thiols. В очень редких случаях ДТТ может образовывать аддукты, например, два атома серы могут образовать дисульфидные связи с другими атомами серы; в подобных случаях ДТТ не может циклизоваться.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали.
This dance troupe had helped train and form a number of well known Australian actor's and theatre performers. Эта танцевальная труппа помогла обучить и сформировать многих известных австралийских актёров и театральных исполнителей.
Players can form their own squad in the lobby and go into the battle in this group. Игроки могут сформировать свою собственную группу в лобби и отправиться в бой в составе этой группы.
To accelerate the movement towards sustainability, governments and major groups must form alliances and partnerships for action, especially at the local level. Для ускорения процесса перехода к обеспечению устойчивого развития правительства и основные группы должны сформировать альянсы и наладить партнерские связи по обеспечению практических действий, в особенности на местном уровне.
For example, during gastrulation, clumps of stem cells switch off their cell-to-cell adhesion, become migratory, and take up new positions within an embryo where they again activate specific cell adhesion proteins and form new tissues and organs. Например, во время гаструляции некоторые клетки зародыша утрачивают межклеточные контакты, становятся способными к миграции, занимают новое положение в эмбрионе, где они могут снова образовать межклеточные контакты и сформировать ткани и органы.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
He is capable to imitate any human form and to appear in dreams. Морфей может принимать любую форму и являться людям во сне.
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: The main priority will still be to implement Regulation 58/97 on structural business statistics and its annexes in their present form. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: Главной приоритетной задачей по-прежнему будет являться осуществление Постановления 58/97 по статистике структуры предприятий и приложений к нему в их нынешней форме.
As regards the two options offered in paragraph (1), although some support was expressed in favour of requiring a writing for evidentiary purposes, there was general preference for the written form being a condition of the effectiveness of the assignment. Что касается двух вариантов, предлагаемых в пункте 1, то, хотя в отношении требования письменной формы для доказательственных целей была выражена определенная поддержка, преобладающее мнение состояло в том, что письменная форма должна являться условием действительности уступки.
Gender sensitization should also form an integral part of a child's education, with a view to stemming the perpetuation of discrimination and stereotypical gender roles. Повышение степени информированности по гендерным вопросам также должно являться неотъемлемой частью воспитания детей в целях борьбы с дискриминацией и стереотипными взглядами на роль лиц женского пола.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Retired persons could form or augment a core secretariat. Основу или часть секретариата могли бы составлять пенсионеры.
Workshops will form only a very small part of the learning method, with greater emphasis being placed on self study and practical learning assignments. Семинары будут составлять лишь весьма небольшую часть метода обучения, при этом большее внимание будет уделено самообучению и выполнению практических заданий.
Two major priority directions form the backbone of the Network's future activities: Основу будущей деятельности сети будут составлять два важнейших приоритетных направления:
Thus, assessments of UNV activities should form an integral part of a results-oriented report by UNDP, in which the use of volunteer resources in relation to results and outcomes are defined. Поэтому оценки деятельности ДООН должны составлять неотъемлемую часть отражающего результаты проведенной работы доклада ПРООН, в котором определяется использование связанных с добровольцами ресурсов в увязке с итогами деятельности.
If a Contracting Party to the Agreement applying this Regulation withdraws an approval it has previously granted, it shall forthwith so notify the other Contracting Parties applying this Regulation, by means of a communication form conforming to the model in annex 2 to this Regulation. ограничения в отношении диаметра отсутствуют, однако в целях дальнейшего развития диаметр должен составлять d макс. = 1,2 мм; - один и тот же изготовитель должен обеспечивать одинаковый диаметр в конструкции стандартной лампы накаливания и лампы накаливания серийного производства.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
Well... we've got a form. Ну... у нас есть бланк.
I could have gone free, but Mum and Dad lost the form. Я могла бы поехать бесплатно, но мама или папа потеряли бланк.
For participants unable to access the Internet, a hotel reservation form is included in annex II. Для участников, не имеющих доступа к Интернету, в приложение II к настоящему документу включен бланк бронирования мест в гостинице.
In actual fact medical experts complete a form that differs from State to State and allows a description only of the injuries, not of how they were caused. В настоящее время медицинские эксперты заполняют бланк, форма которого различается в зависимости от штата и который позволяет включать только описание телесных повреждений без ссылок на механику их происхождения.
Participants should complete the registration form, which can be found on the last page, and return it to both the UNECE Secretariat and INFOSTAT by 18 March 2005. Участникам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его в секретариат ЕЭК ООН и ИНФОСТАТ до 18 марта 2005 года, чтобы он мог быть обработан заблаговременно до начала совещания.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
We've seen that it can affect matter and cause form within matter. И мы видели, что он может влиять на материю и создавать формы из материи.
Regulations are the legal mechanism by which the Special Representative will establish the institutions that will form the interim civil administration of Kosovo. Распоряжения представляют собой правовой механизм, с помощью которого Специальный представитель будет создавать институты, на базе которых будет сформирована временная гражданская администрация Косово.
When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view. При создании текстовой формы, связанной с базой данных, можно создавать элементы управления с помощью перетаскивания из представления источника данных.
Judges may nevertheless form and join associations of judges or other organizations intended to represent their interests, promote their professional preparation and protect their judicial independence. В то же время судьи могут создавать ассоциации или другие организации, представляющие их интересы, помогающие их профессиональной подготовке и защищающие их независимость, а также вступать в подобные организации.
Because we're taking this data in 3D form, slicing it up before it gets past the machine, we can actually create structures that are more intricate than any other manufacturing technology - Так как данные берутся в 3D форме, нарезая их до того, как они попадают в машину, можно создавать более сложные структуры, чем любой другой производственной технологией.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
Nobody form any opinions while I'm gone. Никому не формировать мнение, пока я не вернусь!
In other words, industry can serve as a training ground and source of knowledge, universities could form and run firms, and Government could finance firm formation. Иными словами, предприятия могут выступать в роли учебной площадки и источника знаний, университеты могут формировать компании и руководить ими, а правительство может финансировать создание компаний.
At the same time, the law provides freedom and liberty for persons to gather and form political parties to build their political ideologies under the Constitutional Monarchy System (Section 47). Вместе с тем законодательство наделяет граждан свободой собраний и свободой формировать политические партии с целью продвижения своих политических убеждений в рамках конституционной монархии (статья 47).
Ivan Kubensky also informed that straight lines PюpиkoBичи are Idols, they should not be ill, get in accidents and receive crises, that they can form the future and treat people. Иван Кубенский также информировал царевича о том, что прямые Рюриковичи - это Кумиры, они не должны болеть, попадать в катастрофы и получать переломы, что они могут формировать будущее и лечить людей.
The freedom to create new communities of shared cultural values around any markers of identity they want to privilege, new cultural meanings and practices without fear of punitive actions, including any form of violence. Право создавать новые общины с общими культурными ценностями на основе любых маркеров идентичности, выбираемых по их собственному усмотрению, формировать новые культурные концепции и обычаи, не опасаясь при этом карательных мер, в том числе любой формы насилия.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Links to the survey form can be found on the Task Force website and compiled results will be posted there as well. Ссылки на формуляр анкеты приведены на веб-сайте Целевой группы, где также будут размещены и полученные результаты.
In July 2000, a new type of form had been introduced to improve the collection of statistics and monitoring of complaints. В июле 2000 года был внедрен новый формуляр для совершенствования сбора статистических данных и отслеживания работы с жалобами.
The representatives of IRU and Belgium noted that the carrier could not sign the accident report form for reasons of legal ineligibility. Представители МСАТ и Бельгии отметили, что перевозчик не может подписывать формуляр с описанием аварии по причине юридической несовместимости.
The consultation resulted in a much larger demand for questions than would be possible to accommodate on a Census form that households could reasonably be expected to complete. Итогом консультации явился гораздо более значительный спрос на вопросы по сравнению с теми вопросами, которые можно будет включить в формуляр переписи, заполнения которого можно было бы разумно ожидать от домохозяйств.
Appendix E: notification form for dangerous products to be used by other MSAs and to be sent to the SPC Добавление Е: Формуляр уведомления об опасных товарах для использования другими ОНР и для направления в ЕКП
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Persons can now form a society freely, subject only to a requirement to notify the Societies Officer of its existence. Теперь лица могут создать общество вполне свободно при условии уведомления директора ведомства по вопросам обществ о своем существовании.
Genetic modification of live forms can also form a threat to original species and ecosystem health. Генетическое изменение живых организмов также может создать угрозу для первоначальных видов и существующих экосистем.
We applaud his decision to empower a commission to give concrete form to the wishes of many. Мы приветствуем его решение создать комиссию для того, чтобы придать желаниям многих конкретные очертания.
What's the fewest pieces we could use to make a little life form? Какое наименьшее количество деталей мы могли использовать, чтобы создать маленькую форму жизни?
They jointly proposed that the government establish a special "fund" (in the form of an annual budget allocation) for the development of a measurement program to shed light on issues of direct and current policy interest to federal departments. Они совместно предложили правительству создать специальный "фонд" (финансируемый за счет ежегодных бюджетных ассигнований) для разработки программы измерений, позволяющих пролить свет на вопросы, представляющие непосредственный и актуальный политический интерес для федеральных ведомств.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
One side effect of the travel ban is to create among some of the individuals listed a form of unity based on the feeling of unfairness. Одним из последствий введения запрета на поездки является формирование среди таких отдельных лиц, включенных в список, некоей формы объединения на основе чувства несправедливости.
One form of cooperation could be to establish a system for monitoring the resources of national Internet infrastructure in order to ensure the early detection of threats and a system for identifying the best tools to use in neutralizing those threats. Одним из вариантов сотрудничества в этом направлении может стать формирование систем мониторинга ресурсов национальных сегментов сети Интернет в целях своевременного выявления угроз, а также поиска оптимальных средств их нейтрализации.
Such policies may take a financial form (e.g. tax breaks, subsidies and government loan guarantees) or may be alternatives to bank credits (e.g. the formation of venture capital funds to assist start-ups). Такие меры политики могут принимать финансовую форму (например, налоговые скидки, субсидии и государственные гарантии кредитов) или могут представлять собой альтернативы банковским кредитам (например, формирование фондов венчурного капитала для оказания содействия начинающим компаниям).
The method involves forming a light-reflecting field (7) in the form of an aerosol ("cosmosol") in outer space and orienting the field in such a way that the light-reflecting plane is situated at a given angle to the Sun (8). Способ включает формирование в космическом пространстве светоотражающего поля (7) в виде аэрозоля (космозоля) и его ориентации в пространстве таким образом, чтобы светоотражающая плоскость была расположена под заданным углом к Солнцу (8).
In other words, it is orienting the system towards the construction of a bilingual society that will produce a relevant form of quality education. Это означает, что данная система направлена на формирование общества, владеющего двумя языками, на нужное обществу и качественное образование.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Enabling specific actions that empower women, in the form of financial commitments and other forms of resource allocation. с) создание условий для осуществления конкретных видов деятельности, расширяющих права и возможности женщин, в виде принятия финансовых обязательств и других форм распределения ресурсов.
Importantly, the creation of such a mechanism in the form of an optional protocol to ICESCR could reduce some of these difficulties and help give greater clarity to the content and meaning of economic, social and cultural rights. Важно отметить, что создание соответствующего механизма в виде факультативного протокола к МПЭСКП может повлечь за собой устранение некоторых указанных трудностей и содействовать большему прояснению смысла и содержания экономических, социальных и культурных прав.
These provisions ensure the right of such persons to choose the form of these final examinations and entrance examinations and call for the establishment of special conditions for taking the examinations which make allowance for the particular disabilities of these persons. Указанные документы предусматривают предоставление таким гражданам права выбора формы проведения аттестации и поступления в вуз, а также создание специальных условий при сдаче ими соответствующих экзаменов с учетом индивидуальных особенностей.
Both greenfield FDI and FDI through M&As could be beneficial for development, and therefore one should not label any particular form of FDI as "bad" or "good", by definition. Как ПИИ в создание новых предприятий, так и ПИИ через каналы слияний и поглощений могут оказывать благотворное воздействие на процесс развития, и в этой связи ни одной из форм ПИИ, просто исходя из их определения, нельзя приклеивать ярлык "плохих" или "хороших".
One compelling form of industrial cooperation between IOCs and NOCs was the joint-venture announced by energy efficiency companies between major European natural gas companies from energy importing and energy exporting countries; р) одной из привлекательных форм промышленного сотрудничества между МНК и ННК было создание совместных предприятий между крупными европейскими газовыми компаниями из энергоимпортирующих и энергоэкспортирующих стран, о появлении которых сообщили компании, специализирующиеся на вопросах энергоэффективности;
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
While the 2002-2005 MTP format was adapted to reflect the techniques of a results-based approach, the changes introduced to the programmes were more form than essence. Хотя формат ССП на 2002-2005 годы был скорректирован с целью учета методики ориентированного на конечные результаты подхода, внесенные в программы изменения касались скорее формы, чем существа.
The Internet dissemination system should provide freedom for clients to specify the form of the output - whether as hard copy or a data file that can be exported into a range of commonly available statistical analysis, tabulation or mapping packages. Система распространения данных через Интернет позволяет пользователям свободно определять формат выходных данных, например в виде бумажных копий или файла данных, который можно затем экспортировать в разнообразные существующие пакеты статистического анализа, составления таблиц и картирования.
The publication may be in any format (printed or electronic), form (physical or online, such as posted on the internet) or on any data medium (on paper, on digital or any other media). Такая публикация может иметь любой формат (печатный или электронный), форму (физическую или онлайн, например, в случае его размещения в Интернете) или иметься на любом носителе данных (на бумаге, в цифровой форме или на любом другом носителе);
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных.
Nor is there any stipulation as to processing fees, the form of applications, the procedure for consideration by the Commission, including the order in which applications shall be considered, and the form of certification by sponsoring States. В нем также не предусмотрены какие-либо сборы за обработку ходатайств, формат ходатайства, процедура его рассмотрения Комиссией, в том числе очередность рассмотрения ходатайств, а также форма удостоверения о поручительстве поручающегося государства.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
Initial checks could form a first check for the completeness, consistency and transparency of GHG inventories. Первоначальные проверки могут служить своего рода первой проверкой полноты, согласованности и транспарентности кадастров ПГ.
In general, IMO was of the view that the mechanism for reporting established for the Commission on Sustainable Development could form a model for the new initiative. В целом ИМО выразила мнение о том, что моделью для новой инициативы мог бы служить механизм представления сообщений, созданный для нужд Комиссии по устойчивому развитию.
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения.
More active interaction between the Security Council and the General Assembly and a better coordination of their roles, as well as enhanced transparency regarding States not members of the Security Council, should form the framework of any future enlargement of the Council. Более активное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и большая согласованность их ролей, а также большая транспарентность в отношении государств, не являющихся членами Совета Безопасности, должна служить основой любого варианта дальнейшего расширения Совета.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
CLiPs can differentiate into both mature hepatocytes and biliary epithelial cells that can form functional ductal structures. CLIPS могут дифференцироваться как в зрелые гепатоциты, так и в эпителиальные клетки желчных протоков, которые могут образовывать функциональные структуры протоков.
Combinations of surfaces and rails shall form a practically continuous LPD subject, however, to the provisions of paragraph 14.1. Комбинация плоскостей и полос должна образовывать практически цельное БЗУ, соответствующее при этом положениям пункта 14.1.
Loans are made to individuals and require no collateral, but the individuals must form groups with all members guaranteeing repayment. Займы предоставляются отдельным лицам, и при этом не требуется никакого обеспечения, однако эти лица должны образовывать группы с гарантией выплаты ссуды всеми их членами.
The receptacles shall be entirely filled with the porous material which shall not shake down or form dangerous spaces even after prolonged use or under impact, even at temperatures of up to 50 ºC.". Сосуды должны быть полностью заполнены пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования и в случае толчков, даже при температурах, достигающих до 50ºС".
However, the liquid consonants/r/ and/l/ can form syllable nuclei in West and South Slavic languages and behave phonologically as vowels in this case. Тем не менее, плавные согласные/ г/ и/ l/ могут образовывать слог в западнославянских и южнославянских языках, и в этом случае фонологически ведут себя как гласные.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
Thanks to the great frankness of the reports under consideration, the Committee could form quite an accurate picture of racial discrimination in Norway. Благодаря откровенному характеру рассматриваемых докладов Комитет может составить себе достаточно точное представление о положении в области расовой дискриминации в Норвегии.
An exhaustive analysis of the state of extremism and xenophobia in Slovakia should form an integral part of this strategy. Неотъемлемую часть этой стратегии должен составить исчерпывающий анализ положения в области экстремизма и ксенофобии на территории Словакии.
At its 4th plenary meeting on 15 July, the co-chairs informed that the statements made on agenda item 6 could form a basis for future work on the drafting of the post-2015 framework for disaster risk reduction. На 4-м пленарном заседании 15 июля Сопредседатели сообщили, что заявления, которые были сделаны в соответствии с пунктом 6 повестки дня, могут составить основу будущей деятельности по разработке рамочной основы программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
As a result of comprehensive assessment, a list of options and approaches could be established to demonstrate where liberalization must be complemented by policies to attain development objectives, and what form these policies could take. Комплексный анализ позволяет составить перечень возможностей и подходов, показывающих, где либерализация должна дополняться политикой достижения целей развития и какую форму могла бы принять такая политика.
UNEP is invited to develop and maintain a catalogue of EST-related information systems, and to eventually make this catalogue publicly available in printed form or on diskette and/or through the Internet. ЮНЕП предлагается составить каталог информационных систем, связанных с экологически безопасными технологиями, и постоянно обновлять его новыми данными, а в перспективе открыть к нему широкий доступ, опубликовав его или издав его на дискете и/или выведя его на Интернет.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
This is especially common in plants from tissue culture, where numerous offshoots may form at a young age. Это особенно распространено в тканях растений из культуры, где многочисленные ответвления могут образовываться в молодом возрасте.
Methyl mercury can form in nature from elemental mercury and is one of the most serious toxic threats known. Из элементарной ртути в природных условиях может образовываться метилртуть - один из самых серьезных источников токсической опасности, известных человеку.
This came as a surprise: according to standard cosmology, the satellite galaxies should form in dark matter halos, and they should be widely distributed and moving in random directions. Это стало неожиданностью: согласно стандартной космологии, галактики-спутники должны образовываться в гало-габаритах темного вещества, и они должны широко распространяться и перемещаться в случайных направлениях.
However, such features can form at locations other than equator and can migrate across latitudes over the course of their life span, so differential rotation of a star can produce varying measurements. Но поскольку пятна могут образовываться не только на экваторе, но и в других местах, да ещё и переноситься по поверхности на протяжении всей их жизни, то такое дифференциальное вращение звезды может приводить к различным эффектам измерения.
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
I teach Form K. Slow bunch, but, you know, kind of guys that you want to go for a pint with. Учу класс К. Немного заторможенные, но знаете, такие ребята, с которыми хочется выпить по пиву.
Secondary education (NB Includes Grammar School Sixth Form): 11.87:1 Средние школы (Примечание: включая шестой класс гимназии): 1:11,87
Cooperation classes: A standard class and a special school class work together in different proportions; they form one joint group of pupils for specific subjects, for example. Совместные занятия: обычный класс и класс специальной школы проходят совместно различные виды занятий; они, например, образуют единую группу учеников по конкретным предметам.
Problems which admit exponential time algorithms on a deterministic Turing machine form the complexity class known as EXP. Задачи, которые выполняются за экспоненциальное время на детерминированных машинах Тьюринга, образуют класс сложности ЕХР.
Forty-one per cent were females. In form 5, 1,273 pupils took the Solomon Islands school certificate but only 339 (27 per cent) were offered form 6 places. Сорок один процент из них - девочки. 1273 ученика получили школьный аттестат Соломоновых Островов за 5 класс, но лишь 339 (27%) смогли продолжить обучение в 6 классе.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Thus, the research agenda could form a basis for evidence-based policy planning and policy-making. Таким образом, повестка дня в области исследований может послужить основой для планирования и разработки политики, основанной на доказательствах.
The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. Общие моменты, найденные в подходах к различным уязвимым группам, могла бы послужить основой для более эффективного осуществления этих мандатов.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
Nevertheless, without analysing the texts under consideration in some depth, it is difficult to discern the elements that must form the core of an agreed outcome. Тем не менее без углубленного анализа рассматриваемых текстов трудно выделить элементы, которые должны послужить основой согласованных результатов.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
A variety of reports and analyses might form a basis for reviewing individual and joint communications from Parties. Различные доклады и анализы могут служить основой для рассмотрения индивидуальных и совместных сообщений Сторон.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
They are presented in the form of recommendations to provide a basis for decision-making at the high-level meeting of representatives of transport, environment and health ministers, foreseen in the decision by the London Conference. Они представлены в виде рекомендаций, которые могут служить основой для принятия решений на встрече на высшем уровне с участием представителей министров транспорта, охраны окружающей среды и здравоохранения, что было предусмотрено в решении Лондонской конференции.
Democracy, which today is universally recognized as the best form of Government, should not only permeate our collective action in international affairs, but should also be reflected within our Organization. Демократия, которая сегодня, по общему мнению, является наилучшей формой правления, должна не только служить основой для наших коллективных действий при решении международных вопросов, но и найти отражение в работе нашей Организации.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже.
The POTO in its existing form, or the Act as adopted by the Indian Parliament after due consideration, will be the comprehensive piece of legislation specifically to tackle Terrorism.. Указ о предотвращении терроризма в его нынешнем виде или закон, который будет принят парламентом Индии после надлежащего рассмотрения, станет неотъемлемой частью законодательства, направленного непосредственно на борьбу с терроризмом.
(b) Cambodia has well-established institutional arrangements for national work on climate change, including a national committee for the NAP process, and has recently launched a climate change strategy for 2014 - 2023, which will form a good foundation for the NAP process; Ь) в Камбодже имеются отлаженные институциональные механизмы для проведения в стране работы в области изменения климата, включая Национальный комитет по процессу НПА, а также недавно была развернута стратегия в области борьбы с изменением климата на период 2014-2023 годов, которая станет надежным фундаментом для процесса НПА;
Economically, it will form the biggest single market in the world, covering a territory of 5.5 million km2, with a population of 550 million and a gross national product of about US$ 7.7 billion. С экономической точки зрения ЕС станет крупнейшим единым мировым рынком с территорией 5,5 млн. км2, населением 550 млн. США.
These mental health issues are increasing, and depression has emerged in epidemic form as the third-ranked chronic illness burden on the international community, with WHO projecting that it will be the greatest chronic illness burden in human society by 2030. Острота этих проблем, связанных с психическим здоровьем, нарастает, и депрессия обретает эпидемическую форму как занимающее третье место по распространенности хроническое заболевание, являющееся бременем для международного сообщества, поскольку, по прогнозам ВОЗ, к 2030 году депрессия станет самым широко распространенным хроническим заболеванием человечества.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
They will not form a part of the decision, nor - as I believe is being speculated - will they be "tabled" together with the decision. Они не станут составной частью решения и не будут "внесены", как мне представляется, судя по разговорам, вместе с решением.
In order to ensure that the institutional capacities are pooled for optimal effectiveness, coordination and liaison mechanisms would form an integral part of the Office of the Special Representative of the Secretary-General and those of the Deputy Special Representative. Для того чтобы обеспечить объединение организационного потенциала в интересах достижения оптимальной эффективности, механизмы координации и связи станут неотъемлемой частью канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и канцелярий заместителей Специального представителя.
You must decree the English Lords' reduce their guards, or they will form them into private armies and rise up at every tax you levy. Ты должен издать указ, чтобы английские лорды сократили свою охрану, или они соберут из нее личные армии и станут бунтовать против каждой подати.
It deserves an inclusive follow-up in some form. I trust that the debates at, and outcomes of, that event will also be of great relevance to the Security Council, as they will contribute to improved United Nations interventions in this critical phase of crisis situations. Я верю в то, что прения в рамках этого мероприятия и по его итогам будут также иметь огромное значение для Совета Безопасности, поскольку они станут вкладом в совершенствование вмешательства Организации Объединенных Наций на этом важнейшем этапе критических ситуаций.
Following the Cataclysm, one of the kingdoms (not Valusia), become the Zhemri people who eventually form the land of Zamora (the people of which, in turn, eventually become the Romani people). После Катаклизма жители одного из королевств (не Валузии), становится людьми земри, которые станут основателями королевства Замора.
Больше примеров...