Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
Since 1979 Salt Lake City has had a non-partisan mayor-council form of government. С 1979 года для Солт-Лейк-Сити характерна непартийная форма правления мэр-совет.
The Committee considers that the content and form of the dialogue established between the delegation and the Committee was, in many respects, highly satisfactory. Комитет считает, что содержание и форма диалога между делегацией и Комитетом были во многих отношениях удовлетворительными.
When the regression model has errors that have a normal distribution, and if a particular form of prior distribution is assumed, explicit results are available for the posterior probability distributions of the model's parameters. Когда регрессионная модель имеет ошибки, имеющие нормальное распределение, и, если принимается определённая форма априорного распределения, доступны явные результаты для апостериорных распределений вероятностей параметров модели.
Content and form are changed, because under the altered circumstances no one can give anything except his labor, and because, on the other hand, nothing can pass to the ownership of individuals, except individual means of consumption. Содержание и форма здесь изменились, потому что при изменившихся обстоятельствах никто не может дать ничего, кроме своего труда, и потому что, с другой стороны, в собственность отдельных лиц не может перейти ничто, кроме индивидуальных предметов потребления.
The name Taiki is a shortened form of Taikehu, the name of an ancestor of Ngāi Tai. Название Тайки-сокращенная форма Тайкеху, имя предка Нгай Тай.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
The first type of capital for infrastructure projects is provided in the form of equity investment. Первый вид капитала для проектов в области инфраструктуры предоставляется в форме инвестиций в акционерный капитал.
As privatization proceeds and more public enterprises are sold to private ownership, a new form of regulation may be required in which responsibility for the provision of monopoly public services is handed over to the private sector. По мере развития процесса приватизации и продажи все большего числа государственных предприятий частным лицам может потребоваться новый вид регулирования, при котором ответственность за функционирование монополизированных отраслей сферы общественного обслуживания передается частному сектору.
It's a form of intense myofascial manipulation that... Это вид интенсивной миофасциальной манипуляции, что...
In the protected compound of Marina Portorož lies a luxurious apartment residence area called Residence Marina that offers prestigious apartments form 70 to 140 m2 with royal comfort, extensive terraces, Jacuzzi baths and a memorable view of the Gulf of Piran. В глубине Марины Порторож расположен коттеджный поселок с апартаментами категории люкс Residence Marina, где в престижных резиденциях площадью от 70 до 140 м2 предоставляются королевский комфорт, роскошные террасы с собственным джакузи и великолепный вид на Пиранский залив.
Under article 35 of the Constitution, every person has the right to choose freely, on the basis of his or her working capacities, his or her own form of activity, profession, occupation and place of work. Согласно статье 35 Конституции нашего государства каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
Furthermore, there is a dearth of internationally agreed upon definitions which could form a solid basis for collecting comparable data among Member States. Кроме того, не хватает международно согласованных определений, которые могли бы образовать прочную основу для сбора сопоставимых данных между государствами-членами.
Two or more indigenous or aboriginal farming peoples may form a single autonomous indigenous or aboriginal farming community. Два или более коренных исконных сельских народа могут образовать одну коренную исконную сельскую автономию.
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам.
"The Court may from time to time form one or more chambers, composed of three or more judges as the Court may determine, for dealing with particular categories of cases; for example, labour cases and cases relating to transit and communications." "Суд может, по мере надобности, образовать одну или несколько камер, в составе трех или более судей, по усмотрению Суда, для разбора определенных категорий дел, например, трудовых дел и дел, касающихся транзита и связи".
The Conway criterion discriminates many shapes, especially polyforms: except the two tiling nonominoes on the right, all tiling polyominos up to the nonominoes can form a patch of at least one tile which satisfies the criterion. Критерий Конвея способен различить много фигур, в частности полиформы - за исключением двух нонамино справа, все замощающие плоскость полимино вплоть до нонамино могут образовать по меньшей мере одну плитку, удовлетворяющую критерию Конвея.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
The President of "Puntland", Abdirahman Farole, called on other regions of Somalia to follow "Puntland's" example and form State administrations under a federal Somalia. Президент «Пунтленда» Абдирахман Фарол призвал другие регионы Сомали последовать примеру «Пунтленда» и сформировать государственные администрации в рамках федерального устройства Сомали.
At the national level, each member should form a country team upon returning home after the Conference and should define its own tasks and pilot projects in preferred thematic areas, with the scope, approach, product and schedule identified within the national team. На национальном уровне каждому члену рабочей группы по возвращении домой после Конференции следует сформировать группу и определить собственные задачи и экспериментальные проекты в профильных тематических областях, при этом в такой национальной группе следует определить сферу охвата, подход, конечный продукт и график работ.
To reap the benefits, sub-Saharan Africa must form an oil-based confederation under the tutelage of thoroughly reformed regional groupings aimed at encouraging economic integration and political union. Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
At present, plants in the south of the region that specialize in equipment for the oil and gas sector cannot form a portfolio of orders for next year. В настоящее время предприятия юга области, которые специализируются на оборудовании для нефтегазового сектора, не могут сформировать портфель заказов на будущий год.
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий.
One expert responded that this should not form a single approach and that there is a need to explore other approaches to addressing differences in national circumstances. Один из экспертов заметил, что этот подход не должен являться единственным и что необходимо изучить другие подходы к учету различий в национальных условиях.
Strong and additional commitments and actions are necessary in favour of our countries in regard to ODA, debt, trade, technology transfer and diffusion and foreign direct investment (FDI) and must form an integral part of the development agenda beyond 2015. Решительные и дополнительные приверженность и действия необходимы для наших стран по таким вопросам, как ОПР, задолженность, торговля, передача технологии и ее распространение, а также прямые иностранные инвестиции (ПИИ), которые должны являться неотъемлемой частью повестки дня на период после 2015 года.
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
In the same vein, the High Commissioner for Human Rights has stated on various occasions that the rule of law will form the centrepiece of his approach as High Commissioner. В этом же ключе Верховный комиссар по правам человека неоднократно заявляла, что правопорядок будет являться краеугольным камнем ее деятельности на посту Верховного комиссара.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Retired persons could form or augment a core secretariat. Основу или часть секретариата могли бы составлять пенсионеры.
On the one hand, human rights can form a part of an anti-corruption strategy via the use of human rights mechanisms. С одной стороны, права человека могут составлять один из элементов стратегии борьбы с коррупцией путем использования правозащитных механизмов.
Greater attention should, however, be given to human resource development and to the issues of equality and equity. Poverty should be addressed in the context of those major questions, which would form two separate clusters. Однако, по ее мнению, более пристальное внимание следовало бы уделить людским ресурсам и вопросам равенства и справедливости в сочетании с вопросом бедности, причем эти два больших вопроса должны составлять два раздельных пункта.
This could take the form of an administrative commission entrusted with determining, case by case, the cause of the situation and rendering an opinion in a report. Таким внесудебным органом могла бы стать административная комиссия, которой было бы поручено определять в каждом конкретном случае причины этого положения и составлять свое заключение в виде докладной записки.
This will form the core nucleus of the programme. Это будет составлять ядро программы.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
That middle school fan who asked me to autograph a marriage registration form was you? Значит, тем учеником средней школы, который попросил меня подписать бланк для регистрации брака, был ты?
Please return the registration form to the two addresses below before 15 January 2001: Просьба направить этот регистрационный бланк до 15 января 2001 года по следующим двум адресам:
The accredited NGOs which have informed the UNECE secretariat of their intention to attend will receive a formal invitation together with a registration form, to be returned also at the latest by 15 November 2004, to the above fax or e-mail address. Аккредитованные НПО, которые сообщили секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в работе Совещания, получат официальное приглашение и бланк регистрации, который должен быть возвращен в секретариат не позднее 15 ноября 2004 года по указанному выше номеру факса или по электронной почте.
Appendix 6: Form of report of Planned start of ship recycling Добавление 6: бланк сообщения о запланированному начале рециркуляции судна
If you would like to render our services please download our Application Form. Для отправления заказа по почте или факсу просим заполнить бланк заказа.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Employers associations and employees associations may form federations and confederations and may unite with them. Объединение работодателей и объединение работников вправе создавать федерации и конфедерации и объединяться с ними.
The right to join and form trade unions is guaranteed by the Constitution. Конституция страны гарантирует право создавать профессиональные союзы и вступать в них.
Those who followed the same doctrine could set up a religious community to practice their religion, in the organizational form specified in the Cardinal Act. Лица, следующие одному и тому же учению, могут создавать религиозную общину, чтобы исповедовать свою религию, в организационной форме, предписанной в Законе о церкви.
Women with disabilities should form self-help groups within self-help organizations and form national and regional networks as a means of support and of disseminating and sharing information. Женщинам с инвалидностью следует формировать группы самопомощи в рамках организаций самопомощи и создавать национальные и региональные сети в качестве средств поддержки и распространения информации и ее обмена.
They cannot vote in local and national elections, in some countries they cannot form political organizations, and they are often not allowed to take jobs in the public sector. Они не могут участвовать в местных и общенациональных выборах, в некоторых странах им нельзя создавать политические организации, а зачастую им запрещается и работать в государственном секторе.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
As a linearly independent set of the same size as the dimension of the space, this collection of cycles must form a basis. Как линейно независимое множество того же размера, что и размерность пространства, этот набор циклов должен формировать базис.
Whenever I try and form the words to tell you what's going on, it just comes out applesauce penguin. Всякий раз когда я пытаюсь формировать слова чтобы сказать тебе, что происходит выходит пингвин под яблочным соусом.
However, in the face of the pressing need to forge a national consensus on major development issues, the MPRP has decided voluntarily to give away its right to unilaterally form its own Government and has concluded an agreement with the Mongolian Democratic Party. Однако в условиях крайней необходимости достижения национального консенсуса по основным вопросам развития МНРП решила добровольно отказаться от права в одностороннем порядке формировать свое правительство и заключила соглашение с Демократической партией Монголии.
A social spider is a spider species whose individuals form relatively long-lasting aggregations. Социальные пауки - некоторые виды пауков, индивидуальные особи которых способны формировать относительно долгоживущие агрегации друг с другом.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
Please, fill out the form and click on "send". Задайте, пожалуйста, Ваше сообщение в нижеследующий формуляр и нажмите кнопку «отправить».
These businesses received a paper form including an advance letter, saying that -among other things- this inquiry is mandatory. Эти предприятия получили бумажный формуляр с сопроводительным письмом, в котором, в частности, сообщалось, что данное обследование является обязательным.
Using gamma and neutron portable survey instrumentation, determine isotopes present in material and record findings on the Material Investigation Form. При помощи портативных измерителей гамма- и нейтронного излучения определяет присутствие в материале изотопов и заносит данные в формуляр обследования материала.
Annex 8 Form for the record of coast down time 84 Приложение 8 Формуляр для регистрации времени движения накатом 106
When you have had a chance to try out our Postal Code Lookup, we would like to invite you to fill out our Postal Code Lookup Feedback Form. После того, как Вы смогли познакомиться с нашей страницей Поиск почтового индекса, мы были бы рады узнать Ваше мнение, получив от Вас заполненный Поиск почтового индекса, формуляр отзывов и предложений.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
Specifies the table or query that you want to create the form for. Указывается таблица или запрос, форму для которых требуется создать.
The right to translate the work, create adaptions of it, rearrange it musically, or modify it into another form. Право переводить произведение, создать его адаптации, переставить его в музыкальном плане, или изменить его в другую форму.
The will of the Ukrainian people to establish an independent Ukrainian State was accorded the highest form of legitimacy through the results of the nationwide referendum held on 1 December 1991. Воля украинского народа создать независимое украинское государство получила наивысшую форму легитимности в результатах общенационального референдума, который состоялся 1 декабря 1991 года.
He outlined a proposal to establish a forum that would allow the injection of expertise into the Working Group in the form of an institutionalized group of experts and representatives of relevant agencies that would have a more direct role in the implementation of the right to development. Он предложил создать форум, который позволил бы укрепить экспертную роль Рабочей группы, в виде официальной группы экспертов и представителей соответствующих учреждений, которая выполняла бы более непосредственную роль в деле осуществления права на развитие.
Form partnerships between UNCTAD, other international organizations, the donor community, academia and NGOs to improve the database and upgrade research on NTBs, as well as helping developing countries, including LDCs, to deal with NTBs; and создать партнерские союзы с участием ЮНКТАД, других международных организаций, сообщества доноров, научных кругов и НПО для улучшения базы данных и повышения качества исследовательской работы по тематике НТБ, а также оказания помощи развивающимся странам, в том числе НРС, в работе с НТБ; и
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
During the reporting period, opposition political parties continued to realign their structures and form coalitions as a result of divergent views on engagement with the Government. З. В отчетном периоде оппозиционные политические партии из-за несовпадающих подходов к вопросам взаимодействия с правительством продолжали реорганизацию своей структуры и формирование коалиций.
On April 9, 1943, the army was disbanded and its remaining forces would form the Reserve Front. 9 апреля 1943 года 41-я армия расформирована, её полевое управление обращено на формирование Резервного фронта.
Includes implantation, prosthodontics, micro prosthodontics using veneers (porcelain plates), inlays, onlays, gum formation, teeth form and colour correction. Включает в себя имплантацию, протезирование, микропротезирование с помощью виниров (порцелановых пластинок), вкладок, накладок, формирование десен, коррекцию формы и цвета зубов.
The method involves forming a light-reflecting field (7) in the form of an aerosol ("cosmosol") in outer space and orienting the field in such a way that the light-reflecting plane is situated at a given angle to the Sun (8). Способ включает формирование в космическом пространстве светоотражающего поля (7) в виде аэрозоля (космозоля) и его ориентации в пространстве таким образом, чтобы светоотражающая плоскость была расположена под заданным углом к Солнцу (8).
In front of a semicircular form rises eight marble memorial urns, symbolizing the formation of the first partisan detachment in Macedonia and their transformation into a powerful military units. Перед курганом установлены восемь мраморных мемориальных урн, символизирующий формирование первых партизанских отрядов в Македонии, и их дальнейшее превращение в мощные боевые единицы.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Support for regional integration processes could form a strategic element of the long-term vision, since integration was the key to progress in the areas of poverty alleviation, environment and energy and trade capacity-building. Поддержка процессов региональной интегра-ции может стать стратегическим элементом долго-срочной перспективы, поскольку интеграция яв-ляется залогом успешной деятельности в таких областях, как снижение уровня нищеты, охрана окружающей среды и энергетика и создание торгового потенциала.
The Criminal Code (art. 149) provides for penalties in the form of corrective labour or public censure for hindering the performance of religious rites, if these do not disturb public order and are not accompanied by infringements of human rights. Уголовным кодексом (статья 149) предусмотрены санкции в виде исправительных работ или общественного порицания за создание помех отправлению религиозных обрядов, если таковые не нарушают общественный порядок и не сопровождаются посягательством на права человека.
A compelling policy perspective relating to renewed resource mobilization efforts in African countries is the creation of a more enabling environment for the attraction of FDI, which has practically become the most dynamic form of external resource flow. Одним из необходимых перспективных направлений, связанных с активизацией в африканских странах усилий по мобилизации ресурсов, является создание более благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций, которые стали практически наиболее динамичной формой потоков внешних ресурсов.
Under article 163 of the Criminal Code, any form of obstruction of the work of media representatives and journalists is punishable. Статья 163 Уголовного кодекса устанавливает ответственность за создание любых препятствий выполнению представителями средств массовой информации и журналистами своих профессиональных обязанностей.
Establishment and maintenance of 20 local area networks (wired and wireless network LANs) that form an integral part of the Mission's wide area network Создание и эксплуатация 20 локальных сетей (проводных и беспроводных), составляющих общую сеть Миссии
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
(c) Contents, form and usability of the stability documents prepared for tank vessels. с) содержание, формат и применимость документации об остойчивости танкеров.
The British delegation would also like to commend the Secretary-General for the form of the report and the manner of its presentation. Делегация Великобритании хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за формат, в котором доклад был подготовлен, и за форму его представления.
The unique format of this annual event allows members of the Expert Council to mark the companies that form the image of Russian business. Уникальный формат этого ежегодного мероприятия позволяет членам Экспертного совета отметить те компании, которые формируют облик российского бизнеса.
The consignment note form shall be in A4 format and shall be printed as follows: Бланки накладной имеют формат А4 и печатаются:
The format was not strict, i.e. the number of digits is not necessarily supposed to be 5, and the name of the region could reach up to 8 characters excluding dots and dashes, which made it often written in abbreviated form. Формат номеров был нестрогим, то есть количество цифр не обязательно должно было равняться пяти, а название региона могло состоять максимум из восьми букв (не считая точки и тире), а потому чаще всего писалось сокращённо.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
This sub-unit could form a nucleus to train and prepare medical staff specializing in toxicological medical assistance. Это подразделение может служить базой для подготовки и обучения медицинского персонала, специализирующегося на оказании токсикологической медицинской помощи.
Agreements reached at United Nations summits and conferences can form a strong and legitimate basis for preparation of a common country assessment and UNDAF, taking fully into account national priorities and plans. Договоренности, достигнутые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, могут служить прочной и законной основой для разработки общей страновой оценки и РПООНПР при полном учете национальных приоритетов и планов.
They are of the view that the claimant's own statement describing what happened can support claims on form B. По мнению этих правительств, показания самого заявителя об обстоятельствах случившегося могут служить подтверждением претензий по форме В.
Such prejudices and practices may thus justify gender-based violence as a form of protection or control of women. Такого рода предрассудки и практика могут служить оправданием насилия в отношении женщин как своеобразной формы защиты женщин или контроля над ними.
Along those lines, one representative felt that while it was too early to conclude that the topic was ripe for codification in the form of an international treaty, the work done by the Commission could provide valuable guidance for States in their practice. Высказываясь в том же духе, один представитель выразил мнение, что, хотя еще слишком рано делать вывод, что эта тема готова к кодификации в форме международного договора, деятельность, проделанная Комиссией, может служить ценным ориентиром для государств в их практике.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
All the components of the material can form solutions in a liquid phase. Все компоненты материала способны образовывать растворы в жидкой фазе.
Fall, 1976... and form tissues... ОСЕНЬ, 1976 ГОД... и образовывать ткани...
Through grass-roots mobilization, minorities can form coalitions to advocate at a national level on poverty reduction issues. Мобилизация сил на низовом уровне позволит меньшинствам образовывать коалиции для решения на национальном уровне вопросов сокращения масштабов нищеты.
In aqueous solution, its phospholipids can form either liposomes, bilayer sheets, micelles, or lamellar structures, depending on hydration and temperature. В водном растворе фосфолипиды лецитина могут образовывать либо липосомы, бислойные мембраны, мицеллы, либо пластинчатые структуры, в зависимости от гидратации и температуры.
In particular, the electrode and the material can be formed by capacitor plates, wherein current collectors in the form of needles pass through openings in the electrode. В частности электрод с веществом могут образовывать обкладки конденсатора, где через отверстия в электроде проходят токосъемники в виде игл.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
These services should form the focus of regional transit cooperation agreements. Формирование этих служб должно составить основу региональных соглашений в сотрудничестве в сфере транзита.
An exhaustive analysis of the state of extremism and xenophobia in Slovakia should form an integral part of this strategy. Неотъемлемую часть этой стратегии должен составить исчерпывающий анализ положения в области экстремизма и ксенофобии на территории Словакии.
So all you need to do is form a word. Всё что тебе нужно сделать, составить предложение
OIOS believes the existing reporting practice should be changed to ensure transparency and a clear understanding of the programme's financial aspects so that Member States and other concerned readers can properly form relevant opinions or take informed decisions on the subject. По мнению УСВН, существующий порядок отчетности необходимо изменить в целях обеспечения транспарентности и ясного понимания финансовых аспектов программы, с тем чтобы государства-члены и другие заинтересованные стороны смогли составить правильное представление по данному вопросу или принимать обоснованные решения.
Coordination between the various United Nations departments needed to be further strengthened so that the world public could form a clear and compelling idea of the Organizations's work. Она считает, что необходимо обеспечить дальнейшее укрепление координации между различными департаментами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мировая общественность могла составить четкое и убедительное представление о ее деятельности.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
This is especially common in plants from tissue culture, where numerous offshoots may form at a young age. Это особенно распространено в тканях растений из культуры, где многочисленные ответвления могут образовываться в молодом возрасте.
Benign and malignant tumours may also form along any part of the reproductive tract. В различных частях репродуктивного тракта могут также образовываться доброкачественные и злокачественные опухоли.
This came as a surprise: according to standard cosmology, the satellite galaxies should form in dark matter halos, and they should be widely distributed and moving in random directions. Это стало неожиданностью: согласно стандартной космологии, галактики-спутники должны образовываться в гало-габаритах темного вещества, и они должны широко распространяться и перемещаться в случайных направлениях.
Two types of ice can form on the Rideau Canal Skateway, which are "white ice" and "clear ice". На катке Ридо могут образовываться два вида льда: «белый лёд» и «чистый лёд» (англ.).
However, such features can form at locations other than equator and can migrate across latitudes over the course of their life span, so differential rotation of a star can produce varying measurements. Но поскольку пятна могут образовываться не только на экваторе, но и в других местах, да ещё и переноситься по поверхности на протяжении всей их жизни, то такое дифференциальное вращение звезды может приводить к различным эффектам измерения.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Thorpe, we'll place O'Hara temporarily in your form. Торп, пока что мы определим О'Хару в ваш класс.
The Law on Elementary Schools stipulates that educational curricula for members of national minorities be followed in their mother tongue or bilingual instruction where at least 15 pupils so request in enrolling in the first form. Согласно Закону о начальной школе процесс обучения членов национальных меньшинств осуществляется на их родном языке или на принципах двуязычного образования при поступлении соответствующей просьбы от имени не менее чем 15 учеников, зачисленных в первый класс.
Rural municipality or city governments shall form, if necessary, separate classes in schools for students who have behavioural problems. Школьный класс для развития способностей собирается из учащихся, которым необходима помощь в обучении.
There are provisions for further study for those who choose to continue and take standard examinations which would qualify them for the sixth form in the United Kingdom. Есть также возможность продолжать учебу после завершения обязательного школьного образования и сдачи стандартных экзаменов, дающих право на поступление в шестой класс по системе, используемой в Соединенном Королевстве.
Cooperation classes: A standard class and a special school class work together in different proportions; they form one joint group of pupils for specific subjects, for example. Совместные занятия: обычный класс и класс специальной школы проходят совместно различные виды занятий; они, например, образуют единую группу учеников по конкретным предметам.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
The information provided should form a basis for setting up pilot projects for collection and treatment schemes in selected regions. Предоставленная информация должна послужить основой для организации экспериментальных проектов сбора и схем обработки в отдельных регионах.
Nevertheless, without analysing the texts under consideration in some depth, it is difficult to discern the elements that must form the core of an agreed outcome. Тем не менее без углубленного анализа рассматриваемых текстов трудно выделить элементы, которые должны послужить основой согласованных результатов.
It was stated that such work by the Secretariat could form a basis for the Commission's consideration of cloud computing as a possible future topic for the Working Group. Было заявлено, что такая работа Секретариата может послужить основой для рассмотрения в Комиссии вопроса об облачной обработке компьютерных данных как одной из возможных будущих тем Рабочей группы.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Looking to broader questions of space security, the United States believes that bilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) with Russia and with China could form the foundation for the establishment of a set of multilateral voluntary TCBMs. Если говорить о космической безопасности в более широком контексте, то, по мнению Соединенных Штатов, осуществление двусторонних мер по укреплению доверия и повышению транспарентности с Россией и Китаем могло бы послужить основой для разработки комплекса принимаемых на добровольной основе многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него.
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий.
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
Some agreements extend the immunity from submission to jurisdiction to the creditor committee, providing that an appearance in the other forum should not form a basis for personal jurisdiction over the individual members of the committee. В некоторых соглашениях иммунитет от подчинения юрисдикции распространяется на комитет кредиторов, поскольку в них предусмотрено, что присутствие в другом суде не должно служить основой для персональной юрисдикции в отношении отдельных членов комитета.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
The extent to which the review mechanism's decisions were made public, however, could constitute a form of relief. Однако в той мере, в какой решения механизма пересмотра будут предаваться гласности, это станет определенной формой удовлетворения ходатайства.
King Philip IV of France imposes the gabelle - a tax on salt in the form of a state monopoly - which will become immensely unpopular and grossly unequal, but persist until 1790. Король Франции Филипп IV налагает габель - налог на соль в форме государственной монополии - который станет чрезвычайно непопулярным и грубо неравным, но сохранится до 1790 года.
In a series of articles he predicted that within a generation the Australian colonies would form an independent republic, which would turn socialist through a violent revolution unless the harsh living conditions of the working classes were alleviated. В серии статей предсказал, что в течение нескольких поколений австралийские колонии создадут независимую республику, которая революционным путём станет социалистической, если суровые условия жизни рабочего класса Австралии и дальше будут ухудшаться.
Agreement had to be reached on outstanding substantive issues and on the form of the draft articles, but with good will on all sides the next session of the Ad Hoc Committee would make a significant contribution to that objective. Необходимо достичь согласия по нерешенным вопросам существа и форме проектов статей, однако при наличии доброй воли всех участников следующая сессия Специального комитета станет существенным вкладом в дело достижения этой цели.
draft articles would be considered declaratory of existing law, and therefore would have a retroactive effect. Conversely, if the final form was a treaty then more provisions, including a non-retroactivity clause, would be needed. И напротив, если окончательной формой станет договор, то в него необходимо будет включить больше такого рода положений, в том числе и положение об отсутствии обратной силы.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
Regular user surveys will form an integral part of the ongoing evaluation of the site. Регулярные опросы пользователей станут неотъемлемой частью процесса непрерывной оценки функционирования веб-сайта.
It called for the development of training programmes which form an integral part of public servants' careers, prepare for change and underscore connectedness with the employees' environment, including sensitivity to the role of the media. Группа призвала разработать учебные программы, которые станут неотъемлемой частью карьеры государственных служащих, будут готовить к переменам и уделять особое внимание условиям, в которых находятся работники, включая понимание роли средств массовой информации.
With regard to the future interpretation of the text, the Commission's commentary, the Ad Hoc Committee's reports and the General Assembly resolution would form an important part of the preparatory work in connection with the convention. Комментарии Комиссии международного права, доклады Специального комитета и резолюция Генеральной Ассамблеи станут важной частью подготовительной работы к принятию Конвенции и последующего толкования ее положений.
You must decree the English Lords' reduce their guards, or they will form them into private armies and rise up at every tax you levy. Ты должен издать указ, чтобы английские лорды сократили свою охрану, или они соберут из нее личные армии и станут бунтовать против каждой подати.
The conclusions and recommendations of the National Rapporteur on Human Trafficking of June 2007 will form the starting point for the activities of the Task Force. Отправной точкой в деятельности Национальной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми станут выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Национального докладчика по вопросам борьбы с торговлей людьми, выпущенном в июне 2007 года.
Больше примеров...