Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
In 2008 a separate form of individual programme for the rehabilitation of disabled children was approved. С 2008 года утверждена отдельная форма индивидуальной программы реабилитации ребенка-инвалида.
Expulsion, however, should be seen as a form of coercion in the context of the ordinary policy on admissions and expulsions. Однако высылка должна рассматриваться как форма принуждения в контексте обычной политики в вопросах разрешения на въезд и высылки.
With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. Что касается ссылки Квебека на разрешительную клаузулу, содержащуюся в Хартии, для продолжения ограниченного конфессионального обучения в школах, то, по мнению адвоката, этот факт имплицитно признает, что любая форма конфессионального обучения фактически является дискриминационной.
Electricity is a form of energy. Электричество - это форма энергии.
Well considered design, quick search capability and easy-to-complete order form attract more and more customers, essentially increasing sales. Тщательно выверенный дизайн, возможность быстрого поиска, легко заполняемая форма заказа, позволяют привлекать всё больше покупателей поднимая объёмы продаж компании.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
Studies have shown that violence does not always take the form of physical violence; it can also be psychological and verbal. Исследования показали, что насилие не всегда принимает вид физического насилия; оно может также быть психологическим и вербальным.
HSL reserves the right to change the functionality and appearance of the search form without prior notice. HSL оставляет за собой право изменять функциональность и внешний вид поисковой формы без предварительного уведомления.
Since this Bill was not applicable to other Dutch descendants from outside the European part of the Netherlands, LOM believed that this constituted a direct form of discrimination based on race. Поскольку этот законопроект не распространяется на потомков голландцев из неевропейской части Нидерландов, НККЭМ считает, что это представляет собой прямой вид дискриминации по признаку расы.
Sometimes a more formal appearance is given by the use of facsimile or scanned images of handwritten signatures, which of course constitute only a copy in digitalized form of a handwritten original. Иногда сообщениям придают более официальный вид, используя факсимильные или отсканированные изображения собственноручных подписей, которые, разумеется, представляют собой не более чем оцифрованную копию рукописного оригинала.
Hair only comes out in that form when it's yanKed or pulled signifying a struggle. Волосы принимают такой вид, только если их выдернули или вырвали, что указывает на наличие борьбы.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
Two or more districts administered by indigenous or pluricultural territorial governments may join together and form a new district. Две или более территории под управлением коренных или многокультуных территориальных правительств могут объединиться и образовать новую территорию.
Two or more indigenous or aboriginal farming peoples may form a single autonomous indigenous or aboriginal farming community. Два или более коренных исконных сельских народа могут образовать одну коренную исконную сельскую автономию.
States should form a united front in the fight against terrorism, and should not attempt to draw a distinction between "good terrorism" and "bad terrorism". Государства должны образовать единый фронт борьбы с терроризмом и не должны пытаться проводить различие между "хорошим терроризмом" и "плохим терроризмом".
They should form a committee or working group to seek ways to overcome current obstacles to the efficient and coordinated use of GIS technology in the Americas; Им необходимо образовать комитет или рабочую группу для поиска путей преодоления существующих препятствий, мешающих эффективному и скоординированному использованию технологии ГИС в Северной и Южной Америке;
But as you do this, what you see is that the branches intersect actually in millions of locations, and at each of these intersections they can form a synapse. Но по мере этого процесса выяснилось, что пунктов пересечения ветвей - миллионы, и в каждом из этих пунктов они могут образовать синапс.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
Short Description Purpose of training: To develop effective behavior's algorithm in conflicts and form skill of conflict prevention. Краткое описание Цель: Выработать у участников эффективный алгоритм поведения в ситуации конфликта и сформировать навык предотвращения конфликтов.
In the 1980s, he helped form the International Association for Cryptologic Research (IACR). В 1980-х он помог сформировать Международную ассоциацию по криптографическим исследованиям (IACR).
They agree that they may form some partnerships with developing countries to perform self-assessments against the Principles in respect of their support in revenue matters and will report back to the next GPEDC HLM. Они соглашаются с тем, что они могут сформировать некоторые партнерства с развивающимися странами для проведения, опираясь на эти Принципы, самостоятельных оценок их поддержки в вопросах налогообложения, с тем чтобы представить доклад на следующем совещании Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития.
Before the announcement of the union of the right-of-centre parties, some were predicting that the New Democratic Party (Canada) would form the official opposition because the NDP was polling ahead of both right-of-centre parties. До объявления об объединении двух правоцентристских партий, некоторые предсказывали, что Новая демократическая партия сможет сформировать официальную оппозицию, так как НДП опережала эти две партии по опросам.
After leaving Columbia, Fromm helped form the New York branch of the Washington School of Psychiatry in 1943, and in 1946 co-founded the William Alanson White Institute of Psychiatry, Psychoanalysis, and Psychology. В 1943 году Фромм помог сформировать Нью-йоркское отделение Вашингтонской школы психиатрии, а в 1946 году выступил в качестве сооснователя Института психиатрии Уильяма Алансона Уайта.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Consistent with article 29 of the Convention, annexes on arbitration and conciliation will form an integral part of the Convention. В соответствии со статьей 29 Конвенции приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству будут являться неотъемлемой частью Конвенции.
UNICRI is moving towards a strategic approach, where the planning, programming, budgeting and evaluation cycles will form an integral part of the policy-making and management process of the organization. ЮНИКРИ движется в направлении выработки стратегического подхода, при котором циклы планирования, составления программ и бюджета и оценки будут являться неотъемлемой частью процесса разработки политики и управления этой организацией.
The negotiation, where required, of status-of-forces agreements between the United Nations and the host Governments in connection with the activities of United Nations peacekeeping operations will also form an important objective of this subprogramme. Обсуждение, при необходимости, соглашений о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительствами принимающих стран в связи с деятельностью операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет также являться одной из важных целей этой подпрограммы.
The basic process indicator will be case attrition - the proportion of reported cases that fail to result in any form of sanction for the perpetrator. Основным процедурным показателем будет являться показатель отсеивания дел доля сообщенных случаев, последующие действия в связи с которыми не привели к какой-либо форме наказания виновного.
A common case will be where nobody is at home when the Enumerator calls during delivery, and the form for that household is posted back promptly. Типичными случаями могут являться отсутствие респондентов по своему домашнему адресу во время раздачи опросных листов счетчиком, а также оперативная отсылка домохозяйством опросных листов по почте.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Workshops will form only a very small part of the learning method, with greater emphasis being placed on self study and practical learning assignments. Семинары будут составлять лишь весьма небольшую часть метода обучения, при этом большее внимание будет уделено самообучению и выполнению практических заданий.
What is more, these stockpiles can form a double problem in themselves. Более того, эти запасы сами по себе могут составлять двоякую проблему.
Need to encourage the funds and programmes and other subsidiary bodies to produce reports in summary form, with a focus on issues relating to the annual theme of the Council in order to facilitate more strategic discussions between the Council and the heads of the subsidiary bodies. Необходимо призвать фонды и программы и прочие вспомогательные органы составлять краткие отчеты, обращая особое внимание на вопросы, касающиеся ежегодной темы работы Совета в целях придания более стратегического характера обсуждениям между Советом и руководителями вспомогательных органов.
The passenger transport belonging to the liability of the State should form a unitary, coordinated network and be ruled by an adequate economic, technical transport regulation environment, by the application of schedules and official prices, or by concession or public service contracts. Пассажирский транспорт, относящийся к сфере ответственности государства, должен составлять единую координированную сеть и регулироваться надлежащими нормативными положениями по экономическим и техническим аспектам перевозок на основе применения расписаний и официальных тарифов или на основе концессий или договоров о предоставлении услуг по установленным тарифам.
An aqueous polyvinyl-acetate dispersion, in particular the aqueous dispersion of 25-70% polyvinyl-acetate alcoholic solution can be used in the form of a polyvinyl-acetate adhesive, wherein a polymer content ranges from 35-60 %. В качестве последнего может быть использована поливинилацетатная водная дисперсия, в частности, водная дисперсия 25÷70%-oгo спиртового раствора поливинилацетата, при этом содержание полимера должно составлять 35÷60%.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The medical center form was most probably stolen. Бланк медцентра, скорее всего, был украден.
At the beginning of the pricing cycle, data collectors manually transferred a specific item's price characteristics onto the new form. В начале периода регистрации счетчики вручную переносили ценовые характеристики на конкретное наименование товара в новый бланк.
An order form can be obtained from the Internet at: Бланк заказа можно скачать из Интернета:
I signed the form, Blake. Я подписала бланк, Блей.
Fill in the form below and a sales assistant will contact you to present the different types and prices of advertising inserts in EUROPAGES, the European Business Directory. Заполните бланк, приведенный ниже, и консультант по коммерческим вопросам свяжется с Вами, чтобы ознакомить Вас с вариантами размещения рекламы в Европейском бизнес-справочнике EUROPAGES и соответствующими тарифами.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
The right to join and form trade unions is guaranteed by the Constitution. Конституция страны гарантирует право создавать профессиональные союзы и вступать в них.
Marine algae are the only form of life that can easily make long chain n-3 PUFA. Морские водоросли - единственная форма жизни на нашей планете, которая с легкостью может создавать длинные цепочки жирных кислот группы n-3 (PUFA).
But there is an art form that's been around for a very long time that's really about using information, abstract information, to make emotionally resonant pieces. Но в течение долгого времени существует вид искусства, который использует информацию, абстрактную информацию, чтобы создавать эмоционально резонансные вещи.
Members can now form their own crew of picciotti, known as a filiale. Также с этого момента участники могут создавать свои собственные группы Picciotti, известные как филиалы.
ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
For specific tasks, the Technical Advisory Group may invite the participation of other national and international experts and/or form subgroups. Для выполнения конкретных задач Техническая консультативная группа может приглашать к участию других национальных и международных экспертов и/или формировать подгруппы.
Like some other psychoactive grassland species such as Psilocybe semilanceata, Conocybe cyanopus, P. tampanensis can form sclerotia-a hardened mass of mycelia that is more resistant to adverse environmental conditions than normal mycelia. Как некоторые другие колонии психоактивных грибов, таких как Psilocybe semilanceata и Conocybe cyanopus, P. tampanensis может формировать склероций - укреплённую массу мицелия, которая более устойчива к неблагоприятным условиям окружающей среды, нежели обычная грибница.
At the same time, the law provides freedom and liberty for persons to gather and form political parties to build their political ideologies under the Constitutional Monarchy System (Section 47). Вместе с тем законодательство наделяет граждан свободой собраний и свободой формировать политические партии с целью продвижения своих политических убеждений в рамках конституционной монархии (статья 47).
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
There is currently no standard system-wide sick leave certificate form. В настоящее время стандартный общесистемный формуляр оправдательного документа для отпуска по болезни отсутствует.
A more traditional approach where the long form is submitted to the whole population is instead considered for those living in municipalities smaller than 10,000 people that account for 18 million of people. В свою очередь рассматривается возможность использования более традиционного подхода, при котором полный статистический формуляр будет предложено заполнить всем жителям в муниципалитетах, численность населения которых составляет менее 10000 человек и на которые приходится 18 млн. человек.
The Danube Commission form used for standard checks of vessels carrying dangerous goods, contained in the "Rules for River Surveillance on the Danube", was taken as the basis for discussion. В качестве основы для обсуждения использовался формуляр Дунайской Комиссии по стандартному осмотру судов, перевозящих опасные грузы, включенный в приложение к "Правилам речного надзора на Дунае".
This form requires that information be recorded on the old item as well as its replacement. В данный формуляр заносится информация о старом товаре и его заменителе.
Please first register for VoipLip, using the form "Sign up" on the right of this page. Сначала зарегистрируйтесь используя формуляр «Регистрация» который находится справа.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
In addition, they should do effective marketing and build a large user base in the form of subscribers. Кроме того, они должны эффективно осуществлять маркетинг и создать крупную базу пользователей в форме подписчиков.
The Government has, with the assistance of development partners, been able to put up considerable infrastructure in the form of clinics and health centers across the country. При содействии партнеров в области развития правительство смогло создать во всех районах страны значительную инфраструктуру в форме клиник и медицинских центров.
To achieve those goals, there is a real legal basis for further action in the form of criminal prosecution and punishment. Необходимо создать эффективный механизм обеспечения соблюдения основных положений конвенций и протоколов, касающихся детей.
Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis. Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса.
That could take the form of concessionary credits and the recycling of debt servicing to assist with environmental protection projects and to combat desertification, reduce poverty and develop human resources in order that there may be equitable development shared between regions and generations. Она может принять форму концессионных кредитов или оборота процентов по задолженности для оказания содействия в осуществлении проектов охраны окружающей среды и борьбы с опустыниванием, снижения уровней нищеты и развития людских ресурсов, с тем чтобы создать возможности для сбалансированного развития всех регионов и поколений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
And it becomes an inalienable right to cooperate with other people and form a community. Это становится неотъемлемым правом сотрудничества с другими людьми и формирование групп.
form the national security and state control services; формирование Службы Национальной безопасности и государственного контроля;
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных.
Prior to the establishment of a secure connection, one or more IP address tables are generated in the form of binary codes by means of the selection of a pseudo-random sequence of IP addresses from a pool of vacant IP addresses allocated to the server. Перед установлением безопасного соединения осуществляют формирование одной или нескольких таблиц IP адресов в виде двоичных кодов посредством выбора псевдослучайной последовательности IP адресов из пула свободных IP адресов, выделенных серверу.
A related form of support is the formation of parent groups, as in Namibia, where such groups have been established to promote home care, including for children orphaned due to HIV/AIDS. Другой подобной формой поддержки является формирование родительских групп, как это делается, например, в Намибии, где такие группы создаются для обеспечения ухода за детьми на дому, в том числе ухода за сиротами, лишившимися родителей по причине ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
Soft infrastructure, in the form of improved governance and a conducive business environment, should be improved, too. Необходимо также улучшить нематериальную инфраструктуру, включая совершенствование управления и создание более благоприятной деловой среды.
The promotion of workshops, exhibitions and cultural events can help re-establish handicrafts as a significant form of indigenous artistic expression. Создание мастерских, проведение выставок и культурных мероприятий с их спецификой превратят ремесла в художественное самовыражение первых народов.
2.13 The authors submit that the circumstances under which both families fled Libya coincided with the passage of legislation prohibiting the formation of associations or political parties and punishing any form of criticism of the political system in place. 2.13 Авторы сообщения утверждают, что обстоятельства, при которых обе семьи бежали из Ливии, пришлись на период принятия законодательства, запрещающего создание ассоциаций или политических партий и предусматривающего наказание за любую форму критики существующей политической системы.
The commission responsible for studying the draft will decide on the form this measure should take (establishment of a mediation service or appointment of a human rights official); Комиссия, которой поручена разработка соответствующего проекта, должна будет определить наиболее рациональную форму конкретной реализации указанной инициативы (создание службы посредничества или назначение уполномоченного по правам человека);
establish a mechanism for approving employers as suitable for providing the appropriate experience for the students; (this may be in the form of a committee that reviews the reputation and nature of practice of any applicant employer to ensure that the employment situation is satisfactory) создание механизма для аттестации работодателей на предмет их способности обеспечить приобретение необходимого опыта стажерами (одной из форм такого механизма может быть комитет, который проверяет репутацию и практику, применяемую любым подающим ходатайство работодателем, с целью удостовериться в том, что условия предлагаемой стажировки являются удовлетворительными)
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
While the 2002-2005 MTP format was adapted to reflect the techniques of a results-based approach, the changes introduced to the programmes were more form than essence. Хотя формат ССП на 2002-2005 годы был скорректирован с целью учета методики ориентированного на конечные результаты подхода, внесенные в программы изменения касались скорее формы, чем существа.
It had offered a new development cooperation narrative that included more and better official development assistance (ODA) in the form of effective mobilization and use of development resources. На нем был предложен новый формат сотрудничества в области развития, который включает оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) в большем объеме и лучшего качества в виде эффективной мобилизации и эффективного использования ресурсов, направляемых на цели развития.
DVI differs from PostScript and PDF in that it does not support any form of font embedding. Формат DVI отличается от PostScript и PDF в том, что не поддерживает встроенных шрифтов.
The evaluation concluded that the Programme should generally continue in its current form, frequency and duration and that a return of investment evaluation strategy should be developed and implemented to collect more reliable data and continuously monitor the effectiveness of the Programme. Оценка показала, что программа должна в целом сохранить свою форму, частотность и формат мероприятий и что необходимо разработать и внедрить стратегию оценки «Отдачи от инвестиций» для сбора более значительного объема точных данных и непрерывного мониторинга эффективности программы.
While each data element has a specified meaning and format, the standard also includes some general purpose data elements and system- or country-specific data elements which vary enormously in use and form from implementation to implementation. Несмотря на то, что каждый элемент данных имеет описанное значение и формат, стандарт включает некоторые элементы данных для общих целей, а также специфические для системы (или страны) элементы данных, которые могут иметь огромные различия в разных реализациях.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
The criminalization of HIV transmission should not form the mainstay of a national HIV/AIDS response, and its necessity is questionable in any event. Криминализация передачи ВИЧ-инфекции не должна служить главной опорой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в любом случае ее необходимость сомнительна.
The draft articles could take the form of a non-legally binding resolution or declaration and serve as general guidelines for State practice in that regard. Проекты статей можно было бы принять в качестве резолюции или декларации, не имеющей обязательной юридической силы, и они могли бы служить общим руководством для практики государств в этой области.
Evidence of that failure is the fact that, in its current form, the Register does not effectively serve the purposes for which it was created - to strengthen confidence and provide early warning. Подтверждением этой неудачи является тот факт, что в своей нынешней форме Регистр не может эффективно служить достижению целей, ради которых он был создан, а именно: укреплению доверия и обеспечению раннего оповещения.
Several speakers urged Governments, especially under-performing ones, to maintain or increase contributions to regular resources, which should form the core support to UNICEF programmes, while others pledged continued support. Ряд ораторов настоятельно призвали правительства, особенно те, у которых ситуация в этой связи не столь благополучна, сохранить на прежнем уровне или увеличить объем взносов в регулярный бюджет, который должен служить главным источником финансирования программ ЮНИСЕФ, а другие обязались оказывать дальнейшую поддержку.
Participation or non-participation in the religion/ethics lessons may not be a reason for discrimination in any form. Тот факт, изучают или не изучают учащиеся религию/этику, не может служить причиной для какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
In three dimensions, curves can form knots but surfaces cannot (unless they are self-intersecting). В трёхмерном пространстве кривые могут образовывать узлы, а поверхности не могут (если они не являются самопересекающимися).
The Committee notes that those activities may form a continuum, whose elements overlap with one another. Комитет отмечает, что деятельность в этой области может образовывать континиум, элементы которого налагаются друг на друга.
The development of international and regional trade arrangements, especially with other developing countries, enables countries to benefit from larger effective markets and form trade and investment networks, which promote increased productivity and economic diversification. Развитие международных и региональных торговых механизмов, особенно с участием других развивающихся стран, позволяет странам получать доступ к более широким эффективно функционирующим рынкам и образовывать торговые и инвестиционные структуры, что способствует повышению производительности труда и диверсификации экономики.
This strategy is usually associated with some kind of decentralization, in which indigenous peoples can create districts in which they form the majority and where they can constitute their own social and cultural practices, as well as their own forms of public administration. Данная стратегия, как правило, ассоциируется со своего рода децентрализацией, в рамках которой коренные народы могут образовывать районы, где они составляют большинство и где они могут налаживать свою социальную и культурную практику, а также реализовывать свои собственные формы публичной администрации.
In the vent that there are two union groups in an enterprise, they may form a union grouping and designate one or more inter-union representatives. Если на предприятии две профсоюзные ячейки, то они могут образовывать профсоюзную платформу и назначить одного или нескольких коллективных профделегатов.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
The procedures and techniques that should form the core of a training curriculum for maritime drug law enforcement could be dealt with under four broad headings: preliminary steps; surveillance; controlled delivery; and boarding and searching vessels. Процедуры и методы, которые должны составить ядро учебной программы по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, могут быть рассмотрены в четырех широких разделах: предварительные шаги; наблюдение; контролируемая поставка; и высадка на суда и их досмотр.
The group urges the Forum to accept a common set of sustainable forest management criteria and to acknowledge that they can form a framework for the recognition of a variety of systems used to evaluate the effectiveness of forest management practice that meet basic thresholds of credibility. Группа настоятельно призывает Форум принять объединенный свод критериев устойчивого лесопользования и согласиться с тем, что эти критерии могут составить основу для признания различных систем, используемых для оценки эффективности практики ведения лесного хозяйства, которые отвечают базовым требования надежности.
The Act also provided that the part of Middlesex in the administrative county of London should be "severed from, and form a separate county for all non-administrative purposes". По закону часть Мидлсекса должна «отделиться от него и составить отдельное графство для всех не административных целей».
However, the prevailing view was that the text should take the form of a guide with commentary and recommendations. Возобладало, однако, мнение о том, что данный текст следует составить в форме руководства, содержащего комментарии и рекомендации.
On the one hand, it has been suggested that they should be cast as draft articles and thereby be a counterpart in form as well as substance to the draft articles on prevention. С одной стороны, предлагалось, что его следует составить в виде проектов статьей, в силу чего он стал бы по форме, а также по содержанию аналогом проектов статей о предотвращении.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons and roots. На столонах и корнях могут также образовываться корневые галлы.
They can only form between two open gates. Они могут образовываться только между двумя открытыми вратами.
Benign and malignant tumours may also form along any part of the reproductive tract. В различных частях репродуктивного тракта могут также образовываться доброкачественные и злокачественные опухоли.
An experiment in 1953 by Stanley Miller and Harold Urey showed that such molecules could form in an atmosphere of water, methane, ammonia and hydrogen with the aid of sparks to mimic the effect of lightning. Эксперимент Стэнли Миллера и Гарольда Юри в 1953 году показал, что такие молекулы могут образовываться в атмосфере, насыщенной водой, метаном, аммиаком и водородом при помощи электрической искры, имитирующей эффект молнии.
The PAS domains support specific secondary interactions with other PAS domain containing proteins, as is the case with AhR and ARNT, so that dimeric and heteromeric protein complexes can form. Домены PAS поддерживают специфические вторичные взаимодействия с другими белками, содержащими PAS, как в случае с AhR и ARNT, с которыми могут образовываться димерные и гетеромерные белковые комплексы.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
In June 2000, he completed sixth form at The King's School, Canterbury. В июне 2000 года он окончил шестой класс в королевской школе в Кентербери.
Secondary education (NB Includes Grammar School Sixth Form): 11.87:1 Средние школы (Примечание: включая шестой класс гимназии): 1:11,87
PG 1159 stars reach luminosities of ~1038 erg/s but form a rather distinct class. Звезды типа PG 1159 достигают светимости~1038эрг/с, и образуют отдельный класс звезд.
Moreover, nothing has undermined Fitzmaurice's original point that for example, human rights and humanitarian law treaties, form a special class of non-bilateral instruments that cannot be operated through the same techniques as "ordinary" treaties creating bilateral relationships. Помимо этого, ничто не поколебало первоначальное утверждение Фицмориса о том, что, например, договоры в области прав человека и гуманитарного права образуют особый класс недвусторонних договоров, которыми нельзя оперировать при помощи таких же методов, как "обычными" договорами, создающими двусторонние отношения.
There is the general statement that Class 8 covers all substances that form corrosive liquids or produce corrosive vapours or mist with water or natural moisture in the air. Существует общее положение о том, что класс 8 охватывает все вещества, образующие коррозионные жидкости или коррозионные пары или взвеси в присутствии воды или при наличии в воздухе естественной влаги.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. Общие моменты, найденные в подходах к различным уязвимым группам, могла бы послужить основой для более эффективного осуществления этих мандатов.
We thought that they could form a basis for the application of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements according to the agreed timetable. Мы полагали, что они могли бы послужить основой для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению в соответствии с согласованным графиком.
It was stated that such work by the Secretariat could form a basis for the Commission's consideration of cloud computing as a possible future topic for the Working Group. Было заявлено, что такая работа Секретариата может послужить основой для рассмотрения в Комиссии вопроса об облачной обработке компьютерных данных как одной из возможных будущих тем Рабочей группы.
In that connection, he wished to draw attention to the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan held in Moscow in June 2006, the outcome of which could form a basis for international cooperation on the issue. В этой связи оратор хотел бы обратить внимание на решения состоявшейся в Москве второй Конференции на уровне министров "О путях доставки наркотиков из Афганистана", которые могут послужить основой для международного сотрудничества в данной области.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
But this negative finding cannot form a basis for admissibility in respect of articles 6 and 7. Однако этот отрицательный вывод не может служить основой для решения о приемлемости по статьям 6 и 7.
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека.
The principle of closely linking the medium-term plan and the programme budget is sound and will form the long-term basis for developing results-based budgeting in future bienniums. Главная задача, заключающаяся в обеспечении тесной увязки среднесрочного плана и бюджета по программам, является вполне обоснованной и в долгосрочной перспективе будет служить основой для подготовки в будущие двухгодичные периоды бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
She also emphasized that the handling of this case would form a precedent in terms of encouraging or discouraging illicit trade in dangerous substances. Кроме того, она подчеркнула, что результат рассмотрения этого случая станет прецедентом, поощряющим или сдерживающим незаконную торговлю опасными веществами.
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц.
Agreement had to be reached on outstanding substantive issues and on the form of the draft articles, but with good will on all sides the next session of the Ad Hoc Committee would make a significant contribution to that objective. Необходимо достичь согласия по нерешенным вопросам существа и форме проектов статей, однако при наличии доброй воли всех участников следующая сессия Специального комитета станет существенным вкладом в дело достижения этой цели.
This will result in reducing the Inspira e-performance evaluation form to two sections (three for managers) and a single overall rating, thus making the evaluation less repetitive and cumbersome. Это приведет к тому, что в модуле электронной служебной аттестации системы «Инспира» останутся только два раздела (три для руководителей среднего звена) и единая балльная оценка, в результате чего процесс оценки будет связан с меньшим числом повторов и станет менее громоздким.
draft articles would be considered declaratory of existing law, and therefore would have a retroactive effect. Conversely, if the final form was a treaty then more provisions, including a non-retroactivity clause, would be needed. И напротив, если окончательной формой станет договор, то в него необходимо будет включить больше такого рода положений, в том числе и положение об отсутствии обратной силы.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
Those recommendations would form an integral part of the UNDG programme of work in 2002. Эти рекомендации станут неотъемлемой частью программы работы ГООНВР в 2002 году. ПРООН продолжала укреплять систему координаторов-резидентов на основе найма высококвалифицированного персонала и осуществления новой процедуры оценки компетентности кандидатов.
The joint family system still quite extensively practiced in Pakistan is a form of "social service to enable parents to combine family obligations with work responsibilities". Я убежден, что ваши инициативы включить предметные элементы нашей работы в доклад Генеральной Ассамблее станут предметом позитивного диалога и активного интереса на Конференции.
You must decree the English Lords' reduce their guards, or they will form them into private armies and rise up at every tax you levy. Ты должен издать указ, чтобы английские лорды сократили свою охрану, или они соберут из нее личные армии и станут бунтовать против каждой подати.
While it will require several more weeks before the exact needs and specific modalities of meeting the requirements are known, it is clear that some form of continued international assistance will be indispensable in the finance and justice sectors. Хотя потребуется еще несколько недель, прежде, чем станут известны четкие потребности и конкретные условия их удовлетворения, понятно, что какая-то форма продолжающейся международной помощи в финансовом секторе и в секторе правосудия обязательно потребуется.
The World Bank has also recognized the importance of reducing inequality around the world, and suggests that States must engage in active measures of redistribution, such as land reform, "a classic form of redistribution that can be very effective". Кроме того, фермеры, владеющие землей или имеющие гарантированное землепользование, скорее станут производить инвестиции в свою землю, способствующие повышению эффективности экологической консервации.
Больше примеров...