Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
Audit reports on nationally executed expenditure - consistency and form Доклады ревизоров о расходах, производимых по линии национального исполнения: последовательность и форма
It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. В ней также приведена характеристика контекстуальных факторов, которые должны учитываться при оценке того, является ли конкретная форма выражения ненавистническим высказыванием расистского толка.
(e) Phenylacetic acid is already under some form of control at the national level in most countries; е) в большинстве стран над фенилуксусной кислотой уже осуществляется определенная форма контроля на национальном уровне;
How do you like my true form? Как вам нравится моя истинная форма?
The third identified form of replication concerns the partial adoption by other donors of UNCDF project design, strategy, methodology or approach but not enough for the new project to be considered a true replica. Третья выявленная форма использования накопленного опыта касается частичного принятия другими донорами концепции разработки проектов ФКРООН, стратегии, методологии или подхода, однако этого недостаточно для того, чтобы новый проект считался подлинной копией исходного образца.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
They thus form an odd sort of symbiosis. Таким образом они формируют необычный вид симбиоза.
In an inference context the loss function would take the form of a scoring rule. В контексте вывода функция потерь примет вид правила подсчёта результата.
Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection. Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты.
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки.
Most peculiar form of equestrianism. Презанятный вид верховой езды.
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The Special Rapporteur had suggested six rights that might form the hard core. Специальный докладчик указал шесть прав, которые могут образовать основное ядро.
Deputies who are not members of or affiliated to any political group may form a "technical group", which must also be composed of at least five deputies in order to be recognized. Депутаты, не принадлежащие и не примкнувшие ни к одной из политических групп, могут образовать техническую группу, которая для получения официального статуса также должна состоять как минимум из пяти членов.
Mr. Underwood (Guam Delegate to the United States Congress) said that the people of Guam had chosen to pursue a change in the political status of the Territory, in the form of a Commonwealth with the United States of America. Г-н АНДЕРВУД (делегат Гуама в палате представителей конгресса Соединенных Штатов Америки) говорит, что народ Гуама стремится изменить политический статус территории и образовать содружество с Соединенными Штатами Америки.
Your people form a narrow path. Ваши люди должны образовать узкий проход.
A few plant species can form colonies via adventitious plantlets that form on leaves, e.g. Kalanchoe daigremontiana and Tolmiea menziesii. Некоторые растения могут образовать колонию через случайные всходы, образующиеся на листьях (Kalanchoe daigremontiana, Tolmiea menziesii).
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
She still has most of her old memories, she just can't form any new ones. Она все еще имеет большую часть своей старой памяти, но не может сформировать никакой новой.
Civil affairs personnel work daily with the Iraqis to help them form the structures needed to build a democratic society. Персонал по гражданским вопросам ежедневно трудится вместе с иракцами, чтобы помочь им сформировать структуры, необходимые для построения демократического общества.
A statement from the presidential palace announced that Monti, named on Sunday, will meet on Wednesday with the president, Giorgio Napolitano, to confirm that he can form a government. Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство.
For the African Union and United Nations to be able to start the workshops and issue the invitations to the substantive talks, the movements need to agree on common positions and form negotiation teams for the talks. Что касается Африканского союза и Организации Объединенных Наций, то для того чтобы они могли приступить к проведению семинаров и к работе по направлению приглашений для участия в переговорах по существу, движения должны согласовать общие позиции и сформировать группы для ведения переговоров.
To reap the benefits, sub-Saharan Africa must form an oil-based confederation under the tutelage of thoroughly reformed regional groupings aimed at encouraging economic integration and political union. Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий.
Interim measures of protection were an exceptional form of relief granted when damages might not constitute an adequate alternative remedy. Обеспечительные меры представляют собой исключительную форму правовой помощи, оказываемой в тех случаях, когда компенсация убытков может и не являться надлежащей альтернативной мерой.
Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания.
In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания.
The former are also the longest-living and most stable, so they may form a centre from which species can migrate to other regions. Первые будут к тому же являться наиболее древними и стабильными, так что они способны формировать центр, из которого биологические виды могут мигрировать в другие регионы.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
Investment in productive capacity in developing countries should form a key element in any debt-reduction strategy and would require an integrated approach involving Governments and commercial and multilateral institutions. Капиталовложения в производственные мощности в развивающихся странах должны составлять ключевой элемент любых стратегий по сокращению задолженности и требуют комплексного подхода при участии правительств и коммерческих и многосторонних учреждений.
It supported the ten-point action plan proposed by UNHCR to address the issue of mixed migratory flows and felt that the protection of refugees should form an integral part of migration policy. Европейский союз поддерживает предложенный УВКБ ООН план действий из десяти пунктов по решению проблемы смешанных миграционных потоков и полагает, что защита беженцев должна составлять неотъемлемую часть миграционной политики.
But they take the view that it would be premature at this stage to draw up a list, until the form, scope and content of the articles are more firmly settled. Вместе с тем, по их мнению, было бы преждевременным составлять такой перечень на нынешнем этапе, т.е. до того как более четкое оформление получат форма, сфера применения и содержание статей.
The recurrence of excessive speeding within the same year (in excess of 50 km/h in relation to permitted speeds) becomes an established offence; sanctions may take the form of a fine of as much as 25,000 francs or three months' imprisonment. Рецидив, допущенный в течение года, в котором имело место большое превышение скорости (более 50 км/ч свыше установленных скоростей), рассматривается в качестве серьезного нарушения закона: в таких случаях предусматриваются наказания, которые могут составлять до 25000 франков штрафа и до трех месяцев тюремного заключения.
All custom tours may be viewed by all visitors, but in order to author a tour, one needs to register. This is done in the Your Tours page by clicking the sign in button and filling out a simple form. Смотреть тематические экскурсии могут все посетители сайта, но для того чтобы их составлять, надо зарегистрироваться, заполнив небольшой бланк с минимальными сведениями о себе на странице Ваши экскурсии (кнопка войти).
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
The secretariat should prepare a form for Heads of Delegation to use for nominating Forum delegates. Секретариату необходимо разработать бланк назначения делегатов Форума для глав делегаций.
The summary of this report and the confidential information form (see appendix) are being circulated in all official languages. Резюме настоящего доклада и бланк запроса конфиденциальной информации (см. добавление) распространяются на всех официальных языках.
A draft of the annotated agenda, organizational script, a calendar for the Conference and an official invitation including a registration form were circulated among the Senior Officials. Среди старших должностных лиц были распространены проект аннотированной повестки дня, организационный сценарий, расписание работы Конференции и официальное приглашение, включая регистрационный бланк.
So make him fill in a social security form. I'll bring you one. Тогда пусть заполнит бланк Института национального страхования.
The application form was read to the author on 9 December 1989 at Willie's Creek in the Kampuchean language by an interpreter, completed and signed by the author. Содержание бланка было зачитано автору 9 декабря 1989 года в Уилли-Крик переводчиком на кхмерском языке; бланк был заполнен и подписан автором.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
(b) The countries of the region must form strategic partnerships for tele-health projects. Ь) странам региона необходимо создавать стратегические партнерства для реализации проектов телездоровья.
We've seen that it can affect matter and cause form within matter. И мы видели, что он может влиять на материю и создавать формы из материи.
b) Are there any restrictions placed upon the exercise of the right to join and form trade unions by workers? Ь) Какие ограничения налагаются на осуществление права трудящихся вступать в профессиональные союзы и создавать их?
Mr. Sevim asked whether migrants were able to join trade unions and whether regular migrants could form trade unions and hold office in them. Г-н Севим спрашивает, могут ли мигранты вступать в профсоюзы и могут ли мигранты с урегулированным статусом создавать профсоюзы и занимать в них должности.
Form political parties, movements or groups without any restriction whatever; freely participate in them and disseminate their ideas and programmes; З. Создавать без каких-либо ограничений политические партии, движения и объединения; свободно вступать в них и распространять их идеи и программы.
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
There is no common understanding of how to identify and form partnerships. Нет общего понимания в вопросе о том, как выявлять и формировать партнерства.
Players can wage war on one another or form diplomatic relationships. Игроки могут вести войну друг с другом или формировать сложные дипломатические отношения.
By being informed of the candidates' prospective standing in an election, voters may freely form or modify their own opinion about the candidates. Располагая информацией о потенциальном рейтинге кандидатов на выборах, избиратели могут свободно формировать и изменять свое мнение о них.
The council would conduct plenary debates to convey the preoccupations of the people to the Government, and it would form committees, which would receive reports from ministers. Совет будет проводить пленарные обсуждения с тем, чтобы доводить тревоги народа до сведения правительства, и будет формировать комитеты, которые будут принимать доклады от министров.
They could not form or chair Algerian associations but they could form or chair associations of foreigners. Они не могут организовывать или возглавлять алжирские ассоциации, но могут формировать и возглавлять ассоциации иностранных граждан.
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
The long form is completed for a sample of dwellings, households or people . Полный формуляр заполняется по выборке жилищ, домохозяйств или лиц .
The new form, which is called a planning data sheet, consolidates the information required and is fourfold. Новый формуляр, который именуется "листком плановых данных", сводит воедино требуемую информацию и имеет четыре рубрики.
Most Parties to the protocols that submitted data also provided the secretariat with the notification form (with the exception of Croatia and Ukraine). Большинство Сторон, которые представили данные, также направили в секретариат уведомительный формуляр (за исключением Украины и Хорватии).
The order form of the French company, which carried on its reverse side a jurisdiction clause in favour of the Commercial Court of Paris, was sent back by the Italian company with its representative's signature. Формуляр заказа французской компании, на обороте которого содержалось положение о компетенции Торгового суда Парижа, был возвращен итальянской компанией и содержал подпись ее представителя.
When you have had a chance to try out our Postal Code Lookup, we would like to invite you to fill out our Postal Code Lookup Feedback Form. После того, как Вы смогли познакомиться с нашей страницей Поиск почтового индекса, мы были бы рады узнать Ваше мнение, получив от Вас заполненный Поиск почтового индекса, формуляр отзывов и предложений.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
The Sahrawi people desperately wanted to return to their homeland and form a democratic state. Сахарский народ очень хочет вернуться на родину и создать демократическое государство.
In 2005, against all expectations, Burundi had managed to hold elections, form a government and meet the obligations set out in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. В 2005 году, вопреки всеобщим ожиданиям, Бурунди сумела организовать выборы, создать правительство и выполнить обязательства, взятые ею на себя согласно Арушскому договору о мире и примирении.
To counter these issues effectively, the CBM database could be established where declarations would be submitted in electronic form, written in the working language of English, which would make CBMs more user-friendly. Для того чтобы эффективно решить эти вопросы, можно было бы создать такую базу данных МД, куда объявления представлялись бы в электронной форме, на английском языке, используемом в качестве рабочего языка, что сделало бы МД более удобными для использования.
There is an urgent need to establish regional land monitoring centres and form multidisciplinary think tanks on sustainable development and land use. Срочно необходимо создать региональные комитеты по мониторингу земельной собственности и многодисциплинарные группы по вопросам устойчивого управления и использования земельной собственности.
Daimler-Benz executive Edzard Reuter (from 1987 Daimler CEO), decides two companies should form an "integrated technology group" with beneficial synergy. Так предполагалось лучше представить идею председателя правления «Даймлер-Бенц» Эдцарда Ройтера (с 1987 года председатель совета директоров компании «Даймлер-Бенц»), который из обоих предприятий хотел создать «интегрированный технологический концерн».
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
The main tasks of the special pre-school establishments are to develop and form the children's personalities, restore their health and ensure their social rehabilitation. Основная задача специальных дошкольных учреждений - развитие и формирование личности, восстановление здоровья, обеспечение социально-психологической реабилитации и адаптации ребенка.
It was essential to gather information and form an understanding on the actual use of the Convention in investigations, prosecutions and convictions, or the reasons for not using it. Важнейшее значение имеют сбор информации и формирование отчетливого представления о практическом использовании Конвенции в ходе расследования, уголовного преследования и вынесения наказаний или о причинах, по которым она не используется.
In the aftermath of the protests, a new form of civic organization, called "plenum", emerged. Следствием протестов стало формирование общественных организаций нового типа, именуемых «пленумами».
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
A Global Environment Facility project in the Russian Federation is currently underway to develop viable demonstration projects and form a CMM service company. В настоящее время в Российской Федерации осуществляется проект Глобального экологического фонда, направленный на разработку жизнеспособных демонстрационных проектов и создание сервисной компании для работы с ШМ.
The State guarantees women's equality with men regarding the right to marry and form a family upon attaining the legal age for marriage. Государство гарантирует женщинам наравне с мужчинами по достижении брачного возраста, установленного законодательством Туркменистана, осуществление права на вступление в брак и создание семьи.
There was no doubt that declarations that took the form of unilateral acts could have the effect of creating legal obligations, as the International Court of Justice indicated in its decisions in the Nuclear Tests cases. Бесспорно, заявления, принимающие форму односторонних актов, могут иметь следствием создание юридических обязательств, как это отметил Международный Суд в своих постановлениях по делу о ядерных испытаниях.
In 2002, financing in the amount of SK 50 million was allocated in a form whose objective was not only effective use, but also the long-term maintenance of supported activities. В 2002 году было выделено 50 млн. крон не только на цели эффективного осуществления проектов, но и на создание соответствующего задела на перспективу.
A further 6 million francs are allocated to a new system of positive incentives in the form of annual prizes for higher academic schools that appoint the largest proportion of ordinary or extraordinary women professors. Одновременно выделены 6 миллионов франков на создание системы позитивного стимулирования, предназначенной для ежегодного финансового поощрения высших учебных заведений университетского типа, в которых наблюдается самая высокая доля женщин среди вновь назначенных штатных и внештатных преподавателей.
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
In the initial phase of the process, 800,000 double sheets of records will be converted to digital form. Предполагается, что в ходе первого этапа в цифровой формат будет переведено 800000 досье.
That form should be decided upon by consensus, from among the many possible options, before the end of the fifty-fourth session of the General Assembly. Этот формат следует определить на консенсусной основе, исходя из многих возможных вариантов, до завершения пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
A new form of care has been developed that helps prevent the institutionalization of children and adolescents. Был предусмотрен новый формат оказания помощи оставленным детям и подросткам, направленный на поиск альтернатив их помещению в специальные детские учреждения.
Upon resuming human form the boy was miraculously cured. При переносе в экранный формат образ Малыша был заметно обеднён.
Form and content of solicitation documents Формат и содержание документов для запрашивания предложений
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
Such prejudices and practices may thus justify gender-based violence as a form of protection or control of women. Такого рода предрассудки и практика могут служить оправданием насилия в отношении женщин как своеобразной формы защиты женщин или контроля над ними.
However, due to the extreme altitude, it is unlikely that they will be able to harbour any form of Martian life. Тем не менее, из-за экстремальных высот данные объекты едва ли могут служить прибежищем для каких-либо форм марсианской жизни.
Other representatives maintained the view that, in its current form, the draft Code was too controversial to provide the substantive law to be applied by the Court. Другие представители придерживались того мнения, что проект кодекса в его нынешней форме вызывает слишком много расхождений во взглядах, чтобы служить в качестве материального права, применимого Судом.
The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий.
increased video surveillance and review of collected materials (additional official surveillance can come in the form of extra video cameras in train and metro stations); perimeter barriers, high-tech fencing and lighting; усиление видеонаблюдения и просмотр записей (дополнительными средствами официального наблюдения могут служить дополнительные видеокамеры в поездах и на станциях метро); ограждение территории, использование современных средств ограждения и освещения;
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
CLiPs can differentiate into both mature hepatocytes and biliary epithelial cells that can form functional ductal structures. CLIPS могут дифференцироваться как в зрелые гепатоциты, так и в эпителиальные клетки желчных протоков, которые могут образовывать функциональные структуры протоков.
PPh3 is a weak base, but does form stable salts with strong acids such as HBr. PPh3 является слабым основанием, однако способен образовывать стабильные соли с сильными кислотами, например с HBr.
The adsorbent material shall be compatible with the cylinder and shall not form harmful or dangerous compounds with the gas to be adsorbed. Адсорбирующий материал должен быть совместим с материалом баллона и не должен образовывать вредных или опасных соединений с адсорбируемым газом.
a) Workers and employers may form organizations of their choice and become affiliated to them; а) трудящиеся и работодатели вправе образовывать организации по своему выбору и вступать в них;
Examples of group p1 Computer generated Medieval wall diapering The two translations (cell sides) can each have different lengths, and can form any angle. Примеры группы p1 Создано на компьютере Средневековая драпировка стены Два параллельных переноса (стороны ячейки) могут иметь различные длины и могут образовывать любой угол.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
An exhaustive analysis of the state of extremism and xenophobia in Slovakia should form an integral part of this strategy. Неотъемлемую часть этой стратегии должен составить исчерпывающий анализ положения в области экстремизма и ксенофобии на территории Словакии.
Coordination between the various United Nations departments needed to be further strengthened so that the world public could form a clear and compelling idea of the Organizations's work. Она считает, что необходимо обеспечить дальнейшее укрепление координации между различными департаментами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мировая общественность могла составить четкое и убедительное представление о ее деятельности.
The group urges the Forum to accept a common set of sustainable forest management criteria and to acknowledge that they can form a framework for the recognition of a variety of systems used to evaluate the effectiveness of forest management practice that meet basic thresholds of credibility. Группа настоятельно призывает Форум принять объединенный свод критериев устойчивого лесопользования и согласиться с тем, что эти критерии могут составить основу для признания различных систем, используемых для оценки эффективности практики ведения лесного хозяйства, которые отвечают базовым требования надежности.
Another view was that the text should take the form of model regulations. Согласно другому мнению, текст следует составить в форме типовых положений.
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete a vendor performance report and submit the completed form so that the Procurement Section can assess vendor performance. Отдел закупок также напомнил существующим отделениям о необходимости составить доклад о выполнении поставщиком своих обязанностей и представить заполненную форму, с тем чтобы отдел закупок имел возможность оценить деятельность поставщика.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons and roots. На столонах и корнях могут также образовываться корневые галлы.
There is also evidence that hematite might form from magnetite in the course of erosion processes. Существуют подтверждения тому, что гематит может образовываться из магнетита в ходе эрозионных процессов.
This came as a surprise: according to standard cosmology, the satellite galaxies should form in dark matter halos, and they should be widely distributed and moving in random directions. Это стало неожиданностью: согласно стандартной космологии, галактики-спутники должны образовываться в гало-габаритах темного вещества, и они должны широко распространяться и перемещаться в случайных направлениях.
When mitosis is completed, the cell plate and new cell wall form starting from the center along the plane occupied by the phragmosome. Когда митоз завершается, новая клеточная пластинка и клеточная стенка начинают образовываться от центра вдоль плоскости, намеченной фрагмосомой.
For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Secondary education (NB Includes Grammar School Sixth Form): 11.87:1 Средние школы (Примечание: включая шестой класс гимназии): 1:11,87
PG 1159 stars reach luminosities of ~1038 erg/s but form a rather distinct class. Звезды типа PG 1159 достигают светимости~1038эрг/с, и образуют отдельный класс звезд.
Indeed, working-class grievances were usually expressed in the form of riots. Рабочий класс Гайаны, как правило, предпочитал выражать своё недовольство в виде беспорядков.
The decrease in the 1998 form 4 intake was due to the large increase in the form 3 population. Такое уменьшение доли перешедших в 1998 году в 4 класс объясняется значительным увеличением числа учащихся третьих классов.
Private schools catering for children of compulsory school age may offer the entire form range of the Folkeskole, i.e. the first to ninth/tenth year, thus both primary and lower secondary education. Частные школы, посещаемые детьми в возрасте обязательного школьного обучения, обеспечивают весь комплекс подготовки по программе народной школы, т. е. с первого по девятый/десятый класс с охватом как начального образования, так и среднего образования первой ступени.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
The information provided should form a basis for setting up pilot projects for collection and treatment schemes in selected regions. Предоставленная информация должна послужить основой для организации экспериментальных проектов сбора и схем обработки в отдельных регионах.
The commonalities found in approaches to different vulnerable groups could form a basis for more effective implementation of those mandates. Общие моменты, найденные в подходах к различным уязвимым группам, могла бы послужить основой для более эффективного осуществления этих мандатов.
These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Looking to broader questions of space security, the United States believes that bilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) with Russia and with China could form the foundation for the establishment of a set of multilateral voluntary TCBMs. Если говорить о космической безопасности в более широком контексте, то, по мнению Соединенных Штатов, осуществление двусторонних мер по укреплению доверия и повышению транспарентности с Россией и Китаем могло бы послужить основой для разработки комплекса принимаемых на добровольной основе многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
Conduct - other than the adoption of a formal decision - that could result in expulsion may take the form of either actions or omissions on the part of the State. Поведение - помимо принятия официального решения, - которое могло бы служить основанием для высылки, может принимать форму как действий, так и бездействия со стороны государства.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
The degree of influence of such selections shall not form a comparative assessment in the final synthesis report of the Secretary-General; Вносимая таким выбором погрешность не будет служить основанием для проведения сравнительного анализа в связи с подготовкой окончательного сводного доклада Генерального секретаря;
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Another representative noted that the Secretariat's paper would form a useful basis for future discussions. Другой представитель отметил, что подготовленный секретариатом документ будет служить основой для проведения дальнейших дискуссий.
This review will also facilitate the selection of priority issues for policy discussion at its meetings and form a basis for identifying areas of specific cooperation. Обзор также облегчит отбор приоритетных вопросов для обсуждения при рассмотрении аспектов политики на его совещаниях и будет служить основой для определения областей конкретного сотрудничества.
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
The system itself, in its present form, represents an important source of information on reasons for price changes and can serve as a basis for decision making regarding the adaptation of prices due to quality changes. Данная система в нынешней ее форме является важным источником информации о причинах изменений цен и может служить основой для принятия решений по адаптации цен вследствие изменений в качестве.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
If this mucus hardened, it would form a proper lens and transmit a brighter and clearer image. Если эта слизь станет очень густой, она сможет сформировать соответствующую линзу, способную делать такой образ более ярким и отчетливым.
Ms. Kisembo noted that Uganda's National Policy for Internally Displaced Persons was still in draft form, undergoing a budgetary evaluation, but would hopefully become part of official Government policy by April 2004. Г-жа Кисембо отмечает, что национальная политика Уганды в отношении лиц, перемещенных внутри страны, все еще находится на стадии разработки и бюджетной оценки, однако есть основания надеяться, что к апрелю 2004 года она станет частью официальной политики правительства.
The Appeals Tribunal therefore acknowledged that a Dispute Tribunal's order for the production of a confidential document would constitute an error that would form a ground for appeal of the final judgement. Тем самым Апелляционный трибунал признал, что требование Трибунала по спорам о предъявлении конфиденциального документа будет представлять собой ошибку, которая станет основанием для обжалования окончательного решения.
The role of the commission and the proposed international judicial commission of inquiry will form an integral part of Burundi's response in tackling persistent and chronic impunity, once a consensus is reached on the way forward. Деятельность этой комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию станет составной частью принимаемых в Бурунди мер по борьбе с сохраняющейся и хронической безнаказанностью, как только будет достигнут консенсус относительно дальнейших действий.
The establishment of the geological model for the CCZ, in line with the recommendations of the workshop, will form a key component of the Secretariat's work programme during the 2005-2007 period. Построение геологической модели ЗКК в соответствии с рекомендациями практикума станет одним из ключевых компонентов программы работы Секретариата на период 2005 - 2007 годов.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации.
It called for the development of training programmes which form an integral part of public servants' careers, prepare for change and underscore connectedness with the employees' environment, including sensitivity to the role of the media. Группа призвала разработать учебные программы, которые станут неотъемлемой частью карьеры государственных служащих, будут готовить к переменам и уделять особое внимание условиям, в которых находятся работники, включая понимание роли средств массовой информации.
The programme has generated research data and lessons from country studies which will no doubt form a basis for future joint ILO/OAU action. Благодаря этой программе и проведенным в рамках нее страновым исследованиям были подготовлены статистические данные и накоплен опыт, которые, несомненно, станут основой для будущей совместной деятельности МОТ/ОАЕ.
Joint programmes or projects are expected to become a more frequent form of collaboration among system organizations in countries with UNDAF. Предполагается, что совместные программы или проекты станут более часто применяемой формой сотрудничества организаций системы в странах с РПООНПР.
MEPC decided, by an overwhelming majority, on certain principles as its reference for further debate on greenhouse gas emissions from international shipping and also for further reflection when the nature and form of the measures to be taken were clearer. КЗМС подавляющим большинством решил принять некоторые принципы в качестве основы для будущего обсуждения вопроса о выбросах парниковых газов с судов, осуществляющих международные перевозки, а также для дальнейшего рассмотрения этого вопроса, когда характер и вид мер, которые должны быть приняты, станут более ясными.
Больше примеров...