Английский - русский
Перевод слова Form

Перевод form с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Форма (примеров 4180)
They say that music is the strangest form of magic. Говорят, что музыка - это самая странная форма волшебства.
A new form of entry visas with more modern and effective protection methods was introduced in Armenia in 2003. В Армении в 2003 году была введена новая форма въездных виз, изготовленных с применением более современных и эффективных способов защиты.
However, as they put on modest amounts of weight, they selectively accumulate fat within their abdomen and develop a virulent form of abdominal obesity with an increased susceptibility to diabetes, high blood pressure and coronary heart disease. Однако из-за их исходного небольшого веса у них избирательно накапливается жир в области брюшной полости и развивается острая форма абдоминального ожирения с повышенной подверженностью диабету, высокому артериальному давлению и ишемической болезни сердца.
It could basically agree to a non-legally binding decision of the Executive Body on financing if this decision ensured that the form and the level of Germany's contribution remained unchanged. Она в основном может согласиться с не являющимся обязательным в юридическом смысле решением Исполнительного органа относительно финансирования, если это решение обеспечит положение, при котором форма и размеры взноса Германии останутся неизменными.
Epistemological nihilism is a form of skepticism in which all knowledge is accepted as being possibly untrue or as being impossible to confirm as true. Эпистемологический нигилизм - форма скептицизма, согласно которой любое знание воспринимается как потенциально ложное или непроверяемое.
Больше примеров...
Вид (примеров 574)
Companies, which already have built business websites, know that web is a cheap form of advertising. Те компании, которые уже создали свои сайты, прекрасно знают, что интернет - это дешевый вид рекламы.
Okay, time to learn America's greatest art form... Lying. Итак, самый важный вид искусства Америки - ложь.
The competent court was entrusted with the task of determining the penalty in a particular case; no form of penalty was precluded. На компетентный суд возлагается задача определения надлежащей меры наказания в соответствующем деле; при этом не исключается ни один вид наказания.
Kurt is resistant, and later at glee club rehearsal sings The Beatles' "I Want to Hold Your Hand", stating that his faith takes the form of love for his father. Вместо песни о вере Курт решает спеть хористам композицию «I Want to Hold Your Hand» группы The Beatles, заявив, что его вера принимает вид его любви к отцу.
It's not just comedy, it's a form of rhetoric, and with rhetoric, you look and you listen for rhythms, you look for ways to sing at the same time your talking, and to go... Это не просто комедия, это вид риторики, и с помощью риторики вы замечаете и случаете ритмы, ищите способы... одновременно и спеть, и поговорить...
Больше примеров...
Образовать (примеров 64)
The view was also expressed that the draft article contained an enumeration of serious crimes defined by treaty which should form the nucleus of the court's material jurisdiction. Было также высказано мнение о том, что проект статьи содержит перечисление серьезных преступлений, определенных в договоре, которое должно образовать костяк материальной юрисдикции суда.
In a similar fashion one can form the category of pointed spaces (∙ T o p) {\displaystyle \scriptstyle {(\bullet \downarrow \mathbf {Top})}}. Сходным образом можно образовать категорию топологических пространств с отмеченной точкой (∙ Т о р) {\displaystyle \scriptstyle {(\bullet \downarrow \mathbf {Top})}}.
The German Agency for Technical Cooperation, the Japan International Cooperation Agency and UNDP were called upon to concretize the results of the meeting and form the nucleus of the emerging donor network. К Германскому агентству по техническому сотрудничеству, Японскому агентству по международному сотрудничеству и ПРООН был обращен призыв конкретизировать результаты совещания и образовать ядро формирующейся сети доноров.
A set of tile-types (or prototiles) is aperiodic if copies of these tiles can form only non-periodic tilings. Множество типов плиток (или протоплиток) является набором непериодичных протоплиток, если копии этих плиток могут образовать только апериодичные мозаики.
A few plant species can form colonies via adventitious plantlets that form on leaves, e.g. Kalanchoe daigremontiana and Tolmiea menziesii. Некоторые растения могут образовать колонию через случайные всходы, образующиеся на листьях (Kalanchoe daigremontiana, Tolmiea menziesii).
Больше примеров...
Сформировать (примеров 176)
Players can form their own squad in the lobby and go into the battle in this group. Игроки могут сформировать свою собственную группу в лобби и отправиться в бой в составе этой группы.
Music can form a bridge which allows him to talk. Музыка может сформировать мост, позволяющий ему говорить
The Taliban movement is seen by many as a product of the conflict that originated in the 1978 socialist coup, the subsequent Soviet invasion, the continued fighting and resistance leaders who failed to unite and form a stable government. По мнению многих, движение "Талибан" является продуктом конфликта, порожденного социалистическим переворотом в 1978 году, последующим советским вторжением, а также непрерывной вооруженной борьбой и сопротивлением лидеров, которые не сумели объединиться и сформировать устойчивое правительство.
The President appoints as Prime Minister a member of the House of Representatives who, in the President's opinion, can form a government that has the confidence of the House. Президент назначает премьер-министром того члена палаты представителей, который, по мнению президента, может сформировать правительство, пользующееся доверием палаты.
First - Form an International Dialogue Commission, which will comprise the major parties concerned with dialogue and develop a united strategy for dialogue, with coordination and cooperation in connection with the concerned parties. Первое - сформировать комиссию по международному диалогу, в состав которой войдут основные участники, заинтересованные в диалоге, и разработать единую стратегию для диалога на основе координации и сотрудничества во взаимодействии с соответствующими сторонами.
Больше примеров...
Являться (примеров 120)
Space systems could form a central and integral part of an economically viable and realistic information system needed for sustainable development. Составной и центральной частью экономически жизнеспособной и практичной информационной системы, необходимой для обеспечения устойчивого развития, могут являться космические системы.
UNICRI is moving towards a strategic approach, where the planning, programming, budgeting and evaluation cycles will form an integral part of the policy-making and management process of the organization. ЮНИКРИ движется в направлении выработки стратегического подхода, при котором циклы планирования, составления программ и бюджета и оценки будут являться неотъемлемой частью процесса разработки политики и управления этой организацией.
Anything less will continue the cycle of disempowerment and in itself constitute a form of violence. Что-либо иное приведет к продолжению цикла бесправия и будет само по себе являться одной из форм насилия.
The former are also the longest-living and most stable, so they may form a centre from which species can migrate to other regions. Первые будут к тому же являться наиболее древними и стабильными, так что они способны формировать центр, из которого биологические виды могут мигрировать в другие регионы.
While all these offences may be part of a form of torture, none covers all elements contained in the definition of article 1 and all therefore fall short of providing comprehensive protection of physical and psychological integrity. Хотя все эти правонарушения могут являться той или иной формой пыток, ни одно из них не охватывает все элементы, содержащиеся в определении статьи 1, и поэтому они не обеспечивают комплексную защиту физической и психической неприкосновенности.
Больше примеров...
Составлять (примеров 94)
The overlap between both driver layers highlights the hotspots, or areas at risk of being affected, and should form the third layer. Зоны взаимного наложения этих двух слоев факторов показывают "горячие точки", или районы, которые рискуют быть затронутыми, и они должны составлять третий слой.
In the future, online donations will form an increasing share of this cash appeal income, as will donations for emergencies. В будущем все более весомую долю поступлений, получаемых в ответ на призывы о внесении наличных средств, будут составлять онлайновые пожертвования, а также пожертвования в связи с чрезвычайными ситуациями.
One essential lesson learned in the HIV/AIDS epidemic is that universally recognized human rights standards should guide policy-makers in formulating the direction and content of HIV-related policy and form an integral part of all aspects of national and local responses to HIV/AIDS. Один из главных уроков, преподанных эпидемией ВИЧ/СПИДа заключается в том, что общепризнанные права человека должны служить ориентиром для директивных органов при разработке курса политики, связанной с ВИЧ, и составлять неотъемлемую часть всех мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа на национальном и местном уровнях.
(c) To study, discuss, form and hold opinions on the observance, both in law and in practice, of all human rights and fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to draw public attention to those matters. с) изучать, обсуждать, составлять и иметь мнения относительно соблюдения всех прав человека и основных свобод как в законодательстве, так и на практике, и привлекать внимание общественности к этим вопросам, используя эти и другие соответствующие средства.
But they take the view that it would be premature at this stage to draw up a list, until the form, scope and content of the articles are more firmly settled. Вместе с тем, по их мнению, было бы преждевременным составлять такой перечень на нынешнем этапе, т.е. до того как более четкое оформление получат форма, сфера применения и содержание статей.
Больше примеров...
Бланк (примеров 603)
Please help me fill out this form. Пожалуйста, помогите мне заполнить этот бланк.
The executing agency capacity assessment form has been developed and circulated to quick-impact project focal points. Был разработан и распространен среди координаторов проектов с быстрой отдачей бланк оценки потенциала учреждения-исполнителя.
If you intend to participate in the 'Afforestation in the Context of SFM' field excursion, please fill out the attached form and send it to Kevin Collins at the address shown. Если вы намереваетесь принять участие в ознакомительной поездке на тему "Облесение в контексте УЛП", просьба заполнить прилагаемый бланк и направить его Кевину Коллинсу по указанному адресу.
Annexes I. Bilateral room reservation form Бланк резервирования помещений для двусторонних встреч
We send you a return form together with the products you buy which you must enclose together with the products that you are returning. Бланк возврата отправляется Вам вместе с приобретенным товаром. Этот бланк Вы должны приложить к товару, который Вы отправляете назад.
Больше примеров...
Создавать (примеров 228)
Soon we'll have reached the stage where we can form new colonies. Скоро, мы достигнем возраста, когда сможем создавать другие колонии.
The work of children, regardless of the form in which it is carried out and whether it is permanent or temporary, must not hamper their studies at school. Трудовая деятельность детей, независимо от того, в какой форме она осуществляется, является постоянной или временной, не должна создавать им препятствия для учебы в школах.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
Human rights law upholds the right of people to marry and form a family, and the right of children to a family. Международное гуманитарное право подтверждает право людей вступать в брак и создавать семью, а также право детей на жизнь в семье.
By filling in this Quick Set Up Form you can be up and running producing meaningful quotes Заполнив Форму Быстрой Настройки, Вы готовы создавать конкретные ценовые предложения
Больше примеров...
Формировать (примеров 100)
This organization should gradually replace the bureaucratic apparatus and form the relations in the educational sphere on the basis of equal rights, direct democracy and cooperation. Такая организация должна постепенно замещать бюрократический аппарат администрации и формировать отношения в сфере образования на основах равенства, прямой демократии и кооперации.
Employment generation, education and training, investment and private sector renewal should form the core of promoting human security and peacebuilding. Создание рабочих мест, образование и профессиональная подготовка, возобновление инвестиций и деятельности частного сектора должны формировать основное содержание деятельности по содействию безопасности человека и миростроительству.
This zone can include, e.g. places in the vicinity of plant containing dust, if dust can escape at leaks and form deposits in hazardous quantities. Эта зона может включать, например, места в непосредственной близости от установки, содержащей пыль, если пыль может проникать наружу в виде утечек и формировать отложения в опасных количествах.
There would be some areas where countries would look to UN-Women to lead, and there would also be many areas that had an impact on women's lives where UN-Women would form strong partnerships, bringing attention to the gender dimensions that might be overlooked. В некоторых областях страны будут рассчитывать на руководящую роль Структуры «ООН-женщины»; одновременно во многих других областях, влияющих на жизнь женщин, «ООН-женщины» будет формировать тесные партнерские связи, привлекая внимание партнеров к гендерным аспектам, которые могут оказаться вне поля зрения.
Can I form a Government? Могу я формировать правительство?
Больше примеров...
Формуляр (примеров 300)
A form for online data is currently being prepared. В настоящее время готовится формуляр для передачи данных в онлайновом режиме.
Please send your name and address (fill in the form below) by e-mail to. Направьте данные с указанием Вашей фамилии и адреса (заполните формуляр ниже) по электронному адресу.
The input form for meetings is similar and is shown below. Формуляр для ввода данных по совещаниям является схожим и приводится ниже.
Information on the speakers' list will be sent to Parties in the notification for the sessions, which will include the registration form. Информация в отношении списка ораторов будет направлена Сторонам в уведомлениях о сессиях, которые будут включать формуляр для регистрации.
Delegations have been requested to complete the form, to the extent possible, in coordination with the transport, environment and health sectors and submit it to the secretariat by 30 March 2007. Делегациям было предложено заполнить формуляр в максимально возможной степени в координации с секторами транспорта, охраны окружающей среды и здоровья человека и представить его в секретариат к 30 марта 2007 года.
Больше примеров...
Создать (примеров 319)
We must form a common front to fight this scourge while simultaneously finding ways and means of dealing with its root causes. Мы должны создать общий фронт борьбы с этим бедствием, одновременно изыскивая способы и средства искоренения его подспудных причин.
We must form an alliance to protect the youngest and weakest of our girls, who have no voice. Мы должны создать союз по защите самых юных и слабых девочек, не имеющих собственного голоса.
According to Deutsch, states may form a security community if the current state of the international system increases "unattractiveness and improbability of war among the political units concerned". Согласно Дойчу, государства могут создать территорию безопасности в том случае, если текущее международное положение увеличивает «непривлекательность и невероятность войны между соответствующими политическими силами».
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования.
One provocative idea, which he had discussed privately before, was that States such as India, Brazil and South Africa could form their own cartel to buy medicines together, something that would rapidly bring down prices. Ранее в частном порядке оратор обсуждал одну интересную идею, в соответствии с которой такие государства, как Индия, Бразилия и Южная Африка, могли бы создать свой картель для совместной закупки медицинских препаратов, что быстро приведет к снижению цен.
Больше примеров...
Формирование (примеров 55)
President Károlyi then announced only the Social Democrats could form a new government. После этого президент Каройи объявил, что поручает формирование нового правительства социал-демократам.
Because these layers form spontaneously, devices containing these materials could be manufactured inexpensively and in large quantities. В силу того, что формирование этих слоев происходит самопроизвольно, устройства на таких материалах можно изготавливать при небольших затратах и крупными партиями.
At the European level, the definition of a homogeneous road-signing system means that a general consultation of all the parties concerned is required; since the beginnings of road transport, this has taken the form of the elaboration of international agreements and conventions. На европейском уровне формирование однородной системы дорожных знаков и сигналов предполагает достижение общей договоренности между всеми заинтересованными сторонами, которая с момента появления автомобильного транспорта получает конкретное воплощение в международных соглашениях и конвенциях.
Includes implantation, prosthodontics, micro prosthodontics using veneers (porcelain plates), inlays, onlays, gum formation, teeth form and colour correction. Включает в себя имплантацию, протезирование, микропротезирование с помощью виниров (порцелановых пластинок), вкладок, накладок, формирование десен, коррекцию формы и цвета зубов.
Japanese sinologist Tachibana Shiraki, in the 1920s, wrote of the need to unify Asia-East Asia, South Asia and Southeast Asia but excluding Central Asia and the Middle East-and form a "New East" that might combine culturally in balancing against the West. Японский синолог Татибана Шираки в 1920-е годы писал о необходимости объединить Японию с Китаем и другими азиатскими странами (за исключением Центральной Азии и Ближнего Востока) в формирование "Новый Восток", которое могло бы объединить Восток в противовес Западу.
Больше примеров...
Создание (примеров 375)
The workshop should aim to establish a framework within which protection of indigenous peoples' cultural heritage can be discussed, possibly in the form of an international regime. Целью этого семинара-практикума должно стать создание механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать вопросы охраны культурного наследия коренных народов, возможно, в форме международного режима.
Given the difference of views on the establishment of an intergovernmental panel on global environmental change, the Executive Director recommends that actions on how to further strengthen the efforts for keeping the environment under review should focus on function rather then institutional form. Учитывая расхождения во взглядах на создание межправительственной группы по глобальным экологическим изменениям, Директор-исполнитель рекомендует, чтобы в работе по изучению возможностей укрепления усилий по проведению обзоров состояния окружающей среды основное внимание уделялось не организационной форме, а функциональному содержанию.
Establishment and development of the juvenile justice system, focusing on rehabilitation and reintegration, and resorting to punishment in the form of imprisonment as an exceptional measure, for the shortest possible time. Создание и совершенствование системы правосудия в отношении несовершеннолетних, нацеленной на реабилитацию и реинтеграцию, использующую наказание в виде лишения свободы в качестве крайней меры и на минимально возможный срок.
It should also be underlined that the definition of national minorities contained in the declaration in no way restricts the establishment and activities of non-profit associations, and non-profit associations are actually the main form of operation of the third sector. Следует также отметить, что определение национальных меньшинств, содержащееся в заявлении, ни в коей мере не ограничивает создание и деятельность некоммерческих ассоциаций, и, фактически, третий сектор в основном состоит из некоммерческих ассоциаций.
establish a mechanism for approving employers as suitable for providing the appropriate experience for the students; (this may be in the form of a committee that reviews the reputation and nature of practice of any applicant employer to ensure that the employment situation is satisfactory) создание механизма для аттестации работодателей на предмет их способности обеспечить приобретение необходимого опыта стажерами (одной из форм такого механизма может быть комитет, который проверяет репутацию и практику, применяемую любым подающим ходатайство работодателем, с целью удостовериться в том, что условия предлагаемой стажировки являются удовлетворительными)
Больше примеров...
Формат (примеров 146)
We are now preparing a programme to assist the demobilization and reintegration of former combatants, which will give form to our proposed Register for Peace. В настоящее время мы готовим программу содействия демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которая придаст определенный формат предлагаемому нами Регистру в интересах мира.
There should be no attempt to impose a particular form or format of code; не следует предпринимать попыток навязать ту или иную форму или формат кодекса;
According to this survey in 1999/2000 the media used were the following: Even if transmitted in electronic form the format used can have a major impact on how easy it is to prepare the extract. Согласно данным настоящего обзора, в 1999-2000 годах использовались следующие носители информации: Даже если данные передаются в электронной форме, используемый формат в значительной мере определяет, насколько просто будет извлечь требуемые данные.
The service then reprocessed the data exported from Crystal to files so that they could be put into the form required for the financial statements. Затем служба повторно обрабатывает данные, экспортированные из модуля «Кристалл» в отдельные файлы, для их преобразования в формат, требуемый для финансовых ведомостей.
The format was not strict, i.e. the number of digits is not necessarily supposed to be 5, and the name of the region could reach up to 8 characters excluding dots and dashes, which made it often written in abbreviated form. Формат номеров был нестрогим, то есть количество цифр не обязательно должно было равняться пяти, а название региона могло состоять максимум из восьми букв (не считая точки и тире), а потому чаще всего писалось сокращённо.
Больше примеров...
Служить (примеров 148)
The hybrid force is an example of this new form of cooperation. Примером такой новой формы сотрудничества могут служить смешанные силы.
The second type of operation - corporate finance - can attract private flows to developing countries mainly in the form of equity underwriting and loans. Второй тип операций - корпоративное финансирование - может служить средством привлечения частных финансовых средств в развивающиеся страны, главным образом в форме гарантированного размещения акций и предоставления займов.
It turned out to be that sponge-worlds react to human presence and give material form to subconscious fears of people. Earth's space around the Corridors started to become infected rapidly. Чтобы осуществить Исход были созданы огромные мобильные сооружения, Фреймы, способные осваивать миры, строить Коридоры и служить местом обитания людей.
The said Decree will form a basic legal framework serving as a reference for future establishment of civil society organizations. Данный указ будет служить главной правовой базой при создании организаций гражданского общества в будущем.
Regardless of whether the Conference is "biennialized" or not, the Global Form for Trade, Investment and Development - aside from its own merits - could serve as a substantive preparatory event for the Conference. Вне зависимости от того, перейдет ли Конференция на двухгодичный цикл или нет, глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию, помимо его собственных достоинств, мог бы служить в качестве крупного мероприятия по подготовке Конференции.
Больше примеров...
Образовывать (примеров 105)
The Turkomans could open clubs and associations, form trade unions and publish works in their own language. Туркмены имеют право создавать клубы и ассоциации, образовывать профсоюзы и выпускать публикации на своем языке.
2.2.43.1.3 Certain substances in contact with water may emit flammable gases that can form explosive mixtures with air. 2.2.43.1.3 Некоторые вещества при соприкосновении с водой могут выделять легковоспламеняющиеся газы, способные образовывать взрывчатые смеси с воздухом.
When combined with oxygen and hydrogen, carbon can form many groups of important biological compounds including sugars, lignans, chitins, alcohols, fats, and aromatic esters, carotenoids and terpenes. В соединении с кислородом и водородом углерод может образовывать многие группы важных биологических соединений, включая сахара, лигнаны, хитины, спирты, жиры и ароматические эфиры, каротиноиды и терпены.
Guatemalan labour legislation states that two or more unions of workers or employers may form one or more federations, and two or more federations may form a confederation. Согласно гватемальскому трудовому законодательству два или более профсоюзов трудящихся или предпринимателей могут образовывать федерацию, две или более федераций, а две или более федерации могут образовывать конфедерацию.
The requirements for catalysts are: It must form a liquid solution with the crystalline material to be grown at the nanowire growth temperature. Катализатор должен удовлетворят таким требованиям: Он должен при данной температуре образовывать жидкий раствор с веществом кристалла, который выращивается.
Больше примеров...
Составить (примеров 71)
So all you need to do is form a word. Всё что тебе нужно сделать, составить предложение
Her delegation strongly believed that the draft principles should form the primary material for a future general convention, provided that a clear definition of "hazardous activities" was adopted. Делегация ее страны твердо верит, что проекты принципов должны составить основной материал для будущей общей конвенции при условии, что будет принято четкое определение "опасных видов деятельности".
In this regard, we note UNMIK's decision to compile lists of candidates for assemblies in those municipalities where Serbs form the majority. В этой связи мы отмечаем решение МООНК составить списки кандидатов в члены ассамблей в тех муниципалитетах, где сербы составляют большинство.
These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга.
In particular, the flexible criteria for functional equivalence between electronic and paper-based signatures contained in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts may provide an international common framework for allowing electronic authentication and signature methods to meet foreign form signature requirements. Так, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах гибкие критерии функциональной эквивалентности электронных подписей и подписей под бумажными документами могут составить единую международную основу для обеспечения соответствия электронных методов подписания и удостоверения подлинности иностранным требованиям в отношении формы подписи.
Больше примеров...
Образовываться (примеров 21)
Root galls can also form on stolons. Корневые галлы могут также образовываться на столонах и корнях.
This is especially common in plants from tissue culture, where numerous offshoots may form at a young age. Это особенно распространено в тканях растений из культуры, где многочисленные ответвления могут образовываться в молодом возрасте.
There is also evidence that hematite might form from magnetite in the course of erosion processes. Существуют подтверждения тому, что гематит может образовываться из магнетита в ходе эрозионных процессов.
However, such features can form at locations other than equator and can migrate across latitudes over the course of their life span, so differential rotation of a star can produce varying measurements. Но поскольку пятна могут образовываться не только на экваторе, но и в других местах, да ещё и переноситься по поверхности на протяжении всей их жизни, то такое дифференциальное вращение звезды может приводить к различным эффектам измерения.
The PAS domains support specific secondary interactions with other PAS domain containing proteins, as is the case with AhR and ARNT, so that dimeric and heteromeric protein complexes can form. Домены PAS поддерживают специфические вторичные взаимодействия с другими белками, содержащими PAS, как в случае с AhR и ARNT, с которыми могут образовываться димерные и гетеромерные белковые комплексы.
Больше примеров...
Класс (примеров 59)
Moreover, there is an optional 10th form. Кроме того, предусматривается факультативный десятый класс.
The Law on Elementary Schools stipulates that educational curricula for members of national minorities be followed in their mother tongue or bilingual instruction where at least 15 pupils so request in enrolling in the first form. Согласно Закону о начальной школе процесс обучения членов национальных меньшинств осуществляется на их родном языке или на принципах двуязычного образования при поступлении соответствующей просьбы от имени не менее чем 15 учеников, зачисленных в первый класс.
Neither religion nor ethics is an obligatory subject for the pupil, and the marks obtained in it do not affect pupil's promotion to the next form. Ни религиозное, ни нравственное воспитание не являются обязательными предметами для изучения, и полученные по ним отметки не отражаются на перспективе перевода учащихся в следующий класс.
Can I have your permission to take Form K on a fieldtrip? Можно я возьму класс "К" в поездку?
Shelley Asher... from sixth form. Шелли Ашер... шестой класс.
Больше примеров...
Сложиться (примеров 4)
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Reform did not come free, but although the initial costs might appear considerable, over the long term the investment would yield high dividends in the form of more efficient and effective delivery of mandates and programme implementation. Реформы всегда сопряжены с расходами, но, несмотря на то, что может сложиться впечатление, что первоначальные расходы являются значительными, в перспективе вложенные средства принесут большие дивиденды в плане более действенного и эффективного осуществления мандатов и программ.
For ODA to address adequately the situations faced by different countries, it must be available through a balanced mix of conduits and in the form of a continuum of financial and other instruments. Для того чтобы обеспечить эффективность ОПР в любой ситуации, которая может сложиться в конкретной стране, необходимо, чтобы эта помощь выделялась с использованием сбалансированного сочетания различных каналов передачи ресурсов и в форме самых разных финансовых и иных инструментов.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.
Больше примеров...
Сформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Служить базой (примеров 1)
Больше примеров...
Послужить основой (примеров 14)
The information provided should form a basis for setting up pilot projects for collection and treatment schemes in selected regions. Предоставленная информация должна послужить основой для организации экспериментальных проектов сбора и схем обработки в отдельных регионах.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций.
In that connection, he wished to draw attention to the Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan held in Moscow in June 2006, the outcome of which could form a basis for international cooperation on the issue. В этой связи оратор хотел бы обратить внимание на решения состоявшейся в Москве второй Конференции на уровне министров "О путях доставки наркотиков из Афганистана", которые могут послужить основой для международного сотрудничества в данной области.
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Служить основанием (примеров 8)
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете.
But if the IPRs are "exhausted", meaning the owner of the patent has no more rights, they cannot form a basis for blocking parallel imports. Вместе с тем в случае "исчерпания" ПИС, т.е. утраты владельцем патента соответствующих прав, они больше не могут служить основанием для препятствия параллельному импорту.
(a) Introduce the HACT Funding Authorization and Certificate of Expenditure form to serve as a basis for requesting and reporting on the use of cash transfers; а) ввести в употребление форму разрешения на финансирование и свидетельства о расходах СППНС, которая будет служить основанием для обращения с просьбами о переводах наличных средств и представления отчетности об их использовании;
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Политические или религиозные убеждения не могут служить основанием для ограничения прав, гарантированных Конституцией, или их лишения.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Служить основой (примеров 18)
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него.
But this negative finding cannot form a basis for admissibility in respect of articles 6 and 7. Однако этот отрицательный вывод не может служить основой для решения о приемлемости по статьям 6 и 7.
In the light of the foregoing, we think that the text of chapter 12 could form a basis for subsequent work in this field. Учитывая вышеизложенное, считаем, что текст главы 12 может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении.
However, within a reasonable time-frame, e.g. 5 years, these approaches might be applied in such a way that the results could form a basis for policy decisions. Однако в разумных временных рамках, например в течение пяти лет, эти подходы можно применять таким образом, чтобы получаемые результаты могли служить основой для принятия решений по вопросам политики.
The applied development policy practice will form the core of the Bureau of Development Policy (BDP) in the future. Разработка прикладной политики в области развития будет служить основой для деятельности Бюро по политике в области развития (БПР) в будущем.
Больше примеров...
Станет (примеров 160)
That will form an important part of the Authority's work programme in 2012 and beyond. Это станет важной составляющей программы работы Органа в 2012 году и в последующий период.
For the small and vulnerable economies this will mean some form of special and differential treatment to facilitate their full integration into the multilateral trading system. Для малых и уязвимых экономических систем это станет определенной формой особого и дифференцированного режима, который будет содействовать их интеграции в многостороннюю систему торговли.
The fund has a separate legal and fiscal status and will provide an alternative and innovative form of financing energy efficiency and renewable energy investment projects. У фонда будет отдельный правовой и бюджетный статус, и он станет альтернативной и новаторской формой финансирования инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов.
This form of insurance is applicable to all those who can demonstrate their insolvency to the appropriate social security authorities, thus becoming eligible for health insurance protection. Такая форма страхования применима для каждого, кто подтвердит свою неплатежеспособность в соответствующих органах социального обеспечения и станет, таким образом, пользователем льгот при страховании здоровья.
It is likely that the only available form of accountability will result from civil society initiatives associated with the imposition of sporting and cultural boycotts and divestment moves involving trade and investment. Вполне вероятно, что единственная имеющаяся форма ответственности станет результатом инициатив гражданского общества, связанных с объявлением бойкота в области спорта и культуры, и изъятия активов, связанных с торговлей и инвестициями.
Больше примеров...
Станут (примеров 86)
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации.
Conclusions and recommendations from the UPR process will form an important part of that report, which the Government will present to Parliament in spring 2009. Выводы и рекомендации, сформулированные в рамках УПО, станут важной частью этого доклада, который правительство представит парламенту весной 2009 года.
However, sectoral plans have been drafted and will form an essential component of a strategy for protection from and prevention of all kinds of abuse and neglect, early childhood, children's participation and the protection, rehabilitation and reintegration of street children. Однако, подготовлены отраслевые планы, которые станут важной частью стратегии по защите детей от всех видов жестокого обращения и отсутствия заботы и их предупреждению, по развитию детей в раннем возрасте, обеспечению участия детей, а также по защите, реабилитации и реинтеграции безнадзорных детей.
It is presented in the form of a curve which plots, for each date, the difference between the probability of the economic trend being positive and the probability of it being negative. Он представлен в форме кривой, которая изображает на каждую дату разницу между вероятностью того, что экономические тенденции станут позитивными, и вероятностью того, что они будут негативными.
The World Bank has also recognized the importance of reducing inequality around the world, and suggests that States must engage in active measures of redistribution, such as land reform, "a classic form of redistribution that can be very effective". Кроме того, фермеры, владеющие землей или имеющие гарантированное землепользование, скорее станут производить инвестиции в свою землю, способствующие повышению эффективности экологической консервации.
Больше примеров...