| While international financial commitments remain high, disbursements have fallen in relation to previous years. | Хотя международные обязательства по предоставлению финансовых средств остаются на высоком уровне, объем выплат по сравнению с предыдущими годами сократился. |
| Overall, poverty had fallen spectacularly to under 10 per cent. | В целом уровень нищеты резко сократился и опустился ниже показателя в 10%. |
| As a result, the productivity of the economy has fallen sharply, leading to a loss of competitiveness of the exporting sector. | В результате показатель производительности экономики резко сократился, что привело к утрате конкурентоспособности экспортной отрасли. |
| By 2011, it had fallen to 1.5 per cent. | В 2011 году он сократился до 1,5 процента. |
| However, the pay gap has fallen over the years. | Следует отметить, что за последние годы этот разрыв в заработной плате сократился. |
| Demand for houses provided under affordable housing schemes has fallen dramatically as general house prices fell and obtaining credit from banks became more difficult. | Спрос на жилье, предоставляемое в рамках программ доступного жилья, резко сократился в связи с общим падением цен на жилье и усложнением процедуры получения банковского кредита. |
| Over the last 5 years, poverty has fallen significantly from 56.7 percent to 44.9 percent. | В последние пять лет уровень нищеты существенно сократился, снизившись с 56,7% до 44,9%. |
| Expenditure on housing, health and education remains low by international standards, and in some cases has actually fallen despite the recent improvements in economic growth. | Уровень затрат на жилищное строительство, здравоохранение и образование остается низким по международным стандартам и в ряде стран фактически сократился, несмотря на отмечаемое в последнее время повышение темпов экономического роста. |
| That has fallen to about 5 per cent at present. | В настоящее время этот показатель сократился до 5 процентов. |
| However, tax revenue has fallen as a whole because of the war. | Тем не менее в целом из-за войны общий объем налоговых поступлений сократился. |
| The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. | Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился. |
| The United States is the only country where the unemployment rate has recently fallen below the 1980s average. | Соединенные Штаты являются единственной страной, где уровень безработицы в последнее время сократился и не превышает среднего показателя за 80-е годы. |
| Rwandan central prisons remain grossly overcrowded, even though the high mortality rate of 1995 has fallen substantially. | Руандийские центральные тюрьмы также остаются крайне перегруженными, хотя высокий уровень смертности, отмечавшийся в 1995 году, существенно сократился. |
| Over the past three years, Ukraine's national income had fallen by almost 40 per cent. | За три последних года национальный доход Украины сократился почти на 40 процентов. |
| Official development assistance had fallen sharply, with only a handful of donor countries honouring their previous commitment. | Объем официальной помощи на цели развития резко сократился, и лишь небольшая группа стран-доноров продолжает выполнять свои обязательства, взятые ранее. |
| However, support for the LDCs had fallen considerably in 1998, compared to 1997. | Тем не менее, в 1998 году по сравнению с 1997 годом объем помощи НРС значительно сократился. |
| The flow of private capital to the emerging economies had fallen drastically in 1997 and 1998. | В 1997 и 1998 годах приток иностранного капитала в развивающиеся страны резко сократился. |
| By contrast, net debt inflows have fallen very sharply. | В противоположность этому чистый объем новых кредитов резко сократился. |
| Imports of food have fallen very sharply in recent years. | В последние годы ввоз продовольствия резко сократился. |
| It should also be pointed out that the birth rate had fallen by half. | Необходимо также отметить, что уровень рождаемости в стране сократился наполовину. |
| International trade has increased and external debt has fallen substantially. | Значительно увеличился объем международной торговли и сократился внешний долг. |
| (b) Urban water use has fallen, partly due to the installation of meters. | Ь) объем городского водопользования сократился, отчасти в связи с установкой водомерных приборов. |
| At the end of 1994 unemployment had fallen for the first time during the transformation. | В конце 1994 года впервые за период преобразований уровень безработицы сократился. |
| Flows from Asia into other developing countries had fallen as well. | Сократился также отток ресурсов из Азии в другие развивающиеся страны. |
| Levels of wage employment have fallen, real wages have declined and living conditions have deteriorated. | Уровень занятости в сфере наемного труда сократился, реальная заработная плата снизилась, а условия жизни ухудшились. |