It was a matter of concern, however, that the ODA/GNI ratio had fallen from 0.31 per cent in 2006 to 0.28 per cent in 2007. |
Однако вызывает обеспокоенность, что коэффициент ОПР/ВНД сократился с 0,31 процента в 2006 году до 0,28 процента в 2007 году. |
According to the International Trade Centre, the value of imports has fallen by 14.2 per cent because certain countries have completely stopped exporting their products to Syria or imposed high customs fees, and because of difficulties related to financing. |
Согласно данным Центра по международной торговле, стоимостной объем импорта сократился на 14,2 процента, поскольку отдельные страны полностью прекратили поставку своих экспортных товаров в Сирию либо установили на них высокие таможенные сборы, а также ввиду сложностей, связанных с финансированием; |
Greenfield FDI to developing countries, which is the form of FDI that has the most impact on domestic growth, has fallen by more than 50 per cent since the crisis, signalling a potential reduction of the impact of FDI on the real economy or sustainable development. |
После кризиса приток прямых иностранных инвестиций в новые производства в развивающихся странах (оказывающих наибольшее влияние на внутренний рост) сократился более чем на 50 процентов, что свидетельствует о возможном уменьшении воздействия прямых иностранных инвестиций на реальный сектор экономики или устойчивое развитие. |
Similarly, turnover rates among international staff have fallen by a third, from 11 per cent in 2009/10 to 7.7 per cent in 2013/14; |
Также, показатель текучести кадров среди международных сотрудников сократился на одну треть - с 11 процентов в 2009/10 году до 7,7 процента в 2013/14 году; |
Moreover, while the gap has fallen in several economies, such as Armenia; Azerbaijan; Georgia; Hong Kong, China; and Thailand, it has increased or remained the same in other economies where data are available. |
Кроме того, в то время как разрыв сократился в нескольких странах, таких, как Армения, Азербайджан, Грузия, Гонконг (Китай) и Таиланд, он увеличился или сохраняется в других странах, по которым имеются данные. |
By 1994 its contribution to gross domestic product (GDP) had fallen to 12.4 per cent compared with 37.2 per cent in 1990 (when GDP was 25 per cent bigger than 1994). |
К 1994 году его вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) сократился до 12,4% по сравнению с 37,2% в 1990 году, т.е. фактически на 25%. |
In many developing countries and in countries with economies in transition, wages have fallen in real terms, while in developed countries the wages of the unskilled, and in some cases also median incomes, have stagnated or crept up only slowly. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой размер заработной платы в реальном выражении сократился, а в развитых странах заработная плата неквалифицированных рабочих, а в некоторых случаях и средний доход, остаются неизменными или увеличиваются весьма медленными темпами. |
Resources devoted to international waters have fallen sharply, however, from about US$ 127 million in the pilot phase (1991-1994) to US$ 4 million in the post-pilot phase (1995-1998). |
Однако объем ресурсов, выделяемых на охрану международных вод, резко сократился - с около 127 млн. долл. США на экспериментальном этапе (1991-1994 годы) до 4 млн. долл. США на последующем этапе (1995-1998 годы). |
The repercussions of the economic crisis had been especially severe for the poorest countries, particularly in Africa, where economic growth had fallen, exports had declined, unemployment remained high and inflows of foreign direct investment (FDI) had dropped by 11 per cent. |
Последствия экономического кризиса были особенно тяжелыми для наиболее бедных стран, в частности в Африке, где экономический рост упал, экспорт сократился, безработица остается высокой, а приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) уменьшился на 11 процентов. |
After many years of hard work, China's population growth rate has fallen to 5.08 per thousand in 2008; the maternal mortality rate has been reduced to 36.6 per 100,000; and there has been marked improvement in health care, education and social security. |
После многолетней напряженной работы темпы прироста населения Китая снизились до 5,08 рождений на тысячу человек в 2008 году, показатель материнской смертности сократился до 36,6 случаев на 100000 человек, и произошло заметное улучшение положения в области здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The weakening attachment of older persons to working life is seen in the average age at retirement which has fallen for both men and women in more developed regions and a retirement period that has grown more sharply for women than for men. |
Свидетельством все менее значительного участия пожилых людей в трудовой жизни является средний возраст выхода на пенсию, который сократился как среди мужчин, так и среди женщин в большинстве развитых регионов, причем продолжительность нахождения на пенсии возросла гораздо более резко среди женщин, чем среди мужчин. |
At the same time, the South continues to transfer financial resources to the North, while private capital flows have fallen sharply, and overall net interest and profit payments by developing countries are exceeding their net capital inflows. |
В то же время продолжается перекачка финансовых ресурсов из стран Юга в страны Севера, причем приток частных капиталов в развивающиеся страны резко сократился, а совокупный объем чистых выплат этих стран в виде процентов и перевода прибылей превышает чистый приток в них капиталов. |
Maternal mortality, the indicator that measures the most serious risk that women face in childbearing, has fallen from a rate of 1.9 per 10,000 live births in 2000 to 1.4 per 10,000 live births in 2003. |
Коэффициент материнской смертности - показатель, который отражает тяжелое положение женщин в плане репродуктивного здоровья - сократился с 1,9 на каждые 10000 живорождений в 2000 году до 1,4 смертей на каждые 10000 живорождений в 2003 году. |
In addition to this, the level of financing of the health-care sector out of the national budget has fallen sharply in recent years from 3.7 per cent of GDP to 1.9 per cent of GDP in 2001. |
Вместе с тем, в последние годы уровень финансирования сектора здравоохранения из республиканского бюджета резко сократился с 3,7% к ВВП до 1,9% к ВВП в 2001 г. |
But by the end of the 1990s, aid had fallen to almost half the 1991 level. (Here aid is defined as gross official development assistance - whether grants or concessional loans - from multilateral and bilateral sources.) |
К концу 90х годов объем помощи сократился почти до половины уровня 1991 года. (В настоящем документе помощь определяется как валовая официальная помощь в целях развития - в виде субсидий или льготных займов - по линии многосторонних и двусторонних источников.) |
Illiteracy rates had fallen from 18.1 per cent in 1981 to 10.5 per cent in 1996, while illiteracy among women had dropped from 26.1 per cent to 18.3 per cent over the same period. |
Уровень неграмотности сократился с 18,1 процента в 1981 году до 10,5 процента в 1996 году, в то время как среди женщин этот показатель за тот же период уменьшился с 26,1 процента до 18,3 процента. |
It noted that the time taken to fill a vacancy had fallen from 275 days in 1999 to 174 days currently and supported reducing the number of days a vacancy must be advertised from 60 to 45. |
Она отмечает, что период заполнения вакансий сократился с 275 дней в 1999 году до 174 дней в настоящее время, и поддерживает предложение сократить срок подачи заявлений для заполнения вакансий с 60 до 45 дней. |
While unemployment has fallen in recent years in Slovenia, we are encountering the problems of structural unemployment, with a special problem being presented by the large number of unemployed persons in the groups of young people without appropriate education and young first-time job-seekers. |
Хотя за последние годы уровень безработицы в целом по Словении сократился, страна столкнулась с проблемой структурной безработицы и, в частности с проблемой безработицы среди молодежи, не имеющей соответствующего образования, а также среди молодых людей, впервые ищущих работу. |
The Bolivarian Government's social missions had reduced poverty rates quickly and on a massive scale, from 49 per cent in 1998 to 24 per cent in 2009, while unemployment had fallen from 15 per cent to 7 per cent in the same period. |
Деятельность социальных миссий боливарианского правительства привела к быстрому снижению уровня нищеты в массовых масштабах с 49 процентов в 1998 году до 24 процентов в 2009 году; одновременно уровень безработицы сократился в тот же период с 15 процентов до 7 процентов. |
They observed that ODA has fallen by 5 per cent in real terms for 2006 and by a further 8.4 percent in real terms in 2007 and noted that if current trends persist, it would seriously hurt developing countries. |
Они отметили, что за 2006 год объем ОПР в реальном выражении сократился на 5 процентов, а в 2007 году - еще на 8,4 процента, и отметили, что сохранение данной тенденции создаст серьезные проблемы для развивающихся стран. |
mineral production and exports have fallen. |
экспорта минерального сырья сократился. |
Enrolment has fallen most dramatically in Georgia and Ukraine, by 19 and 16 percentage points. |
Наиболее резко коэффициент охвата школьным образованием сократился в Грузии и Украине соответственно на 19,16 процента. |
As may be seen in the following table, the maternal-mortality rate has fallen at a very slow pace. |
Как следует из прилагаемой ниже таблицы, показатель материнской смертности несколько сократился. |
The goat/grain terms of trade, one of the key famine indicators, has fallen sharply, particularly since March 1994. |
Объем торговли козами/зерном, являющейся одним из основных показателей обеспеченности продовольствием, резко сократился, особенно с марта 1994 года. |
Sotexki, a textile factory whose staff has fallen from 2,500 to just 130, is a typical example of this. |
Текстильная фабрика «Сотекски», штат работников которой сократился с 2500 до всего лишь 130, является в этом отношении типичным примером. |