| Metropolitan law is therefore only applicable when explicitly indicated. | Законы метрополии применяются здесь, только если об этом специально упоминается. |
| Subsequent investigations suggested that the riot was not spontaneous and was a carefully planned and orchestrated event, explicitly targeting the provincial reconstruction team. | Проведенные расследования свидетельствуют о том, что эти волнения не были стихийными, а были тщательно спланированы и организованы и специально направлены против провинциальных групп по восстановлению. |
| It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. | На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории. |
| In particular, files which are directly updated, such as databases, do not create new versions unless explicitly programmed. | В частности, файлы, которые обновляются напрямую, такие как базы данных, не создают новых версий, если только это не запрограммировано специально. |
| Karp explicitly warns parents not to leave babies in this position. | Харви Карп специально предупреждает родителей не оставлять детей в таком положении. |
| I explicitly asked that I be the handsomest guy in the restaurant tonight. | Я специально спрашивал, буду ли я сегодня самым красивым парнем в ресторане. |
| The format was explicitly designed to elicit experiences and lessons learned in implementation as well as to identify constraints and emerging issues. | Формат был специально разработан для использования накопленного опыта в процессе осуществления, а также для выявления сдерживающих факторов и возникающих вопросов. |
| We urge the Government of the Sudan to use the mechanisms established explicitly for the purpose of resolving disagreements. | Мы настоятельно призываем правительство Судана использовать механизмы, созданные специально для урегулирования разногласий. |
| These calls were repeated in a Council meeting on 20 December 1995 called explicitly to consider improvements to such consultations. | Эти призывы вновь прозвучали на заседании Совета, созванном 20 декабря 1995 года специально для рассмотрения вопроса о совершенствовании механизма таких консультаций. |
| They were explicitly reported by 26 and 18 Parties respectively, as shown in table 6. | Информация о них была специально представлена соответственно 26 и 18 Сторонами, что отражено в таблице 6. |
| Also, few examples of programmes which explicitly address risk factors and their influence on the safety and well-being of children were provided. | Также трудно привести примеры программ, специально посвященных оценке факторов риска и их влияния на безопасность и благополучие детей. |
| Upon the expiration of a duration specified by Member States, mandates would continue only if they were explicitly renewed. | По истечении срока, указанного государствами-членами, осуществление мандатов будет продолжаться только в том случае, если срок их действия будет специально продлен. |
| Yesterday some delegations asked explicitly that certain draft resolutions be taken up today. | Вчера ряд делегаций специально обратились с просьбой о рассмотрении на сегодняшнем заседании конкретных проектов резолюций. |
| The new Constitution explicitly states that women's rights should include the right to enter into contracts. | В новой Конституции специально предусматривается, что права женщин включают право на заключение договоров. |
| Two types of projects formulated explicitly for indigenous peoples are the regional initiatives funded by donor Governments. | Два типа проектов, созданных специально для коренных народов, представляют собой региональные инициативы, где в качестве доноров выступают правительства. |
| Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. | Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством. |
| In such cases, it might be useful to explicitly recognize the independence of the focal point structure from the parent ministry. | В подобных случаях целесообразно, вероятно, специально подтвердить, что курирующая инстанция структурно независима от головного министерства. |
| In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. | Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров. |
| To avoid any overlap with the activities of other actors, it was important to foreground explicitly a torture prevention approach. | Во избежание какого-либо дублирования с работой других заинтересованных организаций нужно специально делать акцент на применении подхода, основанного на предупреждении пыток. |
| The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели. |
| A lot of the computer software explicitly developed for school lessons has not yet been implemented due to its complexity. | Многие из продуктов компьютерного программного обеспечения, специально разработанные для изучения дистанционного зондирования еще не были внедрены в образовательную систему, в основном, из-за своей сложности. |
| States should promote the wide and ongoing distribution of creative education, training and media programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS to understanding and acceptance. | Государствам следует способствовать широкому и непрерывному распространению творческих воспитательных учебных и информационных программ, специально предназначенных для того, чтобы дискриминация и остракизм, ассоциируемые с ВИЧ/СПИДом, сменились пониманием и состраданием. |
| Such measures can be most effectively pursued if explicitly agreed upon since consent of the parties is essential to the effective implementation of those measures. | Такие меры можно принимать наиболее эффективным образом в том случае, если они специально согласовываются, поскольку для эффективного осуществления этих мер согласие сторон имеет существенно важное значение. |
| He stated that the visit, the first explicitly for members of the Bureau, was undertaken on the President's initiative and was financed by the Government of Switzerland. | Он заявил, что эта поездка была впервые специально организована для членов Бюро по инициативе Председателя и финансировалась правительством Швейцарии. |
| Conversely, a Senegalese woman who marries a foreigner does not lose her nationality, unless she explicitly renounces it before the marriage. | И наоборот, женщина-сенегалка, которая выходит замуж за иностранца, не теряет свое гражданство происхождения, если, вступая в брак, она специально от него не откажется. |