Mr. SCHMIDT (Representative of the Secretary-General) recalled that Human Rights Council resolution 5/1 explicitly limited the number of pages of documents prepared for the purposes of the universal periodic review. |
Г-н ШМИДТ (Представитель Генерального секретаря) напоминает, что резолюция 5/1 Совета по правам человека специально ограничивает объем материалов, подготовленных для целей универсального периодического обзора. |
When parties submit their completed data forms to report production, imports or exports under Article 7, they usually leave blank cells for quantities that are zero, but a few parties sometimes explicitly record zeros in such cells. |
Когда Стороны направляют свои заполненные формы с данными о производстве, импорте или экспорте в соответствии со статьей 7, они, как правило, не указывают в соответствующих графах нулевые количества, однако некоторые Стороны в отдельных случаях специально вносят нулевые значения. |
The Global Forum on Trade Statistics was held from 2 to 4 February 2011 to explicitly confront the question whether the right numbers are being obtained for the measurement of international trade. |
В период со 2 по 4 февраля 2011 года был организован Глобальный форум по статистике торговли специально для рассмотрения вопроса о том, отражают ли результаты статистического измерения международной торговли ее реальное состояние. |
Six countries could use the Convention as a legal basis for law enforcement cooperation, and one country explicitly did not consider the Convention as a legal basis. |
Шесть стран смогли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания для развития сотрудничества между правоохранительными органами, и одна страна специально указала, что она не считает Конвенцию правовым основанием. |
Four States could use the Convention as a legal basis, while two States explicitly excluded this possibility: however, one of them could act on the basis of reciprocity and did not require a treaty basis. |
Четыре государства могли воспользоваться Конвенцией как правовым основанием, в то время как два других государства специально оговорили невозможность ее использования: вместе с тем одно из них может принимать решения на основе взаимности и ему не требуется какая-то договорная основа. |
Mauritius should adopt legislation to explicitly enshrine the rule of specialty, as required by article 46(19) of the Convention; |
Маврикию следует принять законодательство, в котором было бы специально закреплено правило об исключительных случаях, как того требует статья 46(19) Конвенции; |
In several cases, the spontaneous transmission of information is regulated explicitly for cases of money-laundering and terrorist financing and is found in specific national legislation against money-laundering and terrorist financing. |
В нескольких случаях передача информации по собственной инициативе специально регулируется применительно к делам, связанным с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и соответствующие положения содержатся в особом национальном законодательстве, касающемся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
We are pleased that the draft resolution soon to be adopted explicitly contains a chapter on this issue and, additionally, that it reflects well the concerns of those States that are not parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы рады, что проект резолюции, который в скором времени будет принят, специально уделяет этому вопросу одну из глав, и, кроме того, хорошо отражает обеспокоенности государств, которые не являются участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
This right was also explicitly recognized in top-level consultations between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague in October 1981. |
Это право было также специально признано в ходе консультаций на высшем уровне между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшихся в Гааге в октябре 1981 года. |
The United Nations Secretariat has explicitly addressed the alignment of ICT projects with the core missions and has adopted a standard methodology, the high-level business case, for justifying and approving ICT initiatives. |
Секретариат Организации Объединенных Наций специально занимался вопросом согласования проектов в области ИКТ с основными задачами и внедрил стандартную методику - рабочую модель с высоким потенциалом - для обоснования и утверждения инициатив в области ИКТ. |
The definition of some economic and social rights in existing instruments that are not based explicitly on the experiences or realities of women's lives might need to be supplemented by newly formulated rights that take account of the life patterns of women. |
Определения некоторых экономических и социальных прав в существующих договорно-правовых документах, при разработке которых специально не учитывался опыт и реальные условия жизни женщин, вероятно, следует дополнить новыми положениями о правах женщин, которые отражали бы специфические особенности их условий жизни. |
The Committee expresses concern that, while the human rights of women are explicitly recognized in a number of laws, there does not appear to be wide awareness among women of their rights under these laws or the means by which those laws can be enforced. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя права человека женщин специально признаются в ряде законов, уровень информированности женщин о своих правах в соответствии с этими законами и средствах, с помощью которых может быть обеспечено соблюдение этих законов, как представляется, остается низким. |
With particular reference to the right to health, the last part of paragraph 2.1 of the national policy explicitly stipulates that the State must act in the interests of each and every person in pursuance of the principle of equality and fairness. |
Касаясь конкретно права граждан на охрану здоровья, национальная программа специально уточняет в последнем абзаце пункта 2.1, что государству надлежит действовать в интересах всех и каждого во имя принципа равноправия и справедливости. |
The ADN does not explicitly mention AIS stations. |
В ВОПОГ станции АИС специально не упоминаются. |
The Family Code explicitly states the cases where a marriage may not be registered. |
В Семейном кодексе специально оговариваются случаи, когда брак не может быть зарегистрирован. |
The Assembly is explicitly forbidden to interfere in the work of the Council unless requested to do so. |
Ассамблее же четко заказано вмешиваться в работу Совета, если только ее об этом специально не попросят. |
Activities that are permitted encompass the full range of those not explicitly prohibited, though not specifically encouraged. |
Разрешенные виды деятельности охватывают полный комплекс тех мероприятий, которые эксплицитно не запрещены, хотя проведение их специально не поощряется. |
Efforts should be undertaken to explicitly identify and address gender perspectives in all international assistance programmes, in addition to implementing projects specifically targeting women. |
Следует предпринимать усилия для того, чтобы четко выявить гендерные факторы и обеспечить их учет при разработке всех международных программ помощи в дополнение к осуществлению проектов, специально ориентированных на женщин. |
Coordination, coherence and harmonization now receive greater attention, but are not explicitly aligned with strengthening gender equality. |
Больше внимания стало отныне уделяться координации, обеспечению последовательности и согласованию, однако эти меры не предназначены специально для укрепления гендерного равенства. |
Moreover, the German-speaking Community supports cultural initiatives and events explicitly addressing the young people. |
В то же время немецкоговорящее сообщество поддерживает инициативы и культурные мероприятия, проводимые специально для молодежи. |
Article 26, paragraph 1, of the Act states explicitly that this right applies equally to persons in respect of whom coercive procedural measures such as detention have been applied. |
Частью 1 статьи 26 указанного закона специально предусмотрено, что данное право распространяется в полной мере и на тех лиц, в отношении которых в рамках уголовно-процессуального законодательства применена такая мера процессуального принуждения, как задержание. |
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. |
Оговорка, которая прямо или косвенно запрещена договором или несовместима с его объектом и целью, может быть сформулирована государством или международной организацией, если ни одна другая договаривающаяся сторона не выскажет возражения против этого, специально проконсультировавшись перед этим с депозитарием. |
Because copyright law in most countries by default grants copyright holders monopolistic control over their creations, copyright content must be explicitly declared free, usually by the referencing or inclusion of licensing statements from within the work. |
Так как законы об авторском праве в большинстве стран по умолчанию дают владельцам авторских прав монопольный контроль над своими творениями, то защищённый материал должен быть специально явно объявлен свободным, как правило, с помощью упоминания или включения лицензионных положений в произведение. |
(e) International policy activities that explicitly consider women's participation and the impact of projects on women; |
ё) проведение международных мероприятий по разработке политики, специально посвященных рассмотрению вопросов участия женщин и последствий осуществления проектов с точки зрения положения женщин; |
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. |
Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера. |