Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Explicitly - Специально"

Примеры: Explicitly - Специально
The meeting noted that many Governments explicitly refer in their public policy statements to the need to share environmentally sound technologies with the developing world. На совещании было отмечено, что многие правительства специально ссылаются в своих заявлениях о государственной политике на необходимость обмена экологически безопасными технологиями со странами развивающегося мира.
The Enterprise Africa project, which is explicitly based on core elements of the Empretec programme, operated in more than 15 countries. Проект «Энтерпрайз Африка», в основу которого были специально положены ключевые элементы программы «Эмпретек», действует более чем в 15 странах.
Prior to the second trial, Pastor Gong's attorneys explicitly requested an extension of time on the ground that the four days provided were grossly inadequate. Перед вторым судебным слушанием адвокаты пастора Гуна специально просили продлить это время на основании того, что четырех предоставленных дней было явно недостаточно.
To explicitly reflect this, the Committee agreed to change its name to Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting and Environment Statistics. Чтобы специально отобразить этот факт, Комитет принял решение изменить свое название на «Комитет экспертов по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды».
The Commission has not explicitly referred to the special situation of States and international organizations that, upon the expiration of the twelve-month period provided for in guideline 2.3.2, have not expressed their agreement to be bound by the treaty in question. З) Комиссия специально обошла вниманием положение государств и международных организаций, которые, по истечении двенадцатимесячного срока, предусмотренного в руководящем положении 2.3.2, не выразили свое согласие на обязательность для них договора.
However, many country reports did not contain explicit information on this question, leaving the possibility open that more States could use the Convention as a legal basis than explicitly stated. Вместе с тем информации именно по этому вопросу не найти во многих страновых докладах, что позволяет считать, что на самом деле государств, которые смогли воспользоваться Конвенцией как правовым основанием, было больше, чем число государств, специально заявивших об этом.
In The Evolution of Lua, the language's authors wrote: In 1993, the only real contender was Tcl, which had been explicitly designed to be embedded into applications. Как пишет автор языка в The Evolution of Lua: В 1993 году единственным реальным претендентом был Tcl, который был специально создан для встраивания в приложения.
During 1992, the situation of health care had deteriorated drastically as a result of the embargo against Yugoslavia, even though medical supplies were explicitly exempt from the sanctions regime. В 1992 году положение в области медико-санитарного обслуживания резко ухудшилось в результате эмбарго в отношении Югославии, хотя поставки в медицинских целях специально выведены из-под действия режима санкций.
Guatemala, Nicaragua and the Philippines have explicitly dedicated their Partners in Development Programme country programmes to the support of indigenous people, while others, such as Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Bhutan provide indirect support. Гватемала, Никарагуа и Филиппины специально посвятили свои страновые программы, осуществляемые в контексте Программы "Партнеры в развитии", оказанию поддержки коренному населению, в то время как другие страны, например Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Бутан, оказывают этой Программе косвенную поддержку.
Recognizing that male children, especially in rural and remote areas, remain responsible for supporting people in old age, the Government should explicitly address the linkages between economic security in old age and its family planning policies. Признавая, что мужчины, особенно в сельских и отдаленных районах, по-прежнему несут ответственность за попечение о престарелых родителях, правительство должно специально заняться вопросом о связи между экономической обеспеченностью в преклонном возрасте и его политикой в области планирования семьи.
In addition, civil society representatives have organized expert seminars explicitly to follow up on the former Secretary-General's reports on new or restored democracies or to reflect on a subregional experience in democratization. Кроме того, представители гражданского общества организовали проведение семинаров экспертов специально для того, чтобы наметить меры в соответствии с предложениями, содержавшимися в докладах бывшего Генерального секретаря о новых или возрожденных демократиях, или обсудить субрегиональный опыт в области демократизации.
It is explicitly regulated in draft article 17 (3)(h) that in a situation like this, the carrier is relieved from liability for any delay in relation to the shipper. На этот случай в проекте статьи 17 (3)(h) специально предусмотрено, что в подобных ситуациях перевозчик освобождается от ответственности за задержку перед грузоотправителем по договору.
The time has now come for fundamental reform, designed explicitly to enable the Secretariat to meet the new operational requirements of the United Nations in the twenty-first century. Теперь настало время для фундаментальной реформы, специально направленной на то, чтобы дать возможность Секретариату решать новые оперативные задачи Организации Объединенных Наций в XXI веке.
A foreign woman who marries a Senegalese man may take Senegalese nationality, unless she explicitly states at the time of the marriage that she does not wish to do so. Кроме того, женщина-иностранка, вышедшая замуж за сенегальца, может приобрести сенегальское гражданство, если она специально не откажется от него при официальном вступлении в брак.
While IFRS are not explicitly written for consolidated financial statements only, there is almost an implicit focus on the consolidated position rather than the separate financial statements. Хотя МСФО не составлялись специально для консолидированной финансовой отчетности, косвенным образом они ориентированы на составление консолидированной, нежели индивидуальной финансовой отчетности.
The same holds true if the person in question is only an accomplice in the offence (principle stated explicitly in article 689 of the Code of Criminal Procedure). Аналогичный подход имеет место и в том случае, когда соответствующее лицо является лишь соучастником преступления (принцип, которому специально посвящена статья 689 Уголовно-процессуального кодекса).
On the merits, the court found that the dismissal did not constitute a violation of the applicable procedural rules under 1059 (2) German Code of Civil Procedure since it was explicitly authorized by 30 of the arbitration rules chosen by the parties. По существу дела суд определил, что отклонение апелляции не является нарушением применимых процессуальных норм согласно пункту 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, поскольку статья 30 свода арбитражных правил, выбранного сторонами, специально его разрешает.
The Model does so largely by providing suggested language for the treaty, but perhaps more can be done explicitly by providing guidance for negotiators, beyond the provision of specific treaty language. Типовая конвенция обеспечивает выполнение этой функции главным образом благодаря тому, что содержит предлагаемые формулировки договорных положений, однако, возможно, большего удалось бы добиться, подготовив в дополнение к предлагаемым конкретным договорным положения руководство специально для участников переговоров конкретным договорным положениям.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
It should be noted that the Court of Justice of the European Communities explicitly recognizes in its case law that fundamental rights must be respected where public order is invoked. Следует отметить, что практика Суда Европейских сообществ специально закрепляет требование соблюдения основных прав в случае ссылки на общественный порядок.
As an overarching principle, trade unions emphasize the need for approaches to sustainable development in the waste management sector to explicitly link environmental protection and public health with the health and safety of workers. Профсоюзы подчеркивают, что в качестве общего принципа необходимы такие подходы к устойчивому развитию в секторе удаления отходов, в рамках которых меры по охране природы и здоровья населения специально увязывались бы с мерами по обеспечению гигиены труда и безопасности на производстве.
All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU. Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения.
The difference in the perspectives of the two approaches becomes even sharper when the removal of poverty is explicitly introduced as an objective of economic development. Насколько эти два подхода различаются между собой в просматриваемой перспективе, становится еще более очевидным, когда ликвидации нищеты специально придается характер цели экономического развития.
Despite this State nexus, however, relatively few ECAs explicitly consider human rights at any stage of their involvement; indeed, in informal discussions, a number indicate they might require specific authority from their government overseers to do so. Однако, несмотря на эту связь с государством, относительно немногие АЭК специально учитывают права человека на какой-либо стадии своего вмешательства; так, в неофициальных беседах целый ряд из них отмечали, что они должны получать на это специальные полномочия от своих кураторов в правительстве.
Mr. WILLE (Norway), responding to Mrs. Belmir, said that the memorandum of understanding with the Afghan authorities referred explicitly to several resolutions of the Security Council. Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия), отвечая на вопрос г-жи Белмир, говорит, что меморандум о договоренности, заключенный с афганскими властями, специально ссылается на ряд резолюций Совета Безопасности.