| The event undermined confidence in junior mining and exploration companies. | Этот случай подорвал доверие к "младшим" горнодобывающим и изыскательским компаниям. |
| This is because the insured event will definitely occur. | Это связано с тем, что страховой случай определенно произойдет. |
| Satan's Tongue is the main event. | "Язык Сатаны" - это особый случай. |
| Well, now, that was a very tragic event, but... no further questions. | Ну, вот, это был очень трагический случай, но... Вопросов больше нет. |
| The archive is crucial as a base of more than ever, if this new threat isn't an isolated event. | Архив сейчас наша операционная база... больше чем когда-либо, если эта новая угроза не единичный случай. |
| To prevent this not entirely unfortunate event from occurring, I'd suggest you find a new place to eat. | Чтобы предотвратить этот не совсем несчастный случай от возникновения, я предлагаю тебе найти новое место, чтобы перекусить. |
| It appears we've had a composite event. | Похоже, у нас не простой случай. |
| It was not an isolated event, but rather was one of a series of regular attacks. | Это - не отдельный случай, а одно из серии регулярно совершаемых нападений. |
| Dating from the work of other professional photographers provoked a desire to become a pro, fateful event not bring myself to wait. | Знакомства с работами других профессиональных фотохудожников спровоцировали желание стать профи, судьбоносный случай не заставил себя ждать. |
| Seldom event in work of our model division - a model of the combat ship. | Редкий случай в работе нашего модельного отдела - модель боевого корабля. |
| The Big 5 is a unique event, combining five major exhibitions under one roof, featuring around 2,000 companies from 50 countries. | Большая 5 - уникальный случай, комбинируя пять главных выставок под одной крышей, показывая приблизительно 2000 компаний из 50 стран. |
| In this last Saturday (17/01), was the first event of Street Pole dance Brazil in São Paulo. | В прошлую субботу (17/01), был первый случай улице полюс танец Бразилии в Сан-Паулу. |
| According to the chronicler Mariño de Lobera a similar event occurred after the 1575 Valdivia earthquake. | Согласно хронисту Мариньо де Лобера, похожий случай произошёл в 1575 году после землетрясения в Вальдивии. |
| Some technology web sites described this release as "the largest download event in software history". | Некоторые веб-сайты, посвящённые технологиям описали этот выпуск как «случай наибольшей загрузки в истории программного обеспечения». |
| Despite this unfortunate event Tunku Abdul Rahman described Sultan Ismail's reign as "a most eventful and glorious one". | Несмотря на этот несчастный случай, Абдул Рахман описывал правление султана Исмаила как «самое богатое событиями и славное». |
| If it was a one-time event. | Если бы это был единичный случай. |
| The Peter Bishop Act of '91 says every kidnapping gets treated like a possible fringe event. | Закон Питера Бишопа от 1991 года предписывает любое похищение рассматривать как потенциальный случай пересечения Грани. |
| If it was a one-time event. | Если это был бы единичный случай. |
| The most recent event occurred on 3 January 1818, and the next will occur on 22 November 2065. | Последнее такой случай произошел З января 1818 года, а следующий - произойдёт 22 ноября 2065. |
| Unfortunately, the attack on the IFE's autonomy is not an isolated event in Latin America. | К сожалению, нападение на автономию ФИИ - это не единичный случай в Латинской Америке. |
| They say the event isn't in the public interest. | Они сказали, что ваш случай не вызовет публичного интереса. |
| An event which may be imminent. | Случай, который может быть неизбежным. |
| In this event, various possibilities could be considered, including, perhaps the suspension of the trial. | На такой случай можно предусмотреть различные варианты, в том числе, возможно, приостановление судебного разбирательства. |
| It was actually the event that started me down the path to becoming this sort of... | Именно тот случай подтолкнул меня на этот путь, заставив стать... |
| Not all legal systems regarded the occurrence of a fortuitous event as a circumstance precluding wrongfulness. | Не все правовые системы признают непредвиденный случай в качестве обстоятельства, исключающего противоправность деяния. |