Английский - русский
Перевод слова Event
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Event - Случай"

Примеры: Event - Случай
Support was expressed for the proposed reformulation of the article by deleting the words "fortuitous event". Было поддержано предложение об изменении формулировки этой статьи посредством исключения слов «непредвиденный случай».
This tragic event shows clearly that there remain serious security problems in East Timor, problems that we must fully address. Этот трагический случай является убедительным подтверждением сохраняющихся в Восточном Тиморе серьезных проблем в области безопасности, которые мы должны всесторонним образом рассмотреть.
In the absence of appropriate regulations, the event would be treated on a case-by-case basis. В отсутствие соответствующих норм каждый случай должен рассматриваться индивидуально.
A fortuitous event itself justifies non-performance, as it were by operation of law. Непредвиденный случай сам по себе оправдывает невыполнение, как если бы оно происходило в силу нормы права.
Despite a few recent developments, this is a rare event for an international organization. Несмотря на несколько недавних событий, это редкий случай для международной организации.
You see, that would be an unusual event. Видите, вот вам и необычный случай.
I pray it's an isolated event. Я молюсь, что это единичный случай.
It is necessary to address each security event lawfully and comprehensively; необходимо каждый случай нарушения безопасности расследовать тщательно и в соответствии с законом;
In the case of non-life insurance, an insured event occurs with a given degree of probability, i.e., only to some of the customers. Отметим, что при страховании ущерба страховой случай имеет место с определенной долей вероятности, т.е. только у части клиентов.
How can we present this burning event? Как мы должны подать этот деликатный случай?
It was an isolated event that's been... isolated. Это был единственный случай, который был... Единственным.
I understand wanting to find meaning in it all, but sometimes it's just what it seems to be... a mistake, an unfortunate event. Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется - ошибка, несчастный случай.
And what's so frustrating is this is not a singular event; Что более печально, это не единственный случай.
If you will just try to put this terrible event behind you I'll get you anything your little heart desires. Если ты просто поробуешь забыть этот ужасный случай я дам тебе все, что пожелает твое маленькое сердечко.
She wants to know if this is an isolated event, or if she should warn the student body about a violent predator. Она хочет знать, был ли это единичный случай, или же ей нужно предупредить студентов о жестоком маньяке.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
One such event was observed by Venus Express between 9 and 13 January 2007, when the south polar region became brighter by 30%. Один такой случай наблюдался зондом «Венера-экспресс» в период между 9 и 13 января 2007 года, когда южная полярная область стала на 30 % ярче.
An initially shocked Jack confronts Rose in disbelief, but the two seem to forget the event within minutes. Сначала шокированный Джек сталкивается с недоверием Роуз, но в итоге они оба хихикают, и кажется, забывают этот случай через нескольких минут.
But what cosmic event was capable of reaching such an epic, terrifying temperature? Но какой космический случай был способен к достижению такой эпопеи ужасающей температуры?
In what scientists are describing as an incredibly rare astronomical event, Ученые описывают это, как невероятно редкий астрономический случай,
This event, Mikael, it has to have a big part in your book. Этот случай должен занять большое место в книге, Микаэль.
A disturbing event occurred when he took a vacation from his studies in Cambridge to meet up with Fergusson in Paris. Тревожный случай произошёл во время его отпуска, который он взял, чтобы встретиться со своим другом Фрэнсисом Фергюсоном (Francis Fergusson) в Париже.
Might such an event usher in a new era of human enlightenment? такой случай мог бы провозгласить начало новой эры человеческого просвещения?
They just confirmed an "unusual event," like we didn't already know that. Подтверждают, что это "необычный случай", как будто мы этого не знали.
A tragic event is unfolding in South Park. "Трагический случай разворачивается в Южном Парке."