| This page will be updated as event unfold in 2008 with ZPower's involvement. | Эта страница будет уточнена как случай раскрывает в 2007 с запутанностью ZPower's. |
| And what's so frustrating is this is not a singular event;this happens across the developing world. | Что более печально, это не единственный случай. Этослучается во многих развивающихся странах. |
| The analysis should also identify any chemical substances or other potentially polluting materials that might be released in event of a TMF failure. | Внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций должны входить в план по эксплуатации и управлению, принимаемый компанией и регулярно рассматриваться ее руководством. |
| In the mid-1980s, a fight occurred between a Latino student and a Cambodian student in Long Beach, an event which led to the formation of the Tiny Rascals. | В середине 1980-х годов в Лонг-Бич случилась драка между камбоджийским иммигрантом и латиноамериканским студентом, этот случай и положил начало формированию Tiny Rascal gang. |
| "Cold Sunday" was a meteorological event which took place on January 17, 1982, when unprecedentedly cold air swept down from Canada and plunged temperatures across much of the United States far below existing all-time record lows. | Холодное воскресенье - метеорологический случай, имевший место 17 января 1982 года, когда беспрецедентно морозный воздух опустил температуру в Канаде и США до небывалых в истории наблюдений рекордно низких уровней. |
| After Enron - standing not just for a single event but a slippage in corporate culture altogether - we will only regain our bearings through the imposition of severe punishment for corporate crimes. | После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления. |
| Now it seems that that unlikely event is your father's play for the governor's mansion. | Сейчас, кажется, наступил этот маловероятный случай когда твой отец баллотируется в губернаторы. |
| Also, he sent us a brief video message to be played for this event. | А ещё он приготовил короткое видеообращение на случай такого события. |
| To date, that was the only ever time the event was held, and it has not been held since. | На данный момент это единственный случай когда праздник не проводился. |
| It is clear that if no budget line is provided for the event that the organization incurs international responsibility, the effective fulfilment of the obligation to make reparation will be at risk. | Очевидно, что отсутствие финансирования на случай возникновения международной ответственности организации поставит под угрозу эффективное выполнение обязательства. |
| One instance of current repression was when a school in Lerik wanted to invite a poet from Lenkoran to have a party in his honor and for him to speak to Children; the headmaster was told that he would be dismessed if the event went ahead. | Один случай нынешних репрессий, когда школа в Лерике хотела пригласить поэта из Ленкорани на встречу с детьми: директору было сказано, что он в таком случае будет уволен. |
| A heart-attack-like event is an event that's like a heart attack. | Случай, подобный сердечному приступу это случай, который подобен сердечному приступу. |
| The event must be an act which occurs and produces its effect without the State being able to do anything which might rectify the event or might avert its consequences. | Случай должен представлять собой акт, который происходит или приводит к последствиям, с которыми государство не в состоянии справиться или предотвратить их. |
| This is a unique, like, once-in-a-lifetime, "doesn't ever seem to have happened before" kind of event... conundrum. | Это уникальный случай, единственный в природе, из разряда "Раньше такого не было", просто парадокс. |
| The event should be at it's most sensitive tomorrow morning. | Вероятно, явление достигнет пика завтра утром. СЛУЧАЙ АТАК |
| The program provides the possibility for the Insuree to inform the Insurance carrier about one insurance event discretionary, and the size of the insurance payment is 50% from total. | Программа предусматривает возможность Страхователя заявить Страховщику один страховой случай по собственному усмотрению, при этом размер страхового платежа составляет 50% от общего. |
| Debriefing is invariably a short, usually single session, an intervention that is performed with as many of those caught up in a traumatic event as possible. | Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай. |
| Although inconvenient and often mistaken for "emergency landings", landing out (or "outlanding") is a routine event in cross-country gliding. | Хотя это крайне нежелательно и часто опасно, «вынужденная посадка», или подбор площадки с воздуха - обычный случай при полётах планеристов по маршрутам. |
| is a gift idea community. Search our database of gifts to find a right gift on any event. | это поисковая система и сообщество людей, помогающих друг другу в вопросах выбора хорошего подарка на любой случай. |
| "There was a moment not that long ago," when an event happened that changed my life, a moment that made me question everything I knew about myself to be true. | Недавно был случай, который изменил мою жизнь, момент в котором я задался вопросом является ли все, что я знаю о себе правдой. |
| As I'm sure you know, in New Mexico there is a two-part test to determine whether police have an objectively reasonable basis... the situation as Mincey v. Arizona pointed out create an event... | Уверен, вы знаете, что в штате Нью-Мексико есть двойной тест чтобы определить, есть ли у полицейских действительно веские основания случай без вести пропавшего против Аризоны создаёт прецедент... |
| But if an event is potentially devastating, it's worth paying a substantial premium to safeguard against it, even if it's unlikely, just as we take out fire insurance on our house. | Но если событие несёт серьёзную потенциальную угрозу, то стоит приложить максимум усилий, чтобы предотвратить его, даже если оно маловероятно - подобно страхованию дома на случай пожара. |
| The first refers to an event when a group of people in the territory of Brcko District BiH wrote a number of graffiti which have characteristics of the criminal offence of inciting racial and religious hatred, discord or hostility and offensive content. | Первый случай относится к происшествию, когда группа людей на территории округа Брчко БиГ на стенах нанесла надписи, которые носили характер уголовного правонарушения в форме подстрекательства к расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности. |
| Along with an earlier case of parthenogenesis in the bonnethead (Sphyrna tiburo), this event suggests that asexual reproduction may be more widespread in sharks than previously thought. | Поскольку ранее случай партеногенеза был зафиксирован у молотоголовой акулы, то вполне возможно, что у акул бесполое размножение распространено шире, чем считалось ранее. |
| Response plans must be developed nationally and locally well in advance of a hazardous event, and the public must be well educated about response plans. | Планы реагирования на случай стихийных бедствий должны быть разработаны на национальном и местном уровнях задолго от опасности, и население должно хорошо изучить эти планы. |