Английский - русский
Перевод слова End

Перевод end с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конец (примеров 16820)
A headless horseman is mowing people down to bring about the end of days? Безголовый всадник косит людей, чтобы ускорить конец света?
I believe it contains secrets that could put an end to these petty wars that besiege us forever. Я верю, что в нём таятся секреты, которые могут положить конец этим малым войнам, что постоянно нас окружают.
By the end, you start to think, Под конец ты начинаешь задаваться вопросом:
It was like the end of the world, and it all took place right at this spot. Был будто конец света, и всё это происходило вот здесь.
Know that we as a nation are doing everything in our power to bring your plight to an end. Уверяю вас, что мы делаем всё возможное, чтобы положить этому конец.
Больше примеров...
Целью (примеров 1811)
Indeed, consultations among non-governmental organizations towards that end have already begun. Фактически, между неправительственными организациями уже начались консультации с этой целью.
Globalization had focused particular attention on the preservation and promotion of cultural diversity, which was both an end and a means in the development process and in international exchanges. В процессе глобализации на первый план выдвинулись вопросы сохранения и поощрения культурного разнообразия, которое является одновременно как целью, так и средством процесса развития и международных обменов.
It was an ongoing concern of the Commission to monitor the legislative implementation of that Convention, to which end it had undertaken jointly with the International Bar Association a project geared to the development of a legislative guide to promote uniform interpretation of that instrument. Постоянным предметом озабоченности Комиссии является мониторинг законодательного осуществления этой Конвенции, и с этой целью она предприняла, совместно с Международной ассоциацией адвокатов, проект, направленный на разработку руководства для законодательных органов, чтобы способствовать единообразному толкованию этого документа.
It recognized clearly that the empowerment of women was an important end in and of itself and that the goal of sustainable human development would be reached only with the full and equal participation of women in all aspects of the development process. На ней однозначно было признано, что наделение женщин более широкими правами само по себе является важной целью и что задача обеспечения устойчивого развития человеческой личности будет решена лишь при всемерном и равном участии женщин во всех аспектах процесса развития.
After quite a discussion, we tried to have some texts to see whether some consensus could be reached, and in the end the coordinators agreed to take these texts back to their respective groups with a view to finding consensus. обстоятельного обсуждения мы попытались составить некоторые тексты, с тем чтобы установить возможность достижения некоторого консенсуса, и в конечном итоге координаторы согласились представить эти тексты своим соответствующим группам с целью поиска консенсуса.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 833)
In other words, an end to all forms of inequality was in itself equality inasmuch as women as a group would no longer have second-class legal and social status. Другими словами, прекращение всех форм неравноправия уже само по себе является равноправием в той степени, в какой женщины как группа уже перестают иметь правовой и социальный статус лиц «второго класса».
Looking back, despite man's best efforts to date, an end to that human tragedy remains a distant reality and an elusive goal. Оглядываясь назад, можно сделать сейчас вывод о том, что, несмотря на максимальные усилия людей, на сегодняшний день прекращение этой человеческой трагедии по-прежнему является отдаленной и трудно достижимой целью.
I note that the representative of Georgia has said that Georgia is ready to accept a ceasefire, but my Russian colleague's statement was silent on the issue of the need for an immediate end to the violence and for accepting a ceasefire. Я отмечаю, что представитель Грузии заявил, что Грузия готова согласиться на прекращение огня, но в выступлении моего российского коллеги ничего не говорилось по вопросу о необходимости незамедлительного прекращения насилия и о согласии прекратить огонь.
There now exist concrete and time-bound action plans to put an end to the recruitment of children and to ensure their release, as well as national legislations criminalizing the recruitment and use of child soldiers. В настоящее время существуют конкретные планы действий в установленные сроки, направленные на прекращение вербовки детей и обеспечение их освобождения, а также национальные законодательства, предусматривающие уголовную ответственность за вербовку и использование детей в качестве солдат.
The members of the Working Group welcomed the concrete steps taken by the Government of Afghanistan to promote the protection of children, including by putting an end to the recruitment and use of children, in accordance with its national legislation and international obligations. Члены Рабочей группы приветствовали конкретные шаги, предпринятые правительством Афганистана для содействия защите детей, включая прекращение вербовки и использования детей в соответствии с национальным законодательством Афганистана и его международными обязательствами.
Больше примеров...
Закончиться (примеров 232)
You've had your fun, now it must come to an end. Ты повеселился, сейчас это должно закончиться.
Had no idea that their fun camping trip would end like this. Бедные детки даже подумать не могли, что их весёлый поход может вот так закончиться.
They live together... but how could such a story end? Чем потом может закончиться подобная история?
The process begins six to eight weeks before each episode is filmed, and can end as late as the day before filming begins. Процесс начинается за шесть-восемь недель до начала съёмок и может закончиться за день до него.
This must mean that the expansion of the CD's membership cannot end with the entry of our 23 countries but must be regularly reviewed in a dynamic way. А это не может не означать, что с вхождением наших 23 стран расширение членского состава КР не может закончиться, а должно регулярно и динамично подвергаться обзору.
Больше примеров...
Покончить (примеров 936)
We must end your mother's reign, once and for all. Мы должны покончить с правлением твоей матери раз и навсегда.
Our goal is to put an end to the threat represented by weapons of mass destruction. Наша цель состоит в том, чтобы покончить с угрозой, которую несет в себе оружие массового уничтожения.
The two root problems facing mankind at the end of the century were extreme poverty and unemployment; it would be inexcusable not to find the political will to solve what was technically solvable. Двумя основными проблемами этого заключительного периода нашего века являются нищета и безработица; было бы непростительно не найти в себе политической воли покончить с этим, в то время как это вполне возможно технически.
(c) Take effective steps to put an end to practices of ill-treatment by the police which still occur; с) принять эффективные меры, призванные покончить с пока еще неизжитой практикой жестокого обращения со стороны сотрудников полиции; и
His delegation was willing to work together with all its partners to consolidate cooperation with the Commission on Science and Technology for Development and to increase the resources available to developing countries and those in transition in order to put an end to underdevelopment. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии готова работать совместно со всеми партнерами для укрепления сотрудничества с Комиссией по науке и технике в целях развития, добиваясь увеличения ресурсов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы покончить со слаборазвитостью.
Больше примеров...
Завершение (примеров 640)
As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. И в завершение моего выступления позвольте мне коснуться проблемы, возникновения которой мы не могли предвидеть в 2000 году, но которая теперь встала настолько остро, что решение ее не терпит отлагательств.
A revised and ambitious timetable for the incorporation of UNITA personnel into the Angolan Armed Forces was also approved, calling for the completion of all practical arrangements for incorporation (to be verified by the United Nations) by the end of July. Был также утвержден пересмотренный и довольно жесткий график включения военнослужащих УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил, который предусматривал завершение всех практических мероприятий (под контролем со стороны Организации Объединенных Наций) к концу июля.
Business process re-engineering was scheduled for completion by the end of June; that would prepare the ground for the successful selection and implementation of a new information technology system, building on the lessons learned from the reform exercises of other organizations. К концу июня ожидается завершение комплексной рационализации административных процессов; это подготовит почву для успешного выбора и внедрения новой системы информа-ционной технологии с учетом уроков, извлеченных из процессов реформирования в других органи-зациях.
Not the best end of day? Не лучшее завершение дня?
A slide show entitled "Wild Flowers Continue to Bloom" introduced the 30 years' history of IWYLG to 900 participants at the end of the morning session. В завершение утреннего заседания 900 участников съезда посмотрели слайд-шоу под названием "Полевые цветы продолжают цвести", в котором рассказывалось о 30 годах деятельности Группы связи.
Больше примеров...
Цели (примеров 1537)
Let us renew our resolve to pursue to the end the lofty purposes and principles of the Charter of our Organization. Давайте возобновим нашу решимость до конца выполнить благородные цели и принципы Устава нашей Организации.
The Special Rapporteur stated that close monitoring to completely end trafficking of children for this purpose is urgent and imperative. Специальный докладчик заявила, что необходимо тщательно проследить за тем, чтобы торговля детьми для этой цели была полностью искоренена.
A policy for providing incentives and encouragement for this end is developed and is under implementation. Для достижения этой цели была разработана и осуществляется политика стимулирования и поддержки.
To further that end, ever since the extension of the last mandate of UNMOP, the Federal Republic of Yugoslavia has actively engaged in the quest for a solution to the disputed issue of Prevlaka. Для достижения этой цели в течение всего периода после продления последнего мандата МНООНПП Союзная Республика Югославия принимала активное участие в поиске решения спорного вопроса Превлакского полуострова.
For example, the measures to demobilize former combatants in a region where a conflict has come to an end may be for the purpose of reduction, but at the same time can serve for the purpose of preventing the recurrence of the situation. Например, меры по демобилизации бывших комбатантов в регионе, где конфликт подошел к концу, могут осуществляться в целях сокращения, однако в то же время они могут служить цели предотвращения повторения ситуации.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 767)
With this resolution, together with Security Council resolution 1970 (2011), adopted this past Saturday, the international community has sent a clear and strong signal that the violence and bloodshed against the Libyan people must end now. Принятием этой резолюции наряду с принятой в субботу на прошлой неделе резолюцией 1970 (2011) Совета Безопасности международное сообщество направило четкий и мощный сигнал о том, что надлежит прекратить совершаемое в отношении ливийского народа насилие и кровопролитие.
[During the friendly settlement process, the Committee may, at any time, end the friendly settlement and continue with the consideration of the merits of the communication.] З. [В ходе процесса дружественного разрешения Комитет может в любое время прекратить процедуру дружественного разрешения вопроса и продолжить рассмотрение сообщения по существу.]
So how do I end all The Troubles? Так как мне прекратить беды?
In response, the leadership issued a command order to all Forces nouvelles police and military officers instructing that there be an end to the detention of children in areas under their control, pending restoration of a system for the administration of justice. После этого приказом командования всем полицейским и военнослужащим «Новых сил» было предписано прекратить практику заключения детей под стражу в контролируемых ими районах до восстановления системы отправления правосудия.
The Acting President: Let me just say in reference to the last sentence of paragraph 10, that this point dragged on and on and, in the end, a decision was taken and the gavel came down. Исполняющий обязанности Председателя: Что касается последнего предложения пункта 10, то позвольте мне только сказать, что его обсуждение тянулось бесконечно долго и в конце концов было принято решение прекратить дискуссию.
Больше примеров...
Конечный (примеров 256)
The end result has to be much more than a blue print that can be transferred from country to country. Конечный результат должен представлять собой уже готовый план, который можно было бы воспроизводить в разных странах.
The expected accomplishments reflect and Council mandate. describe the end state desired by the international community, i.e. the overall objective of restoring international peace and security in southern Lebanon, as set out in Security Council resolution 425 (1978). Ожидаемые достижения показывают и описывают конечный итог, к которому стремится международное сообщество, т.е. общую цель, которая согласно резолюции 425 (1978) Совета Безопасности состоит в восстановлении международного мира и безопасности на юге Ливана.
End user: Norwegian People's Aid Конечный пользователь: норвежская организация по оказанию помощи населению
Statistical indicators need to be viewed as the end product of often complex statistical infrastructures that are essential if the indicators are to be produced with adequate quality. Статистические показатели необходимо рассматривать как конечный продукт функционирования зачастую весьма сложных видов статистической инфраструктуры, которые обязательны для расчета таких показателей с требуемым качеством.
Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс.
Больше примеров...
Окончание (примеров 1068)
The first is the end of the cold war. Первым из них является окончание "холодной войны".
The end of the Cold War marked the beginning of a new era involving greater and more complex kinds of forced displacement. Окончание "холодной войны" положило начало новой эре, для которой характерными являются более широкие по своим масштабам и более сложные по своему характеру виды вынужденного перемещения населения.
We are dismayed that, in spite of the end of cold-war rivalry, the unfortunate people of Cyprus must continue to accommodate the division imposed on their country. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на окончание соперничества времен холодной войны, многострадальный народ Кипра вынужден мириться с навязанным ему разделением страны.
My delegation was pleased to see this last resolution adopted during such a solemn meeting, marking the sixty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a meeting marking the end of the International Year of Human Rights Learning. Моя делегация рада, что эта последняя резолюция принята в ходе такого торжественного заседания, когда отмечается шестьдесят первая годовщина Всеобщей декларации прав человека, заседания, знаменующего окончание Международного года обучения в области прав человека.
The present report marks the end of 10 years of verification by the United Nations of the peace agreements ending Guatemala's long civil conflict. Выход в свет настоящего доклада знаменует собой окончание десятилетнего периода, в течение которого Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за выполнением мирных соглашений, положивших конец длительному гражданскому конфликту в Гватемале.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 89)
The name of the label must end with a colon (": "). Имя метки должно заканчиваться двоеточием (": ").
The process, however, should not end there. Однако на этом процесс не должен заканчиваться.
However, the process should not end there. Однако этот процесс не должен заканчиваться на этом.
The paragraph would therefore end with the words "on individual transactions". Таким образом, этот пункт будет заканчиваться словами "об отдельных сделках".
The plan was to begin with the withdrawal of Ethiopian forces from positions taken by them since 6 February 1999 and end with the settlement of the border dispute through delimitation and demarcation and, if necessary, through arbitration. Реализация этого плана должна была начинаться с вывода эфиопских сил с позиций, которые они занимали с 6 февраля 1999 года, и заканчиваться урегулированием спорного пограничного вопроса путем делимитации и демаркации и обращения, в случае необходимости, к арбитражу.
Больше примеров...
Закончить (примеров 368)
The Rocket's decided it's the end of his career. Ракета решил закончить с хоккеем, с него довольно.
If the current circumstances continued until the end of 2007, the Organization risked ending the year with a deficit and having to draw on reserve accounts. Если нынешняя ситуация не изменится до конца 2007 года, Организация рискует закончить год с дефицитом и будет вынуждена задействовать резервные счета.
I like to just end. На самом деле, хотелось бы уже просто закончить.
I can help you end this. Я могу помочь закончить все
For now, ifs us who have the axe, and we can end the whole 1000-year-old Reich in 3 seconds! И можем за три минуты закончить историю всего 1000-летнего Рейха!
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 801)
In the end, we're all alone. В конечном итоге, мы все одиноки.
In the end, there's just a few short years. В конечном итоге, жизнь коротка.
It includes a control list of sensitive items drawn from the international regimes, as well as a catch-all provision to include all other items suspected of WMD end use. В него включаются контрольные списки чувствительных материалов, заимствованные из международных режимов, а также положения, позволяющие охватить все другие материалы, которые, в конечном итоге, могут использоваться для производства ОМУ.
As was shown in the case of Mozambique, these investments pay off in the end. Как видно на примере Мозамбика, в конечном итоге эти инвестиции дают реальные результаты;
It is the view of the Special Rapporteur that putting an end to impunity is one of the most effective ways to guarantee the protection of journalists and press freedom in the long term. Специальный докладчик считает, что прекращение безнаказанности в конечном итоге является одним из наиболее эффективных путей обеспечения защиты журналистов и свободы печати.
Больше примеров...
Направлении (примеров 413)
As explained in the present report, Swiss lawmakers have adopted various measures towards that end. В настоящем докладе показано, что законодательной властью предпринят ряд шагов в этом направлении.
Hence, on the occasion of Disarmament Week, we must reiterate the call for continued efforts towards that end. Поэтому по случаю соблюдения Недели разоружения мы должны повторить призыв продолжать усилия в направлении достижения этой цели.
We reaffirm our strong support for the efforts by the parties concerned to advance the peace process towards this end. Мы вновь заявляем о своей решительной поддержке усилий, предпринимаемых соответствующими сторонами в целях продвижения мирного процесса в этом направлении.
The Magyars successfully conquered the Pannonian Basin (i.e. what is now Hungary) by the end of the ninth century, and launched a number of plundering raids both westward into former Francia and southward into the Byzantine Empire. Мадьяры осуществили захваты в Паннонском бассейне (территория нынешней Венгрии) в конце IX века, осуществили ряд разбойничьих набегов на запад, где раньше была Франкская империя и в южном направлении в Византийскую империю.
One important step towards that end was the preparation of the budget using results-based budgeting, as mandated by the General Assembly in resolution 55/231. Важным шагом в этом направлении является подготовка бюджета с использованием метода составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, как это предусмотрено в резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Завершить (примеров 1081)
Put an end to this protracted and, frankly, quite ridiculous gap year. Завершить этот затянувшийся и смехотворно проведённый год.
This, in turn, would allow the finalization of the demarcation process, the final maps and the pillar emplacement work by the end of 2015. Это, в свою очередь, позволило бы завершить процесс демаркации, составление окончательных карт и установку пограничных столбов к концу 2015 года.
It will be implemented in conjunction with thematic areas A and C. The Intellectual Property Rights Advisory Group should complete by the end of 2006 the activities it already committed to implement. Он будет осуществляться в увязке с тематическими областями А и С. Консультативная группа по правам интеллектуальной собственности должна к концу 2006 года завершить уже запланированную деятельность.
(b) Transfer the registers which are currently deposited in the Arms and Munitions Control Department of the Ministry of Defence to the Ministry of the Interior, with verification by MINUGUA, in a process which will be completed by the end of 1997. Ь) передать регистрационные данные, которые в настоящее время хранятся в департаменте по контролю над оружием и боеприпасами министерства обороны, министерству внутренних дел под наблюдением МИНУГУА и завершить процесс передачи в конце 1997 года.
The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года.
Больше примеров...
Кончаться (примеров 6)
And I quote, All good things must come to an end, preferably in a humongous explosion. И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
One of those days you wish would never end. Один из тех дней, которые не должны кончаться.
The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept. Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. Но... всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
No, it has to have a "ski" at the end of it. Нет, фамилия должна кончаться на "ски".
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 41)
All right, everybody, let's go to the end. Ну, ладно, давайте заканчивать.
The end point is reached when the yellow colour changes to orange. Заканчивать титрование при изменении желтого цвета на оранжевый.
You just don't end business with people After 25 yea... 30 years. Нельзя просто заканчивать дела с людьми после 25 ле... 30 лет.
That's how the show will end! Пора заканчивать это шоу!
He particularly disliked having to finish with Jupiter, to make a 'happy ending', for, as he himself said, 'in the real world the end is not happy at all' . Ему особенно не нравилось заканчивать исполнение Юпитером, чтобы сделать "счастливый конец", потому что, как он сам сказал, "в реальном мире конец далеко не счастливый".
Больше примеров...
Концовка (примеров 27)
This was your end of the deal. Концовка сделки была твоей.
Really picked up steam there at the end, but I can't. Очень интересно, особенно концовка, но я не смогу.
Tell me, what's Harry's issue with the end? Скажи, чем Гарри не нравится концовка?
James Wong had mixed feelings, saying that the episode had some neat stuff at the end... although I think the ending was a little unsatisfying to me visually, as well as in terms of how Mulder comes to dismember the machine. Джеймс Вонг испытывал смешанные ощущения по поводу серии, сказав, что «в конце там были прикольные моменты, хотя концовка была для меня немного неудовлетворительной с визуальной точки зрения, а также из-за того, как именно Малдер вывел машину из строя.
Now, I know things got a little rough there at the end. Ну да, концовка вышла немного нервозная.
Больше примеров...
Исход (примеров 43)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It was thought for a moment that the Agreement signed on Governors Island could bring an end to the anomalous situation in that brother country since it pointed to a promising outcome. Сразу же после подписания Соглашения в Гавернорс Айленд думали, что оно поможет положить конец ненормальной ситуации, сложившейся в этой братской стране, поскольку оно указывало на многообещающий исход.
A successful outcome to the special session could, once again, recreate the atmosphere of hope for peace and development in the kind of secure environment that the world was beginning to experience at the end of the cold war. Успешный исход специальной сессии мог бы вновь возродить атмосферу надежды на достижение мира и развития в таких условиях безопасности, которые начали возникать в мире после завершения «холодной войны».
The successful outcome of the peace talks will mark the end of one long process and herald the start of another: the rebuilding and development of Sudan. Успешный исход мирных переговоров ознаменует собой окончание длительного процесса и возвестит о начале другого процесса - процесса восстановления и развития Судана.
Does this terrible fact mark the end of this apogee? ѕровозгласит ли это наихудший исход событий?
Больше примеров...
Оканчиваться (примеров 10)
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute.
Furthermore, according to this view, paragraph 2 should end with the words: "unless the practice of the States concerned or other circumstances make it impossible to establish his incompetence". Кроме того, согласно этой точке зрения, пункт 2 должен оканчиваться словами: "если практика соответствующих государств или иные обстоятельства делают невозможным установление его некомпетентности".
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
Since C99, a structure may also end with a flexible array member. С C99, структура может оканчиваться массивом переменного размера.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
Больше примеров...
Финиш (примеров 6)
"It isn't finished yet, the end is on top". "Еще не все, финиш на вершине".
In general one-day rafting routes start from Scepan Polje, and at the same time here is the end of longer time rafting routes - two-day and three-day ones. В Шчепан Поле полностью организуется значительная часть однодневных маршрутов, и здесь же находится финиш более длительных - двухдневных и трёхдневных сплавов.
In the end, he managed to repeat his best finish of the season of 7th, finishing ahead of Nico Rosberg's Mercedes. В итоге ему удалось повторить свой лучший финиш в сезоне - 7 место, финишировав впереди Нико Росберга на Mercedes.
End of story, goodbye, the end. Финиш, конец, точка.
You know, I just somehow feel like this might be the end of the road for me. Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
Больше примеров...