| First, States have relied on the enactment of laws as their primary response. | Во-первых, государства видят свою основную задачу во введении в действие законодательных мер. | 
| She asked what prospects there were for the enactment of legislation requiring a minimum level of representation for women at all decision-making levels. | Она спрашивает о перспективах введения в действие законодательства, предусматривающего минимальный уровень представительства женщин на всех директивных должностях. | 
| That would require the enactment, in coordination with international judicial bodies, of laws to protect children. | Для этого потребуется ввести в действие законы о защите детей в координации с международно-правовыми органами. | 
| The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. | Комитет высоко ценит ввод в действие значительного числа законов, с тем чтобы согласовать внутреннее законодательство с требованиями Пакта. | 
| However, enactment of legislation on mutual legal assistance and extradition is still needed in almost all States. | Однако практически во всех государствах все еще необходимо ввести в действие законы о взаимной правовой помощи и выдаче. | 
| The CTC would welcome a progress report on the enactment and implementation of the amendments of the Criminal Law mentioned in relation to this sub-paragraph. | КТК приветствовал бы представление доклада о ходе работы по внесению в Уголовный кодекс поправок, упоминаемых в контексте данного подпункта, и о введении их в действие. | 
| Mr. Chan (Singapore) observed that the proposed guide would deal solely with the enactment of laws based on the new provisions. | Г-н Чан (Сингапур) отмечает, что предлагаемое руководство будет посвящено исключительно введению в действие законов, основанных на новых положениях. | 
| Efforts being made to protect the freedom of expression included the enactment of a new law, which provided more guarantees in that respect. | В настоящее время предпринимаются усилия для защиты свободы выражения убеждений, в том числе вводится в действие новый закон, предусматривающий больше гарантий в этом отношении. | 
| There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. | Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения. | 
| If a State were to adopt an approach that favoured the enactment of a comprehensive, integrated regime, technically either of two different approaches could be used. | Если в том или ином государстве должен быть принят подход, способствующий вводу в действие комплексного и всеобъемлющего режима, то в техническом плане возможно применение любого из двух различных подходов. | 
| This is a sunset law, which lasts only for two years from the date of its enactment. | Это - закон ограниченного срока действия, который сохраняет силу всего два года с момента введения его в действие. | 
| The enactment of laws aimed at implementing international instruments on mercenaries is also addressed. | Также была затронута проблема введения в действие законов, направленных на выполнение международных договорных инструментов, о наемниках. | 
| The enactment of the Anti-Trafficking Law will be facilitated. | Планируется оказать содействие введению в действие закона о борьбе с торговлей людьми. | 
| However, after the enactment, most cases go through summary indictment. | Однако теперь, после его ввода в действие, в большинстве случаев обвинительные акты выносятся в порядке упрощенного производства. | 
| The Police Law is prepared and submitted to the Legislature for enactment | Подготовка Закона о полиции и его представление в законодательный орган для введения в действие | 
| This has been made possible through the elaboration of national programmes or strategies, supported by the enactment and enforcement of laws and regulations. | Это стало возможным благодаря разработке национальных программ и стратегий, подкрепляемых введением в действие законов и положений и обеспечением их соблюдения. | 
| Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. | В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна. | 
| The draft law has been awaiting implementation for several months, but a schedule for its enactment is not available. | Ожидается принятие проекта этого закона в течение нескольких месяцев, но график его введения в действие отсутствует. | 
| The application of the law through enactment and publication forms an essential part of the exercise of executive power. | Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования относится по сути к функциям исполнительной власти. | 
| JS2 recommended enactment of a freedom of information law with some urgency. | В СП2 рекомендуется срочное введение в действие закона о свободе информации. | 
| South Africa welcomed the enactment of legislation to meet international obligations. | Южная Африка приветствовала введение в действие Закона о выполнении международных обязательств. | 
| Tunisia commended the amendments to the Constitution and the enactment of numerous laws aimed at promoting human rights. | Тунис выразил удовлетворение поправками к Конституции и введением в действие целого ряда законов, направленных на поощрение прав человека. | 
| However, Hungary does not entirely fulfil its obligations by mere enactment of these norms. | Однако лишь введя в действие эти нормы, Венгрия не в полной мере выполняет свои обязательства. | 
| Since the enactment of the Children's Act, the Government has undertaken significant measures to ensure an enabling environment for its implementation. | После введения в действие Закона о детях правительство приняло серьезные меры для создания благоприятных условий для его выполнения. | 
| Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. | Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий. |