| Timor-Leste referred to recommendations 10, 11, 20 and 26 relating to the enactment or amendment of Timorese domestic laws. | Тимор-Лешти сослался на рекомендации 10, 11, 20 и 26, касающиеся введения в действие или внесения поправок во внутреннее законодательство Тимора-Лешти. | 
| Nor would there be any enactment of his new Bill of Rights. | Не было никакого введения в действие его нового Билля о Правах. | 
| The system was formally institutionalized with the enactment on 5 March 1996 of the Local Government Act. | В официальном порядке эта система была введена в действие принятием Закона о местном управлении от 5 марта 1996 года. | 
| They are, of course, subject to approval and enactment of the relevant proposed provisions by the National Assembly. | Разумеется, для этого предлагаемые положения должны быть утверждены и введены в действие Национальной ассамблеей. | 
| It welcomes the enactment of the Law Reform Commission Act of 2002. | Он приветствует введение в действие Закона о создании Комиссии по законодательной реформе 2002 года. | 
| Nevertheless, the State party must strive to accelerate the enactment of specific legislation. | Однако государство-участник должно прилагать усилия, направленные на ускорение введения в действие конкретного законодательства. | 
| The Committee would welcome speedy enactment of the domestic violence bill. | Комитет будет приветствовать быстрое введение в действие законопроекта о бытовом насилии. | 
| The enactment of equal opportunity laws, for example, is reported by many countries. | Многие страны информируют, например, о введении в действие законов, предусматривающих равные возможности. | 
| The bill had subsequently been adopted unanimously by the Legislative Assembly's Permanent Commission on Social Affairs and was now awaiting enactment. | Затем законопроект был единодушно одобрен Постоянной комиссией по социальным вопросам при Законодательном собрании и в настоящее время ожидает введения в действие. | 
| UNDCP had provided legal advisory services to the Government in 1994 to draft drug-control legislation which is currently awaiting enactment. | В 1994 году ЮНДКП предоставляла правительству правовые консультативные услуги для разработки законодательства, касающегося контроля над наркотиками, которое еще предстоит ввести в действие. | 
| The Government had the responsibility to work towards eradicating such practices through the enactment and strict enforcement of laws. | Правительство несет ответственность за принятие мер по искоренению такой практики путем введения в действие соответствующих законов и обеспечения их неукоснительного соблюдения. | 
| The recent enactment of provisions in the Criminal Code to make racial discrimination a criminal offence is welcomed. | Приветствуется недавнее введение в действие положений Уголовного кодекса, объявляющих расовую дискриминацию уголовным преступлением. | 
| Pending the enactment of the bill, the country's general counter-terrorism legislation covered offences related to terrorism and the financing of terrorism. | До принятия данного законопроекта преступления, связанные с терроризмом и финансированием терроризма, подпадают под действие общего контртеррористического законодательства. | 
| The drafting, enactment and implementation of a large number of new laws takes time. | Разработка, введение в действие и осуществление большого числа новых законов требует времени. | 
| The Committee is also concerned that the enactment of the draft bill on domestic violence has been delayed indefinitely. | Комитет также обеспокоен тем, что введение в действие законопроекта о бытовом насилии было отложено на неопределенный срок. | 
| However, it remains concerned about the slow process of approval and enactment of these bills. | Однако у него продолжает вызывать беспокойство медленная процедура принятия и введения в действие этих законопроектов. | 
| The CTC would be grateful for a progress report on the enactment of these amendments. | Комитет был бы признателен за информацию о ходе введения этих поправок в действие. | 
| The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. | Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе. | 
| This would be expanded to include data on identity-related crimes upon enactment of the modified legislation. | После ввода в действие пересмотренного законодательства эти сведения будут дополнены информацией о преступлениях с использованием личных данных. | 
| Mr. KEMAL commended Azerbaijan on its enactment of an elaborate set of laws for the safeguarding of human rights in different areas. | Г-н Кемаль воздаёт должное Азербайджану за введение в действие тщательно разработанного свода законов о защите прав человека в различных сферах. | 
| The Strategy involves amendments to some fundamental laws and enactment of new ones, such as a Law on Mediation. | Стратегия предусматривает внесение поправок в некоторые основополагающие законы и введение в действие новых законов, например Закона о посредничестве. | 
| Brazil noted the accession by the Republic of Korea to CRPD and the enactment of legislation and policies to support persons with disabilities. | Бразилия отметила присоединение Республики Корея к КПИ и введение в действие законодательства и политики, направленных на поддержку инвалидов. | 
| It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. | Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию. | 
| It also noted progress made with regard to the enactment of the Framework Act on International Development Cooperation. | Он отметил также прогресс в вопросе введения в действие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития. | 
| In the enactment of the implementation rules special attention is devoted to the recommendations of the Committee Against Torture. | В процессе введения в действие правил выполнения соответствующих положений особое внимание уделяется рекомендациям Комитета против пыток. |