The enactment and faithful implementation of anti-racism laws seem to be the best tools in combating racial discrimination and related practices. |
Введение в действие и добросовестное осуществление законов о борьбе с расизмом, как представляется, являются наиболее действенными средствами борьбы с расовой дискриминацией и связанной с ней практикой. |
These laws are at various stages of enactment. |
Эти законы находятся на различных этапах введения в действие. |
The enactment of legislation has strengthened the rights of women in this area. |
Введение в действие закона укрепило права женщин в этой области. |
However, the Committee notes the enactment of the Domestic Violence Act of 2009 (arts. 3 and 7). |
Вместе с тем Комитет принимает к сведению введение в действие закона о профилактике насилия в семье 2009 года (статьи 3 и 7). |
Another novelty is the enactment in 2012 of the law for the implementation of the new criminal code. |
Кроме того, в 2012 году был издан закон о введении в действие нового Уголовного кодекса. |
The policy and draft act were submitted on January 2013 to the President for Cabinet endorsement and subsequent submission to the Legislature for enactment. |
Политика и законопроект были представлены в январе 2013 года президенту для утверждения кабинетом и последующего внесения в парламент для введения в действие. |
Egypt welcomed the enactment of laws on domestic violence and detained persons, the strengthening of efforts to combat corruption and Azerbaijan's accession to international human rights treaties. |
Египет приветствовал введение в действие законов о бытовом насилии и задержанных лицах, активизацию борьбы с коррупцией и присоединение Азербайджана к международным договорам по правам человека. |
The Ministry is carefully considering the enactment of the Discrimination Prohibition Act, examining its compatibility with existing domestic laws on discrimination. |
Министерство подробно изучает вопрос о введении в действие Закона о запрещении дискриминации, анализируя его совместимость с существующими внутренними законами по дискриминации. |
Ms. Mahama (Ghana) said that the enactment of any legislation on polygamy should be preceded by extensive dialogue and debate. |
Г-жа Махама (Гана) говорит, что введению в действие любого законодательства о полигамии должен предшествовать широкий диалог и обсуждение. |
Since its enactment, his Government had applied the law regarding the suppression of narcotics offences in six cases against 16 offenders accused of conspiracy. |
С момента введения в действие закона о борьбе с преступлениями, связанными с наркотическими веществами, правительство Таиланда применяло его шесть раз в отношении 16 преступников, обвиненных в преступлениях, связанных с заговором. |
(c) The enactment of a new law regarding prisons; |
с) введение в действие нового закона о пенитенциарных учреждениях; |
Yet, some positive results can be reported in terms of high-level coordination mechanisms to improve decision-making, the adoption and enactment of new regulations, institutional strengthening and environmental education. |
Несмотря на это, можно сказать, что в таких аспектах, как создание механизмов для осуществления на высоком уровне координации действий по совершенствованию процесса принятия решений, принятие и введение в действие новых нормативных актов, укрепление институциональных структур и экологическое просвещение, достигнуты определенные положительные результаты. |
Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. |
Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года. |
The Committee welcomes the enactment of the Prohibition of Discrimination in Products, Services and Entry into Places of Entertainment and Public Places Law. |
Комитет приветствует введение в действие Закона о запрете дискриминации при продаже товаров, предоставлении услуг и доступе в увеселительные заведения и общественные места. |
The enactment of the Industrial Relations Act, 1990 represents the most significant development in trade dispute law in Ireland since the 1906 Act. |
Введение в действие Закона о внутрипроизводственных отношениях 1990 года стало наиболее значимым событием в развитии законодательства о трудовых конфликтах в Ирландии после принятия Закона 1906 года. |
It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. |
Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено. |
The CTC would appreciate receiving an outline and a progress report on the enactment of the proposed legal provisions. |
КТК был бы признателен за представление информации о предлагаемых положениях законодательства и о введении их в действие. |
CEDAW expressed similar concerns, and urged Papua New Guinea to give priority to the enactment and implementation of a comprehensive legal framework addressing all forms of violence against women. |
КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и призвал Папуа-Новую Гвинею уделять первоочередное внимание введению в действие и применению комплексных правовых рамок, относящихся ко всем формам насилия в отношении женщин. |
Recent regional commitments have underscored the importance of law enactment and enforcement in safeguarding children's rights to freedom from violence. |
В обязательствах, принятых в последнее время на региональном уровне, подчеркивается важность введения в действие и контроля исполнения законов для охраны прав детей на свободу от насилия. |
Several delegations also noted with appreciation the country's transition to democracy and the holding of elections and the enactment of a new Constitution in 2008. |
Ряд делегаций также с удовлетворением отметили переход страны к демократии, проведение выборов и введение в действие в 2008 году новой Конституции. |
Undertake appropriate follow-up action to ensure the timely enactment of the new legislation supplementing and amending the existing provision of the CC on money-laundering; |
принятие надлежащих последующих мер для обеспечения своевременного введения в действие нового законодательства, дополняющего или изменяющего существующие положения УК, касающиеся отмывания денег; |
It welcomed efforts made to promote women's rights, such as the enactment of the 2011 Gender Impact Assessment and Analysis Act. |
Он приветствовал прилагаемые этой страной усилия по поощрению прав женщин, в частности введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий 2011 года. |
The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики. |
The High Commissioner noted that laws on inheritance, not-for-profit organizations and the status of the judiciary were among those to be brought into line with international standards and/or awaiting enactment. |
Верховный комиссар отметила, что законы о наследовании, о некоммерческих организациях и о статусе судебной власти относятся к числу тех, которые следует привести в соответствие с международными стандартами и/или которые ожидают введения в действие. |
The enactment of specific legislation based on the UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and Electronic Signatures had been one of the main achievements in that regard. |
Одним из главных достижений в этой области стало введение в действие специального законодательства, основанного на типовых законах юнситрал об электронной торговле и электронных подписях. |