Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Enactment - Действие"

Примеры: Enactment - Действие
The enactment of JMD 11764/653/2006 on access to environmental information has also contributed to facilitating public seeking access to justice in environmental matters. Введение в действие СМП 11764/653/2006 о доступе к экологической информации также содействовало расширению доступа общественности к правосудию по вопросам, связанным с окружающей средой.
It welcomed the enactment of the Framework Act on International Development Cooperation, the expanded development assistance and the enactment of the mid-term policy emphasizing the Millennium Development Goals. Она приветствовала введение в действие Рамочного закона о международном сотрудничестве в области развития, расширение помощи на цели развития и начало реализации среднесрочной политики, в которой особое внимание уделяется целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
UNPOS advises that the enactment of the necessary legislation in the current political climate might be challenging. ПОООНС отмечает, что в нынешней политической обстановке было бы сложно ввести в действие необходимое законодательство.
Please indicate the time-frame for the enactment of the remaining implementing regulations. Просьба указать сроки введения в действие других подзаконных актов.
The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению.
Limited progress has been made towards establishing the legal framework to regulate arms and the Panel is concerned that the pace of action is too slow for enactment in 2014 (paras. 29-30). Прогресс в деле создания правовых рамок для регулирования вопросов вооружений является незначительным, и Группа опасается, что темпы действий здесь слишком медленны, для того чтобы такие рамки были введены в действие в 2014 году (пункты 29 - 30).
Many countries reported on the enactment of new or amendments of existing legislation related to the protection of natural resources and/or the establishment of new protection systems. Многие страны сообщили о том, что они ввели в действие новые законы или приняли поправки к уже действующим законам в целях охраны природных ресурсов и/или создания новых природоохранных систем.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
Please indicate if a law on domestic violence is contemplated and, if so, what is its scope and content, and the timeline for its enactment. Пожалуйста, сообщите, планируется ли разработать законодательство по вопросам насилия в семье, а если да, то какими будут сфера его применения и содержание и в какие сроки предполагается ввести его в действие.
Brazil commended Cape Verde for the enactment of the new penal process code and the new labour code. Бразилия высоко оценила введение в действие в Кабо-Верде нового Уголовно-процессуального кодекса и нового Трудового кодекса.
Philippines considered the National Gender Policy Framework as a best practice and congratulated Mauritius on the enactment of the Protection from Domestic Violence Act. Филиппины охарактеризовали Основы национальной гендерной политики как наилучшую практику и одобрили введение в действие Закона о защите от насилия в семье.
Japan welcomed enactment of the Family Protection Act, adding that it would lead to the promotion and protection of women's rights. Япония приветствовала введение в действие Закона о защите семьи, указав, что это будет способствовать поощрению и защите прав женщин.
It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко.
A significant overhaul of primary water services legislation has also been completed, with the enactment of the Water Services Act 2007. Широкомасштабный пересмотр основ законодательства о службах водоснабжения был завершен после ввода в действие Закона 2007 года о службах водоснабжения.
KABEHR stressed the importance of expediting the enactment of a law to establish a Family Court, as pledged by Kuwait in its development plans for the years 2010-2011 and 2013-2014. КАСПЧ подчеркнула важность скорейшего введения в действие закона об учреждении семейного суда, как было заявлено Кувейтом в его планах в области развития на периоды 2010-2011 и 2013-2014 годов.
Following the enactment of the Amerindian Act in Guyana, there was a recognized need for education and awareness-raising for village councils and community members. В Гайане после введения в действие Закона об индейцах была признана необходимость в обеспечении образования и повышения уровня информированности для членов поселковых советов и общин.
The Special Rapporteur welcomed in principle the enactment of three fundamental laws on the judiciary which had constituted the core of the recommendations in his first substantial report in 2010. Специальный докладчик в принципе приветствовал введение в действие трех фундаментальных законов о судебной системе, которым была посвящена значительная часть рекомендаций, изложенных в его первом основном докладе в 2010 году.
It noted progress achieved through the enactment of legislation and adopting strategies, such as the national strategy for education and higher education, and strategy for illiteracy. Оно отметило прогресс, достигнутый благодаря введению в действие законодательства и принятию стратегий, таких как Национальная стратегия в области образования и высших учебных заведений, а также стратегия борьбы с неграмотностью.
This has been the case particularly in relation to article 32 of the Convention and to the enactment of whistle-blower protection. Так было, в частности, в связи со статьей 32 Конвенции и введением в действие системы защиты информаторов.
In connection with the enactment of the law, Parliament required follow-up of the effectiveness of the new law (concluding observations, para. 18). В связи с введением в действие Закона парламент потребовал проведения последующего мониторинга эффективности нового Закона (заключительные замечания, пункт 18).
The enactment of the Equal Status Act facilitates the withdrawal of Ireland's reservation in relation to Article 13(b) and (c) and will encourage social and cultural change. Введение в действие Закона о равном статусе способствует снятию оговорки Ирландии относительно пунктов Ь) и с) статьи 13 и содействует социальным и культурным изменениям.
The Committee welcomes the enactment of the new Constitution of 1 August 2000, which contains provisions on human rights for the protection of children and abolishes the death penalty. Комитет приветствует введение 1 августа 2000 года в действие новой Конституции, в которой заложены положения в области прав человека, предусматривающие защиту детей и отмену смертной казни.
The Committee urges the State party as a matter of priority to engage all efforts and resources necessary for the enactment of the Children's Act in Tanzania mainland and a similar Act in Zanzibar. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке приложить все усилия и выделить необходимые ресурсы для введения в действие "Закона о детях" на материковой Танзании и такого же закона в Занзибаре.
Please provide an update on the status of this draft Bill, including the anticipated time frame for its adoption, and plans for enactment of the regulations referred to in paragraph 67. Пожалуйста, представьте последнюю информацию о состоянии этого законопроекта, в том числе об ожидаемых сроках его принятия и о планах вступления в действие нормативных положений, о которых говорится в пункте 67.
In 20032005, the Ministry of Labour and Social Protection, through a UNIFEM-sponsored programme for promoting equal rights and opportunities, had made considerable progress in the area of enactment and enforcement of gender legislation. В 2003 - 2005 годах Министерству труда и социальной защиты благодаря спонсируемой ЮНИФЕМ программе по обеспечению равных прав и возможностей удалось добиться значительного прогресса в деле принятия и введение в действие законодательства по гендерным вопросам.