| Her delegation also noted with satisfaction the emphasis which the resolution placed on multilingualism. | Ее делегация также с удовлетворением отмечает сделанный в этой резолюции упор на многоязычие. |
| We therefore welcome the intensified emphasis in the report on protection of women, children and other vulnerable groups in crises. | Поэтому мы приветствуем сделанный в докладе особый упор на защиту женщин, детей и других уязвимых групп в кризисных ситуациях. |
| Her Government therefore welcomed the emphasis which the recent High-level Plenary Meeting had placed on rural and agricultural development as an integral part of national and international development policies. | В связи с этим правительство страны приветствует сделанный на состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня особый упор на развитие сельских районов и сельского хозяйства как неотъемлемой части национальных и международных стратегий развития. |
| In that regard, he welcomed the emphasis in the study on the role of the family in promoting the well-being of children. | В этом отношении оратор приветствует сделанный в исследовании акцент на функции семьи в содействии благополучию детей. |
| My delegation welcomes the emphasis in the document - and the assumption underlying today's debate - on the need for consultations with the main contributors. | Моя делегация приветствует сделанный в этом документе акцент - и посылку, которая легла в основу сегодняшней дискуссии - на необходимость консультаций с основными вкладчиками. |
| It responds to the emphasis in resolution 54/211 on information technologies as being pivotal for the future of broader and more equitable human resources development. | В нем находит свое отражение сделанный в резолюции 54/211 Генеральной Ассамблеи акцент на информационные технологии как основополагающий фактор будущего более широкого и более справедливого развития людских ресурсов. |
| We welcome the emphasis in the Secretary-General's report on the United Nations response to natural disasters and environmental emergencies. | Мы приветствуем сделанный в докладе Генерального секретаря упор на реагирование Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации. |
| We strongly support the emphasis in the report on core principles that represent the minimum standards of conduct for United Nations personnel. | Мы решительно поддерживаем сделанный в докладе акцент на основных принципах, представляющих собой минимальные стандарты поведения персонала Организации Объединенных Наций. |
| We also fully support the emphasis, as described in the Secretary-General's report, that is placed on sustainability and capacity-building in the election process with a view to enabling the East Timorese themselves to conduct their future elections. | Мы также полностью поддерживаем сделанный в докладе Генерального секретаря акцент на обеспечении устойчивости и наращивании потенциала в процессе выборов, с тем чтобы позволить восточнотиморцам в будущем самим проводить свои выборы. |
| We appreciate the emphasis in recent reports on protecting children in armed conflict, and we believe that continuing grass-roots efforts, alongside greater government involvement, can alter this disturbing trend. | Мы высоко оцениваем сделанный в последних докладах упор на защиту детей во время вооруженных конфликтов и верим, что дальнейшие усилия на низовом уровне вместе с более активным участием правительств способны изменить эту тревожную тенденцию. |
| The report's emphasis on early mediation is critical. | Очень важен сделанный в докладе упор на посредничество на раннем этапе. |
| The emphasis on transparency and IAEA additional protocols and safeguards agreements was welcome. | Упор, сделанный на транспарентности и дополнительных протоколах и соглашениях МАГАТЭ о гарантиях, вызывает одобрение. |
| It was also grateful for the emphasis placed on safety. | Она также признательна за сделанный упор на вопросах безопасности. |
| Mr. Wolfe said that his delegation supported the suggested two-track approach and the emphasis on added value. | Г-н Вулф говорит, что его делегация одобряет предлагаемый двуединый подход и сделанный акцент на дополнительный вклад. |
| We support the Report's emphasis on the principle of national ownership with regard to establishing the priorities and strategies in country programmes. | Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на принципе национального исполнения программ в области развития в том, что касается определения приоритетов и стратегий в страновых программах. |
| It should however be noted that the emphasis on endogenous capacity is not new in UNCTAD's technical assistance programmes. | Вместе с тем следует отметить, что акцент, сделанный на укрепление внутреннего потенциала стран, не является новым аспектом для программ ЮНКТАД в области технической помощи. |
| He welcomed the emphasis placed by the new technical cooperation strategy on the Millennium Development Goals. | Выступающий с удовлетворением отметил акцент, сделанный в новой стратегии технического сотрудничества на целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The United States also welcomes the report's emphasis on additional steps to address conventional weapons that are destabilizing. | Соединенные Штаты также приветствуют сделанный в докладе акцент на дополнительных шагах по решению проблемы обычных видов оружия, которые имеют дестабилизирующее воздействие. |
| Mongolia fully supports the equal emphasis placed by the Secretary-General on three main areas: development, security and human rights. | Монголия полностью поддерживает аналогичный акцент, сделанный Генеральный секретарем на трех основных областях: развитии, безопасности и правах человека. |
| We first welcome the emphasis the Secretary-General has placed on development in his report. | Во-первых, мы приветствуем акцент, сделанный в докладе Генерального секретаря на развитии. |
| The Advisory Committee welcomes the emphasis that the Secretary-General is placing on strategic workforce planning. | Консультативный комитет приветствует акцент, сделанный Генеральным секретарем на стратегическом планировании людских ресурсов. |
| Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) welcomed the emphasis on fighting corruption and establishing sound governance frameworks for effective resource mobilization. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) приветствует акцент, сделанный на борьбу с коррупцией и создание основы надлежащего управления для эффективной мобилизации ресурсов. |
| He welcomed the emphasis placed in the report on the close interlinkages among these three functions. | Он с удовлетворением отметил акцент, сделанный в докладе на обеспечении тесной увязки между этими тремя функциями. |
| Her Government was particularly appreciative of the emphasis on the culture of evaluation and the application of the Annual Programme Impact Review. | Правительство Китая особенно одобряет упор, сделанный на культуру оценки работы и применение ежегодного обзора результатов осуществления программы. |
| In this context, we welcome the Brahimi report's emphasis on preventive action and peace-building. | В этом контексте мы одобряем сделанный в докладе Брахими акцент на превентивных действиях и миростроительстве. |