We particularly support the emphasis on dialogue among States on the development of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States. |
Мы особенно поддерживаем упор, сделанный на диалоге между государствами в вопросе разработки международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с перевозками радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств. |
We also welcome the report's emphasis on the importance of Security Council coordination with troop-contributing countries through meetings to exchange ideas in the preliminary phases of planning for any United Nations peacekeeping mission. |
Мы также приветствуем сделанный в докладе акцент на важность координации усилий Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, посредством проведения заседаний с целью обмена идеями на этапе предварительного планирования любой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
His Group welcomed the emphasis on capacity-building, as well as the closer interaction between technical cooperation, research and deliberative work, thus ensuring the process of integration of the three main functions of UNCTAD. |
Его Группа приветствует акцент, сделанный на укреплении потенциала и на обеспечении более тесной увязки между деятельностью в области технического сотрудничества, исследовательской работой и дискуссиями, что способствует усилению интеграции трех основных функций ЮНКТАД. |
The emphasis on empowerment and participation of individuals and communities reflects the conviction that people should be able to participate fully in the decisions and processes that shape their lives. |
Упор, сделанный на предоставление прав и участие отдельных лиц и сообществ, отражает убежденность в том, что люди должны пользоваться правом на участие в полной мере в принятии решений и процессах, которые сказываются на их жизни. |
Norway strongly welcomes, therefore, the reiteration of the principle by the Beijing Conference and fully endorses the emphasis put on implementing it with a gender perspective. |
Поэтому Норвегия твердо приветствует подтверждение принципа Пекинской Конференции и полностью поддерживает упор, сделанный на осуществлении этого принципа, с точки зрения гендерной перспективы. |
The Secretary-General welcomed the emphasis in the report on the "work/family agenda" and on spouse employment, and was actively pursuing ways to facilitate the latter in all duty stations. |
Генеральный секретарь приветствует сделанный в докладе упор на "программу в области работы/семьи" и обеспечение занятости супругов сотрудников и активно изыскивает способы содействия их трудоустройству во всех местах службы. |
It could support the provision relating to presumption of nationality in article 5 which sought to prevent temporary statelessness and was pleased by the emphasis placed in article 11 on respect for the will of persons concerned. |
Делегация Коста-Рики может поддержать положение статьи 5 о презумпции гражданства, которое направлено на предотвращение временного безгражданства, и с удовлетворением отмечает сделанный в статье 11 особый упор на уважение воли затрагиваемых лиц. |
The Committee was, however, pleased to note the emphasis placed by the delegation upon the need for public-awareness campaigns and preventive action to combat domestic violence. |
Вместе с тем Комитет с удовлетворением отметил сделанный делегацией акцент на необходимости проведения кампаний по расширению осведомленности общественности и принятия превентивных мер для борьбы с насилием в семье. |
We have noted in particular the emphasis on the provision of emergency relief and the effect of increased demands in this area on the operations and resources of United Nations agencies. |
Мы особенно отметили акцент, сделанный на предоставлении чрезвычайной помощи и влиянии увеличения требований в этой области на операции и ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций. |
One delegation said that the plan's goals reflected a commitment to sustained human development, and many delegations supported the plan's emphasis on Africa. |
Одна из делегаций указала, что в целях, намеченных в плане, отражена приверженность устойчивому развитию человека, и многие делегации поддержали сделанный в плане особый упор на потребностях Африки. |
Both the World Bank and the Global Environment Facility had stressed that, in view of the Convention's emphasis on empowerment and participation at the local level, they would take decisive steps to support its implementation. |
Как Всемирный банк, так и Глобальный экологический фонд подчеркнули, что, учитывая сделанный в Конвенции упор на расширение возможностей и участие на местном уровне, они предпримут решительные шаги для поддержки ее осуществления. |
In this respect, the emphasis placed by the Secretary-General on the development of a coherent, system-wide United Nations' strategy at the country level is welcomed by UNHCR as an important factor in securing sustainable repatriation solutions. |
В этой связи акцент, сделанный Генеральным секретарем на разработке последовательной, общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций на страновом уровне, приветствуется УВКБ в качестве важного фактора обеспечения устойчивых решений в области репатриации. |
It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. |
Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института. |
We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. |
Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства. |
The Board was pleased to note the reform effort and its emphasis on keeping the United Nations presence light, while maximizing use of the expertise of all the agencies. |
Совет с удовлетворением отметил усилия в рамках реформы и сделанный при этом акцент на сохранении гибкого присутствия Организации Объединенных Наций с максимальным использованием опыта всех учреждений. |
On the whole, Thailand is supportive of the principles and recommendations laid out in the Secretary-General's timely report, "We the peoples...", particularly his emphasis on human-centred development. |
В целом Таиланд поддерживает заложенные в своевременном докладе Генерального секретаря «Мы, народы» принципы и рекомендации, особенно сделанный им акцент на сконцентрированном на человеке развитии. |
Turning to the topic of international liability, he endorsed the report's emphasis on the relationship between a balanced and fair regard for the interests of States and the need for effective implementation of the duty of due diligence. |
Касаясь темы о международной ответственности, выступающий с удовлетворением отмечает сделанный в докладе акцент на связи между сбалансированным и справедливым учетом интересов государств и необходимостью эффективного осуществления обязанности проявлять должную осмотрительность. |
Thailand gladly welcomes the adoption of the Political Declaration and the Plan of Implementation, particularly their emphasis on poverty reduction, which binds the three pillars of sustainable development. |
Таиланд с удовлетворением приветствует принятие Политической декларации и Плана выполнения решений, в первую очередь упор, сделанный на искоренении нищеты, который увязывает три основных направления устойчивого развития. |
There was widespread support for the emphasis on gender mainstreaming, although one delegation suggested that the report should have explicitly supported women's abilities to improve their own reproductive health. |
Делегации приветствовали сделанный в докладе акцент на актуализации гендерной проблематики, хотя одна делегация заявила, что в докладе следовало конкретно поддержать усилия женщин по укреплению их собственного репродуктивного здоровья. |
We support the report's emphasis on national assessments and consultation processes designed to increase local legitimacy and ownership, thereby assuring a lasting legacy of tolerance and democratic values. |
Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на национальных оценках и процессах консультации, целью которых является усиление национальной законности и национального участия, что обеспечит прочное наследие в виде терпимости и демократических ценностей. |
Mr. de GOUTTES suggested that, rather than make such a deletion, the word "primarily" could be inserted before "towards immigrants", thus maintaining the State party's emphasis. |
Г-н де ГУТТ предлагает не исключать эту ссылку, а добавить перед словосочетанием «по отношению к эмигрантам» слова «главным образом», сохранив тем самым акцент, сделанный государством-участником. |
Similarly, we welcome the emphasis on developing cooperation between civil society groups across borders, as well as United Nations coordination with regional organizations such as the Economic Community of West African States and the Mano River Union. |
Мы приветствуем также акцент, сделанный на развитии трансграничного сотрудничества между группами гражданского общества, а также на координации усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Союз стран бассейна реки Мано. |
In this context, we welcome the Strategy's emphasis on further enhancing the capacity of the United Nations and other international organizations to deal with terrorism and to assist Member States in countering terrorism themselves. |
В этой связи мы приветствуем сделанный в Стратегии акцент на дальнейшем укреплении потенциала Организации Объединенных Наций и других международных организаций по противодействию терроризму и по оказанию помощи государствам-членам, с тем чтобы они могли самостоятельно вести борьбу с терроризмом. |
The representative of CCISUA found the elements of the framework to be logical and reasonable and supported its emphasis on good governance, accountability and the requirement for managers to model change. |
По мнению представителя ККСАМС, элементы основных положений являются логичными и обоснованными, и он поддержал сделанный в них упор на обеспечении добросовестного управления и подотчетности и на требовании к руководителям служить образцом в осуществлении преобразований. |
Particularly welcome in the draft Declaration on human rights education training, therefore, is the emphasis on the role of civil service organizations in provision (article 10.1). |
В этой связи следует особо приветствовать сделанный в проекте декларации о просвещении и подготовке в области прав человека акцент на роли организаций гражданского общества в образовательной работе (статья 10.1). |