The emphasis of the Monitoring Group on cooperation with concerned Governments and authorities produced a number of very positive working relationships. |
Упор, сделанный Группой контроля на сотрудничестве с соответствующими правительствами и властями, позволил наладить в ряде случаев весьма позитивные рабочие отношения. |
Canada therefore welcomes the resolution's emphasis on regional cooperation as an effective means to promote security and development. |
Поэтому Канада приветствует сделанный в резолюции акцент на региональное сотрудничество как эффективное средство содействия безопасности и развитию. |
He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. |
В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника. |
Regarding paragraph 8 of the report, OIC shared the Secretary-General's emphasis on poverty reduction strategies, which needed to be results-oriented and favour the poor. |
Что касается пункта 8 этого доклада, то ОИК поддерживает сделанный Генеральным секретарем акцент на осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты, которые должны быть ориентированы на результаты и в первую очередь учитывать интересы неимущих. |
The draft resolution's emphasis on strengthening the Economic and Social Council in that important relationship ushers in a new era of cooperation to the benefit of developing countries. |
Сделанный в проекте резолюции упор на укреплении этого важного аспекта деятельности Экономического и Социального Совета открывает новую страницу сотрудничества в интересах развивающихся стран. |
An innovative aspect of the 2001 report was its emphasis on the implications for United Nations development assistance of the challenges that developing countries faced in a continuously changing global environment. |
Новой чертой доклада 2001 года является сделанный в нем акцент на трудности, испытываемые развивающимися странами в непрерывно меняющейся в мире обстановке и для преодоления которых необходима помощь в целях развития, оказываемая системой Организации Объединенных Наций. |
Indeed, the emphasis given to some key subjects suggested that they were especially salient to Member States and should receive focused attention during the high-level dialogue. |
Действительно, акцент, сделанный на некоторых ключевых вопросах, показывает, что они являются особенно важными для государств-членов и что на них следует сосредоточить внимание в ходе диалога на высоком уровне. |
Pakistan welcomed the report's emphasis on good governance, the rule of law, fair justice systems and the inclusion of women in society. |
Пакистан приветствует сделанный в докладе акцент на надлежащем управлении, верховенстве права, справедливой системе правосудия и обеспечении участия женщин в жизни общества. |
Its emphasis on applying the precautionary principle to conservation and management decisions and on the need for better data collection and dissemination is welcome and long overdue. |
Сделанный в нем акцент на применении принципа предосторожности в отношении решений, касающихся сохранения и управления ресурсами, а также на необходимости сбора более точных данных и их распространёния, является позитивным и долгожданным. |
Believing that there is a close connection between development and real independence, I also welcome the emphasis given to economic growth and diversification. |
Исходя из существования тесной взаимосвязи между развитием и реальной независимостью, я также приветствую сделанный в ней упор на экономический рост и диверсификацию. |
Early emphasis on decreasing sulphur emissions has resulted in major reductions in emissions of this pollutant throughout the ECE region. |
Сделанный на начальном этапе акцент на сокращение выбросов серы привел к значительному сокращению выбросов этого загрязнителя по всему региону ЕЭК. |
Of particular importance here is the resolution's emphasis on preventing global terrorism and also on enhancing the anti-terrorism security capabilities of Member States. |
Особое значение в этом плане приобретает акцент, сделанный в стратегии на задачах предотвращения глобального терроризма, а также повышения потенциала антитеррористической безопасности государств-членов. |
Delegations appreciated the Fund's emphasis on partnerships and encouraged enhancing partnerships with other United Nations organizations, particularly with regard to HIV prevention and gender equality. |
Делегации отметили акцент, сделанный Фондом на партнерствах, и призвали его к укреплению партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в контексте профилактики ВИЧ и обеспечения гендерного равенства. |
Additional areas of satisfaction included the broad definition of non-public accountability, the stand-alone nature of the proposed standard and the emphasis on historical cost as a basis for measurement. |
Дополнительные области, вызывающие удовлетворение, включают в себя широкое определение непубличной подотчетности, автономный характер предложенного стандарта и акцент, сделанный на первоначальной стоимости в качестве основы для оценки. |
We also commend the report's emphasis on cooperation and coordination between the OAU and the subregional organizations, especially with regard to conflict prevention and regional development. |
Мы также приветствуем сделанный в докладе упор на сотрудничество и координацию между ОАЕ и субрегиональными организациями, особенно в отношении предотвращения конфликтов и регионального развития. |
The emphasis on national ownership and capacity in the General Assembly decision on the triennial comprehensive policy review should make the United Nations development system more effective. |
Акцент, сделанный на национальной ответственности и потенциале в решении Генеральной Ассамблеи по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, должен способствовать повышению эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
In the ensuing discussion, one representative expressed support for the panellists' emphasis on the need for inclusive thinking in all areas of sustainable urban development. |
В ходе состоявшегося далее обсуждения один представитель поддержал сделанный группой акцент на необходимости масштабного мышления во всех областях устойчивого развития городов. |
Noting Italy's emphasis on the education of Roma and Sinti children and young people, Hungary asked about the results achieved through those programmes. |
Отметив сделанный Италией акцент на образовании детей и молодежи рома и синти, Венгрия спросила о результатах этих программ. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation supported the civilian capacity initiative, in particular the emphasis placed on promoting national ownership, working with global partnerships, utilizing expertise in priority areas and improving organizational agility and adaptability. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, в частности сделанный в ней акцент на поощрение национальной ответственности, работу с глобальными партнерствами, использование специалистов на приоритетных участках и совершенствование организационной маневренности и адаптируемости. |
She welcomed the emphasis placed by the Senior Advisory Group on a compact that would strengthen the peacekeeping partnership among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat. |
З. Она приветствует акцент, сделанный Консультативной группой высокого уровня на договоренности, которая будет способствовать укреплению партнерства в области поддержания мира между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом. |
Delegations welcomed the emphasis on preserving the established methods of treaty interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Convention, and situating subsequent agreements and subsequent practice in that framework, without altering these rules. |
Делегации одобрили сделанный в этом выводе акцент на сохранении общепринятых методов толкования договоров согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции и помещении последующих договоренностей и последующей практики в эти рамки без изменения данных правил. |
Mr. Kviele (Sweden) said that his delegation wished to reiterate and support the emphasis placed by the Group of Ten and the European Union on additional protocols and export controls. |
Г-н Квиеле (Швеция) говорит, что его делегация хотела бы подтвердить и усилить акцент, сделанный Группой десяти и Европейским союзом на дополнительных протоколах и контроле за экспортом. |
He fully supported the emphasis on enhancing the developing countries' own capacities to formulate and to implement nationally rooted policies, and he thanked donors for their continued support. |
Он целиком и полностью поддержал акцент, сделанный на укреплении внутреннего потенциала развивающихся стран в области разработки и осуществления их собственной национальной политики, и поблагодарил доноров за их неизменную поддержку. |
One delegation noted the report's emphasis on regional water management and recognized the need to strengthen regional institutions in that area to bolster development efforts and allay the potential for conflict. |
Одна из делегаций отметила сделанный в докладе упор на вопросах управления региональными водными ресурсами и отметила необходимость укрепления региональных учреждений, занимающихся этими вопросами, с тем чтобы активизировать усилия в области развития и исключить возможность возникновения конфликта. |
The recommendations concur with the emphasis of the TCPR on improving the capacity of the United Nations system to address the challenges of a changing world with a shared vision of development. |
В этих рекомендациях одобрен сделанный в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора упор на расширение возможностей системы Организации Объединенных Наций решать в меняющихся условиях возникающие проблемы, применяя общую концепцию развития. |