He shared the Secretary-General's surprise with regard to those decision makers who dismissed commodities as a non-priority area of concern when addressing world development issues, and he welcomed the emphasis the Secretary-General of UNCTAD had placed on the commodity sector. |
Оратор сказал, что он разделяет удивление Генерального секретаря по поводу позиции тех государственных деятелей, которые считают сырьевой сектор областью, имеющей второстепенное значение при решении проблем мирового развития, и с удовлетворением отметил акцент, сделанный Генеральным секретарем ЮНКТАД на сырьевой тематике. |
Uganda welcomes the increasing priority attention being given by the United Nations to the resolution of conflicts in Africa and elsewhere, especially the emphasis given by the Secretary-General in "An Agenda for Peace" to preventive diplomacy and peacemaking. |
Уганда приветствует то обстоятельство, что Организация Объединенных Наций уделяет теперь все больше внимания урегулированию конфликтов в Африке и в других местах, и особенно упор, сделанный Генеральным секретарем в "Повестке дня для мира" на вопросах превентивной дипломатии и миротворчества. |
While welcoming the emphasis on improving Africa's trade competitiveness in the priority area of trade access and opportunities, the Committee requested that activities be also implemented on opportunities to access markets and that such activities be reflected in the next progress report. |
С удовлетворением отметив сделанный акцент на укреплении торговой конкурентоспособности Африки в приоритетной области, касающейся расширения доступа к торговле и торговым возможностям, Комитет просил также осуществлять деятельность по расширению возможностей доступа на рынки и отразить результаты такой деятельности в следующем докладе о ходе осуществления Специальной инициативы. |
However, their emphasis on "preventive development" may have caused them to give undue prominence to only one of the various types of preventive action which the United Nations system can undertake and to move the security and political dimensions of conflict prevention into the background. |
Вместе с тем, сделанный ими упор на "превентивное развитие", возможно, обусловил необоснованную склонность к только одному из многообразных типов превентивных действий, которые может предпринять система Организации Объединенных Наций, и отодвинул на задний план аспекты безопасности и политические аспекты предотвращения конфликтов. |
The emphasis placed in the Secretary-General's report on early engagement and on processes addressing the root causes of conflicts is, in our view, one of the key lessons learned from past engagements. |
Сделанный в докладе Генерального секретаря упор на вовлечение в переговоры на раннем этапе и на процессы устранения коренных причин конфликтов - это, на наш взгляд, один из основных уроков, усвоенных в ходе прежней деятельности. |
At the same time, we cannot fail to note that the draft resolution, in our assessment, has clearly misplaced the emphasis that was expressed in the Final Document of the NPT Review Conference. |
В то же время мы не можем не отметить, что данный проект резолюции, по нашей оценке, явно сместил акцент, сделанный в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Committee welcomes the substantial increase of domestic funding allocated to the fight against HIV/AIDS, as well as the emphasis on HIV/AIDS prevention in the National AIDS Programme of the State party. |
Комитет приветствует существенное увеличение внутреннего финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также акцент, сделанный на профилактике ВИЧ/СПИДа в Национальной программе по борьбе со СПИДом государства-участника. |
In this respect, Canada warmly welcomes the report's emphasis on the full participation of women and children in the peacebuilding process and on the protection of their human rights. |
В этой связи Канада в высшей степени приветствует акцент, сделанный в докладе на полноправном участии женщин и детей в процессе миростроительства и на защите их прав человека. |
The European Union welcomes the emphasis in the Brahimi report on this aspect and appreciates in particular that the report presents conflict prevention, peacekeeping and peace-building as a continuum of measures aimed at building a solid foundation for peace. |
Европейский союз приветствует упор, сделанный в докладе Брахими на этом аспекте, и особо отмечает, что в этом докладе предотвращение конфликтов, поддержание мира и миростроительство рассматриваются как единая цепь мер, направленных на создание прочной основы для мира. |
The strategy to be followed takes into account Governments' emphasis at UNCTAD X on UNCTAD's role as the focal point for the United Nations system for least developed country issues. |
Намеченная стратегия учитывает сделанный правительствами на ЮНКТАД Х акцент на роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран. |
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors. |
Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
The emphasis placed on universally shared values, such as democracy, human rights and good governance, attests to the level of commitment of Africans to promote societies where respect for liberties, the need for transparency and the primacy of law are the rule. |
Акцент, сделанный на таких общепризнанный, универсальных ценностях, как демократия, права человека и благое правление, свидетельствует об уровне приверженности африканцев формированию обществ, в которых нормой являются обеспечение свобод, потребность в транспарентности и верховенство права. |
On the first point, I would like to commend the report for the emphasis placed on the need to have the intergovernmental process fully engaged in the follow-up on the Panel's recommendations. |
Прежде всего я хотел бы положительно отметить сделанный в докладе акцент на необходимости того, чтобы межправительственный процесс был задействован в полном объеме для выполнения рекомендаций Группы. |
in particular, its emphasis on mainstreaming a gender perspective in all United Nations activities for poverty eradication, at all levels; |
и, в частности, сделанный в них упор на учет гендерных аспектов во всей деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты на всех уровнях; |
My delegation welcomes the report of the Secretary-General on small arms and, in particular, its emphasis on the need for the Security Council and the General Assembly to coordinate their efforts to regulate the traffic and use of these weapons. |
Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря по вопросу о стрелковом оружии и, в особенности, сделанный в нем упор на необходимости обеспечения Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей координации своих усилий в области регулирования торговли и использования этих видов оружия. |
Concerning the topic of reservations to treaties, the Nordic countries supported the emphasis placed by the Commission on the reservations dialogue, although they did not support the proposal for a dispute resolution mechanism. |
В отношении темы оговорок к договорам страны Северной Европы поддерживают сделанный Комиссией упор на диалоге по оговоркам, хотя и не поддерживают предложение о механизме урегулирования споров. |
Her delegation welcomed the emphasis, in draft articles 9, 10 and 11, on the obligation of the State to protect the right of persons being expelled to life, dignity, and protection from torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Делегация страны оратора приветствует сделанный в проектах статей 9, 10 и 11 акцент на обязанности государства защищать право высылаемых лиц на жизнь, уважение достоинства и защиту от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
The emphasis by the Plan of Implementation on the integration of the three pillars of sustainable development as well as the focus on poverty and on development provides a further impetus to the concept of "Environment for development". |
Сделанный в Плане выполнения решений упор на интеграцию трех основ устойчивого развития, а также на вопросы нищеты и развития придает дальнейший стимул концепции "окружающая среда в целях развития". |
With regard to the other recommendations, the emphasis on corporate social responsibility and broad-based partnerships in the search for solutions to commodity problems was significant in that it had the support of a high-level representative of the private sector, namely the CEO of Nestlé. |
Среди других рекомендаций важное значение имеет акцент, сделанный на социальной ответственности корпораций и необходимости развития широкого партнерства для нахождения решений проблем сырьевого сектора, с учетом поддержки, выраженной представителем высокого уровня от частного сектора, а именно главным исполнительным директором компании «Нестле». |
In this spirit, Slovenia supports the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization and its emphasis on the urgent need to ensure the conditions for a just and fair globalization. |
В связи с этим Словения поддерживает доклад Всемирной комиссии по социальному аспекту глобализации и сделанный в нем акцент на крайней необходимости обеспечения условий справедливой и честной глобализации. |
It is important to stress the emphasis given to health, in comparison with the other social sectors, which accounted for 15.8% of the projects and 19.5% of the resources assigned. |
Важно подчеркнуть упор, сделанный на систему здравоохранения, на которую из всех социальных секторов приходилось 15,8% проектов и 19,5% выделенных средств. |
ALSO WELCOMES the emphasis in the Strategic Framework on promotion of Universal Access to Prevention, Treatment and Care as well as the crisis of orphans and vulnerable children; |
З. приветствует также акцент, сделанный в стратегических рамках на усилиях по поощрению всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу, а также на кризисном положении сирот и уязвимых детей; |
Delegations noted the programme's emphasis on the management and planning needs of the country, and were pleased to see the increasing role of UNDP in providing the level and type of expertise required to respond to the country's specific needs. |
Делегации отметили сделанный в программе упор на удовлетворение потребностей страны в области управления и планирования и с удовлетворением отметили растущую роль ПРООН в предоставлении экспертных ресурсов того уровня и вида, который необходим для удовлетворения конкретных потребностей страны. |
First, in the mid-term review, the Trade and Development Board stressed Midrand's emphasis on least developed countries and called on UNCTAD to follow up the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development. |
Во-первых, в среднесрочном обзоре Совет по торговле и развитию отметил сделанный в Мидранде упор на наименее развитых странах и призвал ЮНКТАД выполнить решения Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития наименее развитых стран. |
The African Group endorsed the conclusions of the Trade and Development Report 2006 on the need for policy space and the emphasis in the Least Developed Countries Report 2006 on the need to develop productive capacities. |
Группа африканских стран разделяет выводы, сделанные в Докладе о торговле и развитии за 2006 год в отношении необходимости обеспечения пространства для маневра в политике, а также акцент, сделанный в Докладе о наименее развитых странах за 2006 год в отношении необходимости развития производственного потенциала. |