Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии.
He also hoped that it would have a stabilizing effect within the environmental sector in the midst of the frequent governmental changes. Он также выразил надежду, что она окажет стабилизирующий эффект на природоохранный сектор в условиях частых изменений на правительственном уровне.
Max Planck! I believe I can use Planck's constant to demonstrate the photoelectric effect and prove the duality of light. Я могу использовать постоянную Планка, чтобы показать фотоэлектрический эффект и доказать двойственность света.
Although the battle and reinforcements were a much needed boost to the morale of the Montfortist faction, the primary effect of this battle was on the morale of the Bloisian forces and their allies. Хотя битва и подкреления дали столь необходимый импульс для борьбы дома Монфор, первичный эффект этой битвы был в падении морального духа сил дома Блуа и их союзников.
Tourist demand with a relatively high income-elasticity, that is, demand other than the affluent-tourist one, may suddenly fall off as the result of economic recession in the source market and thereby amplify the seasonality effect characteristic of tourism. Спрос на туристические услуги с относительно высокой степенью эластичности по уровню доходов (т.е. спрос, не ограничивающийся состоятельными туристами) может неожиданно сократиться в результате экономического спада на рынка источника спроса, в результате чего усилится характерный для туризма эффект сезонности.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
We note that the process of presidential elections itself had a positive effect on disarmament efforts. Мы отмечаем, что сам процесс президентских выборов имел положительное воздействие на усилия по разоружению.
It is also clear that this public health problem has a major effect on low- and middle-income countries and that it considerably undermines the achievement of sustainable development. Очевидно также, что эта проблема здравоохранения оказывает серьезное воздействие на страны с низкими и средними доходами и что она значительно подрывает достижение устойчивого развития.
It should be emphasized that any shortfall in regular resources has a proportionate effect on the poorest countries and regions thereby slowing the progress towards the ICPD goals in those countries. Следует подчеркнуть, что любая нехватка регулярных ресурсов оказывает пропорциональное воздействие на беднейшие страны и регионы, замедляя тем самым прогресс в достижении целей МКНР в этих странах.
Urging UNDP to capitalize on the growing importance of post-conflict peace-building activities, they expressed hope that the Secretary-General's initiative to establish a peace-building commission and a standing fund for peace-building, once endorsed, would have a positive effect on UNDP post-conflict work. Настоятельно рекомендуя ПРООН использовать растущее значение мероприятий в области постконфликтного миростроительства, они выразили надежду на то, что после того, как инициатива Генерального секретаря по созданию комиссии по миростроительству и постоянного фонда миростроительства будет одобрена, она окажет положительное воздействие на деятельность ПРООН в постконфликтный период.
As investment promotion provisions usually establish a commitment by contracting parties to actively do something for the encouragement of foreign investment, their promotional effect might be felt more rapidly and more strongly than in the case of passive obligations concerning investment protection. Поскольку положения о поощрении инвестиций обычно предусматривают обязательство Договаривающихся сторон о принятии активных усилий для стимулирования иностранных инвестиций, их стимулирующее воздействие может проявляться более быстро и более значительно, чем в случае пассивных обязательств, касающихся защиты инвестиций.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
Using the power has an effect, a cost, on both of us. Использование силы имеет последствие, цену для нас обеих.
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
These are mostly minor damages, but we keep in mind the fact that events of such nature have also other effect to encourage the sense of insecurity and inadequate protection. В большинстве случаев речь идет о незначительных повреждениях, но мы исходим из того, что явления подобного рода также имеют и другое последствие: стимулирование чувства отсутствия безопасности и недостаточной защиты.
If a communication was sent claiming that a remedy was unreasonably prolonged, the only effect on the system would be to improve it. В случае направления сообщения с жалобой на необоснованную растянутость процедуры принятия защитных мер единственное последствие может состоять в том, что система должна будет принять меры для исправления положения.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
It recommended to the General Assembly that it authorize the Board to decide to increase the normal retirement age to 65 for new participants of the Fund with effect no later than from 1 January 2014. Оно рекомендовало Генеральной Ассамблее уполномочить Правление принять решение об увеличении обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет для новых участников Фонда, которое вступит в силу не позднее 1 января 2014 года.
Additionally, the Government of Trinidad and Tobago submitted an instrument of re-accession to the Protocol with reservations on 26 May 1998, which will take effect on the same day as its denunciation. Кроме того, правительство Тринидада и Тобаго 26 мая 1998 года представило документ о повторном присоединении к Протоколу с оговорками, которое вступит в силу в тот же день, что и денонсация.
In support of that wording, it was pointed out that it would be difficult to identify the date on which a measure took effect against the other party, as proposed by the second alternative text. В поддержку этого текста было указано на сложность установления даты вступления такой меры в силу в отношении другой стороны, как это предлагается во второй альтернативной формулировке.
The Committee reiterates its recommendation (A/53/44, para. 145) that a refoulement decision (refusal of admission) that entails a removal order should be open to a suspensive appeal that takes effect the moment the appeal is filed. Комитет повторяет свою рекомендацию (А/53/44, пункт 145), согласно которой необходимо, чтобы решение о принудительном возвращении ("отказе во въезде"), влекущее за собой высылку, могло стать предметом обжалования с отсрочкой его исполнения, вступающей в силу с момента представления жалобы.
The new version of the Agreement comes into effect upon the expiry of 2 (two) days since it has been laid open on our website, unless the new version of the Agreement provides otherwise. Новая редакция Соглашения вступает в силу по истечении 2 (двух) дней с момента ее размещения на нашем ресурсе, если другие условия не были предусмотрены новой редакцией Соглашения.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
Armed conflict, natural disasters and other emergency situations can have a significant effect on birth registration rates. Вооруженные конфликты, стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации могут оказывать существенное влияние на показатели регистрации рождения.
The pass-through of the income effect of trade expansion was partly the reason for this phenomenon. Одной из причин данного явления является опосредованное влияние расширения торговли на доходы.
A direct benefit is a positive effect on output and employment in linked supplier firms. Для налаживающей такие связи фирмы-поставщика это, в частности, окажет непосредственное положительное влияние на объем производства и занятость.
Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
The effect of information on cultural identity Влияние информации на культурную самобытность
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Update domestic legal systems, adopting the necessary legislation and regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments. Обновить внутренние правовые системы, приняв необходимое законодательство и регламентацию, с тем чтобы в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах.
In some instances, such a transformative approach has shown to have an instigating spillover effect in relation to the reform of personal status and related legislation and practices. Установлено, что в некоторых случаях такой революционный подход имеет побочное действие, подстегивая реформу в вопросе о личных данных и в соответствующих законодательстве и практике.
Article 27 could thereby become a vehicle by which the effect of well-publicized bilateral obligations was extended to the rest of the world. Так, статья 27 может стать инструментом, с помощью которого действие преданных широкой огласке двусторонних обязательств будет распространяться на весь мир.
The parties to the contract of carriage may vary the effect of articles 50, subparagraphs 1 (b) and (c), 50, paragraph 2, and 52. Стороны договора перевозки могут изменять действие подпунктов Ь и с пункта 1 статьи 50, пункта 2 статьи 50 и статьи 52.
In a 1965 New York Times editorial, James Reston spoke on protest and social change when he said "this rising protest in the nation is having its effect." В 1965 редактор Нью-Йорк Таймс, Джеймс Рестон отмечал в редакционной статье: «этот растущий протест в стране оказывает своё действие».
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
The technical result consists in increasing the therapeutic effect of a massage procedure and in simplifying the structure while increasing the operating reliability of same. Технический результат заключается в повышении лечебного эффекта процедуры массажа и упрощении конструкции при повышении ее эксплуатационной надежности.
It is a product of ignorance and lack of education on the dangers of this practice and its adverse effect on a woman's life, both physically and psychologically. Это результат невежества и отсутствия просвещения в отношении опасностей этой практики и ее неблагоприятных последствий для жизни женщины как в физическом, так и психологическом плане.
It had taken the Argentinean case to demonstrate that often very small changes could have a large effect. На примере Аргентины была наглядно показана вероятность того, что даже самые малые изменения могут дать весьма значительный результат.
Otherwise the effect can extend over the drawn borders. В противном случае действие эффекта может распространиться за пределы нарисованных границ, что может негативно повлиять на результат.
Any attempts to circumvent the Assembly will have the opposite and unintended effect of alienating the majority of the United Nations membership as well as compromising the integrity and credibility of the Organization. Попытки обойти Ассамблею дадут обратный, непредсказуемый результат, а именно приведут к отстранению большинства членов Организации Объединенных Наций от процесса принятия решений и подрыву авторитета Организации и доверия к ней.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств.
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы.
While driving a motor vehicle, the driver may use mobile phones or other communication devices only if it does not have a detrimental effect on the driving of the vehicle. Управляя автотранспортным средством, водитель может пользоваться мобильными телефонами или другими устройствами связи только в том случае, если это отрицательно не скажется на управлении транспортным средством.
These reductions in use have had the effect, however, of lowering demand relative to the supply of mercury, which has kept mercury prices low and encouraged the continuing use of mercury and outdated mercury technologies in less developed regions or nations. Вместе с тем такое сокращение применения ртути привело к снижению спроса на нее, в связи с чем цены на ртуть были низкими и стимулировали ее дальнейшее потребление и использование устаревших ртутных технологий в наименее развитых регионах или странах.
Its presence on the ground, including through its liaison and observation teams, continues to have a positive and stabilizing effect and to reassure citizens from all ethnic groups, in particular those who have returned to their pre-war homes. Присутствие СЕС, включая ее группы по связи и наблюдению, на местах по-прежнему оказывает положительное стабилизирующее воздействие на обстановку и помогает рассеять опасения граждан из всех этнических групп, в частности граждан, вернувшихся туда, где они
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
The effect of these provisions is that Government created the Karamoja Development Agency in 1989 to uplift the status of the people of Karamoja. В порядке практического осуществления вышеуказанных положений правительство учредило в 1989 году Агентство по развитию Карамоха в целях улучшения положения народа Карамоха.
While welcoming the fact that the University of Suriname had begun offering courses on human rights and that the Government had published the Covenant in an official journal, he said that those steps were insufficient in themselves to effect such sweeping change. Приветствуя тот факт, что Университет Суринама начал проводить курсы о правах человека, а правительство опубликовало Пакт в официальном бюллетене, он говорит, что эти меры сами по себе недостаточны для осуществления широкомасштабных перемен.
The AAC understands that UNFPA will continue to effect accounting change enhancements over the interim until full implementation of IPSASs in 2012 to the extent that United Nations System Accounting Standards (UNSAS) allow. КРК понимает, что ЮНФПА будет продолжать осуществлять внедрение изменений с целью повышения эффективности отчетности в среднесрочном плане до полного осуществления МСУГС в 2012 году настолько, насколько это позволят Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН).
During the implementation period, the civil elements of the Implementation Force would supervise the various civil engineering projects needed to effect the longer-term access arrangements, in particular in Brcko and Sarajevo. В течение периода осуществления гражданские компоненты Сил по осуществлению будут осуществлять контроль над различными инженерными проектами, необходимыми для обеспечения более долгосрочных механизмов обеспечения доступа, в частности в Брчко и Сараево.
Its reservation with respect to the application of article 4 of the Convention was concerned only with those provisions of that article whose effect would be to restrict freedom of speech and association as protected by the Convention. Их оговорка в отношении осуществления статьи 4 Конвенции касается лишь тех положений данной статьи, которые могут привести к ограничению гарантируемой Конституцией свободы слова и ассоциаций.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
Poland made a late proposal, which was not adopted, to establish a six-month period before the termination of provisional application could take effect. Польша внесла запоздалое предложение (которое не было принято) установить шестимесячный период до того, как прекращение временного применения начнет действовать.
It takes effect in about a minute and she'll trip out for about half an hour. Он начнет действовать примерно через минуту и на полчаса она отключится.
The individual at the center gives permission for others to act and inspires but the individual really cannot effect change as an act of will. Индивидуум в их центре дает другим разрешения действовать и может вдохновить их но индивидуум не может влиять на события по своей воле.
The French proposal, however, was unacceptable to his delegation, as it meant that the framework convention would have no effect unless it was supplemented by a watercourse agreement. Вместе с тем предложение Франции представляется для его делегации неприемлемым, поскольку оно означает, что рамочная конвенция не будет действовать, если она не будет дополнена соглашением о водотоке.
While trademark license contracts will be effective between the parties to the contract in cases of non-deposit with the Patent Bureau, such a license contract will not have effect as to a third party unless it is registered with the Patent Bureau. Хотя договоры о лицензировании товарных знаков будут действовать в отношении сторон данного договора в случае недепонирования в Патентном бюро, подобный лицензионный договор не будет иметь силы в отношении третьей стороны до тех пор, пока он не зарегистрирован в Патентном бюро.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
A long journey might have a very bad effect on his health. Длительная поездка может плохо сказаться на его здоровье.
It notes that continued delay may have an adverse effect on international participation in the Liberian peace process. Он отмечает, что дальнейшее промедление может негативно сказаться на участии международного сообщества в либерийском мирном процессе.
If this trend continues, the tension and instability within Nigeria could have an effect on the peace and security of the entire region. В случае сохранения этой тенденции напряженность и нестабильность в Нигерии могут сказаться на мире и безопасности во всем регионе.
This in turn would have a positive effect on some of the broader critical issues facing human development in the country. Это в свою очередь должно позитивно сказаться на некоторых из более широких критических вопросов, стоящих в контексте развития человеческого потенциала в этой стране.
Our position in this regard is that such education cannot only make a positive contribution to the training and advanced training of experts in the field of non-proliferation but can also have a beneficial effect on the outlook of people, particularly the young generation. При этом исходим из того, что подобное образование способно внести позитивный вклад не только в подготовку и повышение квалификации экспертов в области нераспространения, но и благотворно сказаться на мировоззрении людей, особенно молодого поколения.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
The Government has deployed extra police to the initial areas, producing a beneficial effect on security both within, and in the area directly surrounding the camps for internally displaced persons identified under the Plan of Action. Правительство развернуло дополнительные силы полиции в первоначально определенных районах, что оказало благоприятное воздействие на безопасность как в пределах лагерей для перемещенных внутри страны лиц, которые были установлены в плане действий, так и в районе, непосредственно окружающем эти лагеря.
She strongly believed, however, that in order to gain sufficient power to effect genuine change, SERNAM, whose director was a Minister, must be elevated to ministerial status. Однако она глубоко убеждена в том, что для того, чтобы иметь достаточные силы для внесения подлинных изменений, СЕРНАМ, директор которого является одним из министров, необходимо повысить до уровня министерства.
The draft is designed to achieve a balance between workers' and employers' interests, to increase workforce mobility and to reduce the effect that hidden processes exert on the labour market. Указанный проект направлен на обеспечение баланса интересов работников и работодателей, повышение мобильности рабочей силы и сокращение доли скрытых процессов на рынке труда.
He asked whether the codes of conduct and arrangements that were not legally binding were having the desired effect and, if not, whether the State itself then took the necessary measures to rectify the situation. Он спрашивает о том, дают ли вышеупомянутые кодексы поведения и соглашения, не имеющие обязательной юридической силы, желаемые результаты, и, если нет, принимает ли государство необходимые меры для исправления положения.
Gravitational forces caused by the Casimir effect act on said surfaces. На них действуют силы взаимного притяжения, вызванные эффектом Казимира.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
And that has a profound effect on the activities of wildlife. И это сильно влияет на жизнь диких животных.
Discussions held by the commission responsible for the payment of benefits had led to the signing of bilateral agreements, which took immediate effect. В результате обсуждений в комиссии по выбору пособий для выплаты составляется двустороннее соглашение, которое немедленно подписывается и проводится в жизнь.
The process should not be overly protracted, as it would have a direct and powerful effect on the lives and safety of United Nations peacekeepers and those they protected. Этот процесс нельзя затягивать, так как он окажет непосредственное и сильное воздействие на жизнь и уровень безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и лиц, находящихся под их защитой.
It is high time that States and the international community did everything in their power, at the national, regional and international levels, to put into effect the commitments to sustainable development undertaken in Rio. Настало время, чтобы государства и международное сообщество сделали все возможное на национальном, региональном и международном уровнях, чтобы претворить в жизнь обязательства в отношении устойчивого развития, взятые в Рио.
Lack of access to health services can in itself have a destabilising effect The need to preserve life and health is a useful starting point for peace building 'before logic breaks down" into full conflict. Осознание необходимости сохранить жизнь и здоровье людей может служить важное отправной точкой для деятельности по миростроительству и позволит не допустить перерастания негативных тенденций в полномасштабный конфликт.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
Moreover, exceptions to immunity could readily be abused and could become a tool for politically motivated prosecutions, which could have a serious effect on stable relations among States. Кроме того, исключениями из режима иммунитета можно легко злоупотребить, и они могут стать инструментом для политически мотивированного преследования, что может серьезно повлиять на стабильность отношений между государствами.
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности.
It is regrettable that the recommendations made by the inter-party Commission, which was responsible for the reform, were not implemented in time to have an effect on the legislative and municipal elections in March 1997. К сожалению, рекомендации, вынесенные межпартийной комиссией, отвечавшей за реформу, не были осуществлены вовремя и не успели повлиять на проходившие в марте 1997 года выборы в законодательные и муниципальные органы.
This is because malnutrition has a deleterious effect on survival, health and the developmental potential of children. Дело в том, что обедненная диета может серьезно повлиять на такие факторы, как выживание, здоровье и развитие будущих детей.
I spent a few days photographing children in different countries, and like a lot of photographers and a lot of journalists, I always hope that when my pictures were published, they might actually have an effect on a situation, instead of just documenting it. Я фотографировал детей в разных странах в течение нескольких дней, и как любой фотограф или журналист, я всегда надеюсь, что мои фотографии после публикации все-таки смогут повлиять на ситуацию, а не просто запечатлят момент.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The object is to determine the effect of a chemical on the growth of algae under standard conditions. Цель этого испытания заключается в определении воздействия химического вещества на рост водорослей в нормальных условиях.
6.15 In the State party's opinion, the purpose and the effect of creating the High Council of Justice was to depoliticize judicial appointments. 6.15 По мнению государства-участника, цель и результат создания Высшего совета правосудия заключались в деполитизации судебных назначений.
8.17 The State party concludes that the determination used for the electorates thus has the effect of treating differently persons in objectively different situations as regards their links with the territory. 8.17 В заключение государство-участник утверждает, что, таким образом, цель определения, выбранного для избирательных корпусов, состоит в различном подходе к лицам, находящимся в объективно отличающихся положениях с точки зрения связей, которые они поддерживают с этой территорией.
Sir Nigel Rodley, supported by Mr. Shearer, asked whether paragraph 13 had a purpose other than reiterating the effect of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Сэр Найджел Родли, которого поддерживает г-н Ширер, спрашивает, имеет ли пункт 13 какую-либо другую цель помимо подтверждения действия пункта 5 статьи 14 Пакта.
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
b) Time consuming procedures until means are loaded, not suitable for larger accidents, poor effect Ь) Процедуры загрузки занимают достаточно много времени, что неприемлемо при крупных авариях; низкая эффективность.
The potential effectiveness of the Programme regarding the number of jobs found will be known in the autumn of 2003 (the effect of the measure six months after the conclusion of the Programme). Потенциальная эффективность Программы с точки зрения количества трудоустроенных лиц будет известна осенью 2003 года (по итогам оценки результативности через шесть месяцев после завершения Программы).
While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно.
However, the difficulties lay in the nature of selective demand management during the boom period, which proved difficult, and the effect of the measures was limited. Однако сложности, связанные с особенностями избирательного подхода к регулированию спроса, приводили к возникновению определенных трудностей, ограничивавших эффективность принимаемых мер.
Resolution 1325 is a yardstick by which the Security Council is held accountable to the international community at large in its efforts to effect change; its effectiveness is integrally related to the extent to which it is being operationalized. Резолюция 1325 является своего рода мерилом, которое применяется при рассмотрении усилий Совета Безопасности по осуществлению перемен международным сообществом; его эффективность всецело зависит от масштабов его деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
We will shortly be circulating a draft resolution to members of the Council putting that - I hope - into effect soon. Вскоре мы распространим среди членов Совета проект резолюции, который, я надеюсь, позволит осуществить этот план в ближайшее время.
In the wake of the 2008 post-election crisis, Kenya took a conscious decision to effect comprehensive political and social reforms to address the root causes of the crisis. Вслед за послевыборным кризисом 2008 года Кения приняла обдуманное решение осуществить всеобъемлющие политические и социальные реформы в целях преодоления первопричин кризиса.
A person or entity being asked to make a decision with financial implications may be pressured to effect immediate, fast or irrevocable transfers of funds in order to complete the transaction. На физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять решение, имеющее финансовые последствия, может оказываться давление с целью убедить его осуществить немедленный, быстрый или не подлежащий возврату перевод средств для завершения сделки.
The new mandate that should be given to the Council must, of course, be consonant with the reforms that we are currently trying to put into effect, and it should not duplicate the work of other United Nations bodies or specialized agencies. Новый мандат, который должен быть предоставлен Совету, несомненно, должен соответствовать тем реформам, которые мы пытаемся осуществить в настоящее время, и он не должен дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений.
Even if policymakers can quickly effect the transition to a low-carbon growth path, unavoidable rising global temperatures will bring serious environmental shocks and stresses, through spreading drought conditions, a rising sea level, ice-sheet and snow-cover melting, and the occurrence of extreme weather events. Даже в том случае, если политическим деятелям удастся быстро осуществить переход на новую низкоуглеродную модель роста, неизбежное повышение глобальной температуры вызовет серьезные экологические потрясения и стрессы, следствием которых станет распространение засухи, повышение уровня океана, таяние материкового льда и снежного покрова и экстремальные климатические явления.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ.
We need to develop a global social policy that is based on new institutions, policies and entities that can put this new global social policy into effect. Нам необходимо разработать глобальную социальную политику, основанную на новых институтах, политике и структурах, которые смогут осуществлять эту политику на практике.
(b) Carry out programmes and effect disbursements as provided for in the budget through which funds have been allocated; Ь) осуществлять реализацию программ и распределение средств, как это предусмотрено бюджетом, предполагающим выделение средств;
Meeting annually, it would articulate a long-term vision for an Asia-Pacific economic community and its contours, reflect on global challenges and global affairs as well as the region's response, and effect cooperation with other agencies and international organizations; Проводя ежегодные совещания, будет формулировать долгосрочную концепцию Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества и его контуры, анализировать глобальные вызовы и вопросы глобального характера, а также разрабатывать ответные меры региона и осуществлять сотрудничество с другими учреждениями и международными организациями;
These effects, which are still being felt, include: (a) The negative effect on Cuban commercial relations with countries other than the United States that fear reprisals for doing business with Cuba; а) отрицательные последствия для торговых отношений с другими странами, которые опасаются применения карательных мер со стороны Соединенных Штатов Америки в случае, если они будут осуществлять торговлю с Кубой;
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
And, well, that had a profound effect on me. И, хорошо, что было на меня глубокое впечатление.
It's the form of the joke which masks the effect that I'm serious. Ёто просто форма шутки, скрывает впечатление, будто € серьезен.
The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. В связи с тем что в руководящем положении 2.8.1 не проводится различия между допустимыми и недопустимыми оговорками, создается впечатление, что последствия молчаливого принятия распространяются на обе категории оговорок.
I remember the effect it had on me when I entered and saw her slowly turning, Я помню, какое на меня произвело впечатление, когда я вошёл и увидел её, медленно кружащуюся,
It gives the impression that a new law on liability may be applied to contracts signed before the requirement concerning liability has ceased to have effect. При ее прочтении создается впечатление, что к договорам, подписанным до прекращения действия предписания, касающегося ответственности, к такой ответственности может применяться какая-либо новая правовая норма.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
To produce a magical effect, the player combines one card from each of the two categories, for a total of one hundred different combinations. Чтобы производить особенный эффект, игрок комбинирует по карте из каждой из двух категорий, что в общей сложности даёт сотни различных комбинаций.
The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops, thereby increasing the chances of recourse to crime. При этом неэффективность или отсутствие мер по охране окружающей среды также пагубно сказываются на способности стран производить пищевые и товарные культуры, что способствует повышению вероятности преступного поведения.
Designated buyers at headquarters would be able to work directly with vendors to purchase medical supplies on behalf of United Nations entities, and effect immediate transfer of payment to vendors, as might be called for in a crisis. Она должна давать подразделениям штаб-квартир, уполномоченным производить закупки, возможность непосредственно взаимодействовать с поставщиками, закупая медикаменты от имени соответствующих структур Организации Объединенных Наций и перечисляя поставщикам плату немедленно, как это может потребоваться в условиях кризиса.
Inability to make payments to beneficiaries of letters of credit in their place of domicile, making it necessary to effect such payments through banks in other regions, further increasing costs; отсутствие возможности у владельцев кредитных карт производить оплату по месту проживания, из-за чего приходится пользоваться посредническими услугами банков другого региона, что вызывает удорожание операций;
According to the Weapons Act, Section 5, it is prohibited without a license from the Minister of Justice to manufacture or develop "solid substances, liquids or gases which, upon dispersion, have the effect of causing injury, stunning or irritating". В соответствии с разделом 5 Закона об оружии запрещается без лицензии, выданной министерством юстиции, производить или разрабатывать «твердые, жидкие или газообразные вещества, которые при рассеивании наносят травмы и вызывают временную потерю сознания или воспалительные процессы».
Больше примеров...