Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
It will take a very powerful force to remove the effect. Потребуется очень мощный источник чтобы устранить эффект.
But this introduces the possibility of another kind of skepticism: since our understanding of causality is that the same effect can be produced by multiple causes, there is a lack of determinacy about what one is really perceiving, as in the brain in a vat scenario. Но это даёт возможность возникновения другого вида скептицизма: поскольку наше понимание причинности состоит в том, что один и тот же эффект может быть вызван несколькими причинами, существует недостаточная определенность того, что действительно воспринимается, как в сценарии мозга в колбе.
The cumulative effect of recording low-risk and repetitive recommendations adds an administrative burden on departments when they have to report periodically to OIOS and the Management Committee on the status of implementation of recommendations. Совокупный эффект от вынесения рекомендаций с низкой степенью риска и повторяющихся рекомендаций возлагает дополнительное административное бремя на департаменты, которые должны периодически отчитываться перед УСВН и Комитетом по вопросам управления о ходе их выполнения.
In his studies of the effects of poison gas, Haber noted that exposure to a low concentration of a poisonous gas for a long time often had the same effect (death) as exposure to a high concentration for a short time. В своих работах над эффектами, производимыми отравляющими газами, Габер отметил, что длительное воздействие низких концентраций на человека всегда имеет тот же эффект (смерть), что и воздействие высоких концентраций, но в течение короткого времени.
Use of a modular transportable boiler plant gives a considerable economic effect: it reduces operational costs of heating per one heating season by a factor of two to eight compared to centralized heat supply. Использование БТК дает значительный экономический эффект, снижая в 2-8 раза эксплуатационные расходы на отопление за один отопительный сезон по сравнению с централизованным теплоснабжением.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
Financial instruments; attractiveness of real estate investment and taxation; procedures and constraints: From a macroeconomic point of view, giving priority to savings over borrowings has a stabilizing effect on financial resources. Финансовые инструменты; привлекательность инвестирования и налогообложения недвижимости; процедуры и ограничения: С макроэкономической точки зрения приоритет накоплений над займами оказывает стабилизирующее воздействие на финансовые ресурсы.
A number of long-term changes have been introduced, which have had the effect of mitigating individual cases of discrimination and advancing women to the decision-making level. Вся проводимая работа носит постоянный характер и оказывает свое воздействие на смягчение имеющейся в отдельных случаях дискриминации и продвижения женщин на уровень принятия решений.
Such instruments could have a harmonizing effect on the behaviour of States while avoiding the laborious procedures involved in transforming them into legally binding instruments under the law of treaties. Такие инструменты могут оказать согласующее воздействие на поведение государств, позволяя при этом избегать трудоемких процедур, связанных с их трансформацией в имеющие юридическую обязательную силу документы в соответствии с правом договоров.
The number of road vehicles is expected to continue to increase as incomes rise, but the effect of this increase on greenhouse gas emissions could be partly offset by the improved fuel efficiency of new vehicles. Ожидается, что число дорожно-транспортных средств будет продолжать возрастать по мере роста доходов, однако воздействие такого увеличения на количество выбросов парниковых газов могло бы быть частично компенсировано более высокой эффективностью использования топлива на новых транспортных средствах.
It therefore allows member States to identify in their national laws licensing conditions or practices which may constitute an abuse of IPRs and have an adverse effect on competition. Поэтому в соответствии с этой статьей государства-члены имеют право указывать в своем законодательстве виды лицензионных условий или практики, которые могут являться злоупотреблением правами интеллектуальной собственности и оказывать неблагоприятное воздействие на конкуренцию.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
Using the power has an effect, a cost, on both of us. Использование силы имеет последствие, цену для нас обеих.
At the federal level, the cantons had the right of referendum, a right which entailed only one effect: a federal legislative act voted by the Federal Assembly had to be submitted to the people for adoption or rejection. Что касается федерального уровня, то кантоны располагают правом на проведение референдума, но с этим связано лишь одно последствие: народ должен одобрить или отвергнуть федеральный законодательный акт, за который проголосовало Федеральное собрание.
Had he intended to make that restriction, or did he mean that that would simply be the most significant effect? Действительно ли он намеревался ограничиться этим или же он имел в виду, что это просто будет самое значительное последствие?
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions. Такое последствие не выходило бы за пределы максимального последствия, допускаемого Венскими конвенциями.
It was said that an additional unintended effect of that provision was that a party might feel compelled to bring claims prematurely, in order to avoid the foreclosure effect of the provision. Было отмечено, что еще одно непреднамеренное последствие данного положения состоит в том, что сторона может счесть себя вынужденной досрочно заявить свои требования, с тем чтобы избежать "отсекающего" действия данного правила.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
It was also agreed that it should refer to the time after the declaration took effect. Было также решено включить ссылку на момент вступления декларации в силу.
Her delegation did, however, accept that a treaty monitoring body might have to take a view on the status and effect of a reservation where necessary to enable that body to carry out its substantive functions. Ее делегация тем не менее согласна с тем, что наблюдательный договорной орган может проанализировать статус и юридическую силу оговорки, когда это необходимо для осуществления таким органом своих основных функций.
In Alberta, changes to the Social Allowance Regulation came into effect on December 1, 2001, designed to encourage parents receiving Supports for Independence (SFI) benefits to find and keep employment. 1 декабря 2001 года в Альберте вступили в силу поправки к Положениям о социальном обеспечении, рассчитанные на то, чтобы поощрять родителей, получающих пособия на поддержку независимости, к тому, чтобы находить и сохранять за собой работу.
The Parties reiterate their decision to comply fully with the Comprehensive Agreement on Human Rights, which took effect on 29 March 1994, promoting respect for the human rights of uprooted populations, one of the vulnerable sectors which deserve particular attention, with special vigilance. Стороны подтверждают свое решение в полной мере соблюдать Всеобъемлющее соглашение по правам человека, вступившее в силу 29 марта 1994 года, обеспечивая с особой бдительностью уважение прав человека перемещенных лиц, которые относятся к одной из наиболее уязвимых групп населения и требуют к себе особого внимания.
On July 2, O'Reilly then signed a seven-year contract extension with Buffalo worth $52.5 million, which came into effect during the 2016-17 season. З июля 2015 года подписал с «Баффало» 7-летний контракт на $ 52,5 млн, который вступает в силу с сезона 2016/17.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
Attention was drawn to the negative effect of new financial products such as derivatives. Участники обратили внимание на негативное влияние новых финансовых продуктов, таких как деривативы.
Telescoping has a significant effect on market research and therefore should be taken into account in marketing strategies. Эффект телескопа оказывает большое влияние на исследования рынка, и, поэтому он имеет место быть в маркетинговых стратегиях.
The problem is not just that globalization will not have a neutral or uniform effect on everyone in the society - no policy or economic change can be expected to have such an ideal effect. Проблема заключается не просто в том, что процесс глобализации не будет оказывать никакого влияния или будет оказывать одинаковое влияние на каждого человека в обществе, - никакая стратегия и никакие структурные изменения не в состоянии обеспечить такого идеального эффекта.
Social experiences and norms have a huge effect in shaping people's capacity to aspire, which, in the case of the poor, leads to what has been called "adverse terms of recognition". Социальный опыт и нормы оказывают огромное влияние на формирование способности людей к устремлениям, что в случае бедных слоев населения приводит к так называемому «негативному социальному признанию».
(C) Such country affords preferential treatment to the products of a developed country, other than the United States, which has, or is likely to have, a significant adverse effect on United States commerce. С) Эта страна распространяет преференциальный режим на товары какой-либо развитой страны, за исключением Соединенных Штатов, что оказывает или, вероятно, будет оказывать значительное отрицательное влияние на торговлю Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
As of 1 January 2001, a new system of automatic sanctions came into effect concerning voting rights in the Universal Postal Union. С 1 января 2001 года во Всемирном почтовом союзе вступила в действие новая система автоматических санкций в отношении права голоса.
An Ordinance, once promulgated, has the same effect and force as any other law for the time being in force in India. Следует отметить, что после своего принятия любое постановление приобретает такое же действие и силу, как и любой другой закон, действующий в это время в Индии.
The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора".
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
Accelerated ratification of the Convention would bring it into effect and would support the efforts which the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is undertaking to ensure the strict implementation of that instrument. Скорейшая ратификация Конвенции привела бы ее в действие и поддержала бы усилия, которые предпринимаются Подготовительной комиссией Организации по запрещению химического оружия по обеспечению строго соблюдения этого документа.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
The net effect of these countervailing developments is expected to be negative. Ожидается, что чистый результат совокупности этих событий будет негативным.
In other words, sugar pills have a measurable effect in certain kinds of studies, the placebo effect, just because the person thinks that what's happening to them is a pharmaceutical or some sort of a - Иначе говоря, сахарные таблетки в определенных исследованиях имеют вполне измеримое действие - эффект плацебо - просто потому, что человек думает, что происходящее с ним - результат действия лекарства или чего-то подобного.
The balance of adjustments was the net effect of adjustments to participant and beneficiary records and other items relating to the share of expenses to be reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement. Балансом корректировок стал чистый результат корректировок учетных записей в отношении участников и бенефициаров и других статей, связанных с долей расходов, возмещаемых Организацией Объединенных Наций по линии механизма совместного несения расходов.
It did not have the intended effect. Но результат оказался иным.
Bias Generally, an effect which deprives a statistical result of representativeness by systematically distorting it, as distinct from a random error which may distort on any one occasion but balances out on the average. Как правило, ошибка, которая систематически искажает статистический результат, что лишает его репрезентативности, в отличие от случайной ошибки, которая может вносить искажения в отдельных случаях, но влияние которой при усреднении компенсируется.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
I have recently put forward proposals to this effect, under the overall heading "Making BiH Work". Недавно я выдвинул в этой связи предложения под общей рубрикой «Обеспечение функциональности БиГ».
To this extent, it is an obligation for the State party to adopt appropriate measures to give legal effect to the views of the Committee as to the interpretation and application of the Covenant in particular cases arising under the Optional Protocol. В этих рамках государство-участник обязано принять надлежащие меры для реализации в правовом порядке мнений Комитета относительно толкования и применения Пакта в отношении отдельных дел, рассматриваемых в связи с Факультативным протоколом.
As the amounts were originally set in 2005 with the expectation that they would come into effect on 1 January 2006, any revised amounts would need to come into effect on 1 January 2009. В связи с тем, что соответствующие суммы были первоначально установлены в 2005 году в ожидании того, что они будут применяться с 1 января 2006 года, любые пересмотренные суммы необходимо будет ввести с 1 января 2009 года.
To this effect, two are the priority projects in the Port of Rouse: В связи с этим в порту Роузе предполагается осуществить следующие два приоритетных проекта:
To this effect, a United Nations disarmament, demobilization and reintegration task force and a strategic framework for disarmament, demobilization and reintegration support have been established and endorsed by the United Nations country team for Somalia. В связи с этим Страновой группой Организации Объединенных Наций по Сомали была создана и одобрена целевая группа Организации Объединенных Наций по процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции и разработаны стратегические рамки поддержки этого процесса.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
One way to raise awareness is to undertake "social impact assessments" of new draft legislation, policies and programmes before they take effect. Один из путей повышения осведомленности заключается в проведении "оценок социальных последствий" новых законопроектов, политики и программ до их практического осуществления.
In July 2004, the Chief Minister responded to a statement made by the Under Secretary of State of the Foreign and Commonwealth Office regarding the effect of the European Union Savings Directive on the British Virgin Islands. В июле 2004 года главный министр представил ответ на заявление заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, касавшееся последствий осуществления Директивы Европейского союза о налоге на сбережения для Британских Виргинских островов.
There again, it was essential that the Committee should be informed of measures taken by the Slovak Government to give full effect to the rights and guarantees set out in the Covenant. В данном случае Комитет также следует проинформировать о мерах, принятых правительством Словакии с целью полного осуществления прав и гарантий, изложенных в Пакте.
The State party should include in its next report information on the activities of these mechanisms and their effect on the actual enjoyment of religious freedom on equal terms by members of all religious denominations in Poland. Государству-участнику надлежит включить в его следующий доклад информацию о деятельности этих механизмов и ее последствиях для подлинного осуществления религиозной свободы с точки зрения равенства последователей всех религиозных вероисповеданий в Польше.
The changes were aimed principally at giving effect to all Portugal's international undertakings; they also took into account decisions of the European Court of Human Rights regarding expulsion procedures in particular. Главная цель этого документа заключается в реализации всех международных обязательств, принятых Португалией; новый режим учитывает также решения Европейского суда по правам человека, в частности в том, что касается ограничительных рамок осуществления связанных с высылкой мер.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
Reciprocity was provided for in the Rwandan Constitution only in the case of bilateral treaties between States, which took effect when they were applied by the other party. Что касается взаимности, она предусматривается Конституцией Руанды только в случае двусторонних межгосударственных соглашений, которые начинают действовать при условии их применения другой стороной.
A new organizational structure for the Department of Public Information, based on the revised operating model, which includes a Strategic Communications Division, a News and Media Division and an Outreach Division, was put into effect as of 1 November 2002. Начиная с 1 ноября 2002 года стала действовать новая организационная структура Департамента общественной информации, которая основана на пересмотренной модели его работы и включает в себя Отдел стратегической информационной деятельности, Отдел новостей и средств массовой информации и Отдел связей с общественностью.
Foremost among these is the fear that it will weaken States' national authority and their ability to act freely in determining the levels of their own economic and social development, which would have a serious effect on the living standard of the peoples of those States. Главным из них является опасение насчет того, что она ослабит национальный авторитет государств и их способность действовать свободно при определении задач своего социально-экономического развития, что имело бы серьезные последствия для уровня жизни народов этих государств.
The provision had retro-active effect as of 30 December 1994. Данное положение имеет обратную силу и начинает действовать с 30 декабря 1994 года.
The standards will take effect for new engines beginning in 2008 and be fully phased-in for most engines by 2014. Larger mobile engines have one year of additional flexibility to meet their emission standards. Эти стандарты начнут действовать применительно к новым двигателям с 2008 года и постепенно будут полностью распространены на большинство двигателей до 2014 года.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Restriction on regular working hours could have an adverse effect on programme and construction flexibility. Ограничение обычной продолжительности рабочего дня может негативно сказаться на применении гибкого подхода в рамках программы и в вопросах строительных работ.
Financial and economic crisis may have a negative effect on assessed contributions and official development assistance (ODA) Финансовый и экономический кризис может отрицательно сказаться на начисленных взносах и официальной помощи в целях развития (ОПР)
Any new impetus given to regional disarmament can only have a beneficial effect on world disarmament and thus on peace and international security. Любой новый стимул, приданный региональному разоружению, может лишь благотворно сказаться на всемирном разоружении и таким образом на мире и международной безопасности.
Pre-financing of projects could have an effect on the implementation of other projects where the contributions for the pre-financed projects were not received in time. Предварительное выделение средств на проекты могло сказаться на осуществлении других проектов, когда взносы на предварительное финансирование проектов не поступали своевременно.
However, the Board was concerned that long-vacant positions may have a negative effect on service delivery of the Agency as a whole and may also negatively affect the day-to-day operations of the Finance Department. Однако Комиссия была обеспокоена тем, что сохранение вакантных должностей в течение длительного периода времени может негативно отразиться на предоставлении услуг Агентством в целом и может также негативно сказаться на повседневной работе Финансового департамента.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Even if a letter of confirmation is not given full effect it may be relevant for the evaluation of evidence of the parties' intent. Даже если письмо-подтверждение не имеет полной силы, оно может иметь значение при оценке доказательств намерений сторон.
On the one hand, it can be argued that a non-binding resolution could not constitute consent with the legal effect of precluding wrongfulness according to the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. С одной стороны, можно выдвинуть аргумент о том, что не имеющая обязательной силы резолюция может не представлять собой согласия с юридическими последствиями, заключающимися в исключении противоправности на основании статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
For example where legal requirements for "written", "signed" or "original" documents arise from a law or an international convention, contractual arrangements will have no effect. Например, в тех случаях, когда правовые требования в отношении "письменных", "подписанных" или "подлинных" документов вытекают из закона или международной конвенции, договорные механизмы не имеют юридической силы.
The need to ensure justiciability (see paragraph 10 below) is relevant when determining the best way to give domestic legal effect to the Covenant rights. При определении оптимального способа придания юридической силы признаваемым Пактом правам в системе внутреннего права актуальное значение имеет необходимость обеспечения возможности защиты прав в судебном порядке (см. пункт 10 ниже).
If the amendment is made before the expiry of the applicable period of temporary automatic third-party effectiveness, the security right in the proceeds takes effect against third parties as of the date of registration of the original notice. Если поправка вносится до истечения установленного срока временного автоматического приобретения силы в отношении третьих сторон, обеспечительное право в поступлениях приобретает силу в отношении третьих сторон с момента регистрации первоначального уведомления.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
This guidance should be put into effect as promptly as is practicable. Положения настоящей методической записки необходимо претворить в жизнь как можно скорее.
The Fund seeks to create a perceptible effect in the lives of low-income people and poor communities. Фонд стремится оказать ощутимое воздействие на жизнь людей с низким уровнем дохода и на местные общины.
We in Ghana concur with those who view the elaboration and adoption of a United Nations global plan of action as an effective and practical way to give life and effect to the international initiative against this despicable crime. Мы, в Гане, согласны с теми, кто считает разработку и принятие глобального плана действий Организации Объединенных Наций в этом отношении одним из эффективных и практичных способов приведения в действие и проведения в жизнь международной инициативы, нацеленной против этого чудовищного преступления.
Together with other coastal States in the region, we look to distant-water fishing nations for cooperation in giving effect to the United Nations Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks so that it does not weaken existing regional arrangements. Вместе с другими прибрежными государствами в этом регионе мы ожидаем от стран дальнего рыболовства сотрудничества в проведении в жизнь Соглашения Организации Объединенных Наций, касающегося трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб с тем, чтобы оно не ослабило существующих региональных договоренностей.
That proposal deserves the unqualified support of the international community, as it would have the immediate effect of defusing the explosive situation on the ground and instilling confidence between the two sides. Это предложение заслуживает безоговорочной поддержки со стороны международного сообщества, поскольку его претворение в жизнь немедленно и благотворно сказалось бы на разрядке взрывоопасной ситуации на месте и на установлении доверия между двумя сторонами.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
Conventional weapons and even ballistic missiles could have no effect on him. Обычное оружие и даже баллистические ракеты не могли повлиять на него.
Supporting and guiding youth groups to channel energies into promoting and fostering principles of sustainable development, good governance and human rights can have a significant effect on enhancing the achievement of those values. Оказание поддержки и ориентация молодежных групп для того, чтобы они прежде всего занимались отстаиванием принципов устойчивого развития, благого управления и прав человека, может существенно повлиять на ускорение достижения этих целей.
The date of their arrest and transfer to the Tribunal may impact on the ability of the Tribunal to effect timely completion of all trials at first instance. Дата их ареста и передачи в распоряжение Трибунала может повлиять на способность Трибунала своевременно завершить разбирательство всех дел в первой инстанции.
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but may also have a positive effect on door closure. Кроме того, на характеристики испытательной рамы могут неадекватно повлиять новые конструкции защелки, монтируемой в нетрадиционных местах.
The Electoral Complaints Commission has received 2,842 complaints, of which 726, if determined valid, could have a material effect on the final results. Комиссия по обжалованию итогов выборов получила 2842 жалобы, из которых 726 жалоб касаются инцидентов, способных существенно повлиять на окончательные результаты в случае, если эти жалобы окажутся обоснованными.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
However, the real objective and concrete effect, according to reports, is to harass families - eventually forcing them to move elsewhere. Однако настоящая цель и подлинная подоплека этих обысков, как сообщается, заключается в том, чтобы запугать семьи, вынудив их в конечном итоге переехать.
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой.
These immunities have the effect of making right to strike lawful if undertaken in pursuance of legitimate Trade Unions activities and without use or threat of use of force. Цель наделения их этими иммунитетами заключается в том, чтобы придать законность праву на забастовку в случае его реализации в соответствии с правомерной деятельностью профсоюзов и без применения силы или угрозы ее применения.
c/ In a communication received by the Secretary-General in 1979, the Government of Trinidad and Tobago confirmed that its statement regarding article 15, paragraph 1, constituted an interpretative declaration which did not aim to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Covenant. с/ В сообщении, полученном Генеральным секретарем в 1979 году, правительство Тринидада и Тобаго подтвердило, что его заявление в отношении пункта 1 статьи 15 представляет собой заявление о толковании, цель которого не состоит в умалении или изменении правовых последствий положений Пакта.
7.17 Quite apart from the nature of the examinations in themselves, the author has failed to make a case that any disparity in standards of the MCQ examinations and standards at AMC-accredited universities has the purpose or effect of discriminating against persons of a particular national origin. 7.17 Не говоря уже о характере самих экзаменов, автор не смог доказать, что наличие какого-либо различия в стандартах между многопрофильным экзаменом и экзаменами, проводимыми в университетах, аккредитованными при АМС, преследует цель или ведет к дискриминации лиц конкретного национального происхождения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The effect of measures to reduce word output, on the other hand, varied from one duty station to another. С другой стороны, эффективность мер по сокращению количества напечатанных слов в различных местах службы варьировалась.
Poor; for passenger coaches (large number of installations, less effect, more false alarms) Низкая для пассажирских вагонов (большое число установок, меньшая эффективность, больше ложных аварийных сигналов).
How can regional agreements be used to better effect than they currently are to engender greater cooperation? Как повысить эффективность региональных соглашений в плане стимулирования более широкого сотрудничества по сравнению с существующим положением?
Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда.
Other measures to prevent damage due to deflagration and exhaust corrosion can be applied if the manufacturer provides evidence to the satisfaction of the approval authority of their equivalent effect. 5.2 Допускается применение других мер для предотвращения повреждений в результате обгорания или коррозии под действием отработавших газов, если изготовитель может убедительно продемонстрировать компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, их эквивалентную эффективность.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
Let us therefore resolve at the sixty-third session of the General Assembly to effect the meaningful change that can make a difference in the lives of our peoples. Поэтому давайте обязуемся на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи осуществить значимые изменения, которые могут реально изменить жизнь наших народов.
The weapons of mass destruction that threaten our existence have not disappeared just because the summit failed to find an agreed formula for referring to our obligation to curb their proliferation and effect their elimination. Оружие массового уничтожения, угрожающее нашему существованию, не исчезло оттого, что участники Саммита не сумели договориться о формулировке обязательства сдерживать его распространение и осуществить его ликвидацию.
The question put to the Supreme Court of Canada inquired whether there was a right to "effect secession", and whether there was a rule of international law which conferred a positive entitlement on any of the organs named. Вопрос, поставленный перед Верховным судом Канады, заключался в том, существует ли право «осуществить отделение» и существует ли норма международного права, которая наделяет любой из перечисленных органов позитивным правомочием.
(m) Encouraging Member States to give full effect to the resolutions on preventive measures, technical assistance and asset recovery adopted by the Conference of the States Parties at its third session; м) призвать государства-члены в полной мере осуществить резолюции о превентивных мерах, технической помощи и возвращении активов, принятые Конференцией Государств-участников на ее третьей сессии;
currency transactions- How can you promptly effect currency transactions? валютные операции - Как оперативно осуществить валютные операции?
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The opportunity to understand how to effect change towards gender equality through holistic programming is enhanced through pilot initiatives at the community level. Возможность понять то, как осуществлять изменения в направлении гендерного равенства через посредство целостного программирования, усиливается за счет экспериментальных инициатив на общинном уровне.
(a) Monitor the content and effect of national legislation and policies intended to combat racial discrimination and making proposals for possible modifications; а) осуществлять мониторинг содержания и последствий применения национального законодательства и политики, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и выступать с предложениями относительно возможных изменений;
In addition, the Steering Committee shall review changes that exceed the approved budget, prior to submission to the General Assembly for approval, and shall oversee the cumulative effect of changes being made across the entire project and the adequacy of remaining contingency funding. Кроме того, Руководящий комитет должен проводить обзор изменений, выходящих за рамки утвержденного бюджета, до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее и осуществлять контроль за совокупным эффектом изменений, внедряемых в рамках всего проекта, и достаточностью остатков средств в резервном фонде.
Requests the secretariat to implement the communication strategy and the publications policy with immediate effect, taking full account of statements made by member States at the fifty-sixth session of the Board; просит секретариат незамедлительно осуществлять коммуникационную стратегию и издательскую политику с всесторонним учетом заявлений, сделанных государствами-членами на пятьдесят шестой сессии Совета;
ENAR-Irl stated that Ireland needed to provide a definition of terrorism and collect and provide data which can monitor the impact if any of counter terrorism legislation on human rights and the proportionality of the effect on ethnic minorities. ЕСБР-И отметило, что Ирландия нуждается в определении термина "терроризм" и в сборе и использовании данных, которые позволяют осуществлять мониторинг воздействия на права человека, если таковое имеется, законодательства по борьбе с терроризмом, равно как и соразмерности его последствий для этнических меньшинств.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
And yet, you write yourself most tellingly to great effect. И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни.
So, you are aware of your effect on men? Значит, ты знаешь, какое впечатление ты производишь на мужчин?
We have noted that the Bretton Woods institutions have taken the necessary steps to overcome the crisis, but it seems that these steps have had little positive effect. Мы отмечали, что бреттон-вудскими учреждениями были предприняты шаги, направленные на преодоление кризиса, однако складывается впечатление, что позитивные последствия этих шагов были весьма незначительными.
He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
These staff will approve and effect disbursements to staff and civilian police at the regional offices. Сотрудники на этих должностях будут утверждать и производить выплаты гражданскому персоналу и гражданским полицейским в региональных отделениях.
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление.
The acoustic side effect of this is to produce Акустический побочный эффект заключается в том, чтобы производить
The provision of pumps, chlorinators and circuit breakers means that more water is produced at the treatment sites, but power outages, which have exceeded what was anticipated during the reporting period, diminish the effect of the inputs. Поставки насосов, хлорирующих аппаратов и предохранителей дают возможность производить больше воды на водоочистных сооружениях, однако эффективность этих вложений снижается вследствие отключения электричества, которое в течение отчетного периода происходило чаще, чем ожидалось.
Больше примеров...