Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
It's called lift, a curious effect of air passing over the kite's surface. Это называется "тяга", занятный эффект прохождения воздуха по поверхности змея.
Look, sometimes when you do something too many times, it has less of an effect. Смотри, просто иногда если очень часто что-то делать, эффект немного снижается.
Now, I know this sounds way out there, but some of the meteor rocks have had an... an extraterrestrial effect on certain people in the town. Знаю, звучит невероятно, но... некоторые метеориты произвели... внеземной эффект на некоторых людей в нашем городе.
Unfortunately, the effect of the implementation of those resolutions is far from meeting our expectations and hopes of providing any adequate technological, financial and material assistance to compensate for the losses sustained. К сожалению, эффект реализации этих резолюций не соответствует нашим чаяниям и надеждам в отношении получения адекватной технической, финансовой и материальной помощи с целью компенсации понесенных потерь.
Branding and reputation have a similar effect, since a supplier's reputation is damaged by a shoddy product. Аналогичный эффект дают продажа товаров под фирменной маркой и забота фирм о своей репутации (учитывая репутационные издержки, которыми чревата реализация товаров и услуг низкого качества).
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
Examples of the need for coordination in the current work of the International Law Commission include reservations to treaties, the effect of war on treaties and the responsibility of international organizations. Примеры, подтверждающие необходимость координации в нынешней работе Комиссии международного права, включают оговорки к договорам, воздействие войны на состояние договоров и ответственность международных организаций.
As with civilization, peace and security in the Middle East would no doubt have a reverberating effect on developments in world affairs as we enter into the next century. Подобно ближневосточной цивилизации, мир и безопасность на Ближнем Востоке, без сомнения, окажут воздействие на события, происходящие на пороге следующего века во всем мире.
MINUGUA, whose work is having an undeniable deterrent effect, is carrying out the functions assigned to it in the Comprehensive Agreement both by the Government and by the URNG with respect to a set of rights whose protection both sides regard as a matter of priority. В свою очередь МИНУГУА, деятельность которой бесспорно оказывает сдерживающее воздействие, справляется со своими функциями, которые как правительство, так и НРЕГ доверили осуществлять ей в соответствии с Глобальным соглашением в отношении соответствующих прав, обеспечение и защиту которых правительство и НРЕГ считают приоритетной задачей.
The crisis in Asia has had a devastating effect on the people of that region, and now all the indications are that the economies of the rest of the world will also be adversely affected. Кризис в Азии оказал разрушительное воздействие на население этого региона, и сейчас все указывает на то, что экономика стран остальной части мира также ощутит на себе его негативные последствия.
The note further highlighted the positive effect of the provision for special adjustments of small pensions contained in the pension adjustment system, a provision that was significantly improved twice, first as from 1 April 1993 and later as from 1 July 1995. Кроме того, в записке указывается положительное воздействие положения, предусматривающего специальную корректировку небольших по размеру пенсий в рамках системы пенсионных коррективов; это положение существенно дорабатывалось два раза: первый раз 1 апреля 1993 года и затем 1 июля 1995 года
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
An additional effect is that people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Еще одно последствие этого заключается в том, что у лиц, приобретающих такие бытовые услуги, высвобождается больше времени для производственной занятости.
It was stated that this should not be the purpose of an international convention, and that this secondary effect of the proposed exclusion would be highly detrimental to freight-forwarding interests. Было указано, что такой цели не может ставиться перед международной конвенцией и что это побочное последствие предлагаемого исключения нанесет огромный ущерб сектору экспедиторов грузов.
This means that not every measure and every effect of it, which in some way alters the previous conditions, can be construed as adverse interference in the rights of minorities to enjoy their own culture under article 27 . Это означает, что не всякая мера и не всякое ее последствие, которые определенным образом меняют предыдущие условия, можно рассматривать как посягательство на права меньшинств пользоваться собственной культурой в соответствии со статьей 27 .
The effect of such a presumption would be to place on the alleged signer the burden of proving that the electronic signature should not be attributed to that person or that it should not be treated as binding. Последствие такой презумпции будет заключаться в возложении на предполагаемого подписавшегося бремени доказывания того, что атрибуция электронной подписи этому лицу произведена быть не может и что эта подпись не должна рассматриваться в качестве связывающей.
For effect substitute implication throughout the text of this Protocol Слово "воздействие" по всему тексту данного Протокола заменить на слово "последствие".
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
The recommendation was due to go into effect in August 2004. Эта рекомендация должна была вступить в силу в августе 2004 года.
In order to give domestic effect to treaty obligations, it is necessary for Parliament to legislate. Чтобы договорные обязательства приобрели силу внутреннего права, необходимо принятие парламентом соответствующего закона.
The Law came into effect in October 2006, setting the legal framework for forest management in Liberia, which integrates community, commercial and conservation objectives. Этот закон вступил в силу в октябре 2006 года, заложив правовые основы ведения лесного хозяйства в Либерии с учетом интересов и задач общин, коммерческих и природоохранных кругов.
As of 1 January 2000, the new Law on Freedom of Information comes into effect, which will fully resolve the current problems in these matters. С 1 января 2000 года вступил в силу новый Закон о свободе информации, который в полной мере решит нынешние проблемы в этой области.
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
It is true that during the early stages of industrialization, exports from labour-intensive sectors have a powerful effect on job-creation in emerging countries. Действительно, на ранних этапах индустриализации экспорт трудоинтенсивных отраслей оказывает сильное влияние на создание рабочих мест в развивающихся странах.
That fact and other emerging trends would have a profound effect on the implementation of the Habitat Agenda. Этот факт и другие нарождающиеся тенденции окажут огромное влияние на осуществление Повестки дня Хабитат.
Glad to see my science lesson had a positive effect on the jury. Рад видеть, что мой урок оказал положительное влияние на присяжных.
Practice reflected a wide use of vague or general reservations whose effect on the treaty provisions was hard to establish. Практика говорит о широком использовании неясных или общих оговорок, установить влияние которых на положения договора затруднительно.
The gender divide in the labour market indicates that improvements for women in the workplace, although important, have had a limited effect in terms of eradicating gender discrimination. Разное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда указывает на то, что улучшение положения женщин на рабочем месте, сколь бы важное значение оно ни имело, оказывает ограниченное влияние с точки зрения искоренения дискриминации по признаку пола.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
National provisions set out in the Criminal Code have no impact on the interpretation of the Convention and its non-extraterritorial effect. Национальные положения, включенные в Уголовный кодекс, не могут влиять на толкование Конвенции и ее неэкстерриториальное действие.
Having established the Single Market in 2006, our efforts are now focused on mechanisms to bring the Single Economy into effect through a process of phased implementation. После создания в 2006 году единого экономического пространства сейчас мы сосредоточили внимание на приведение в действие механизмов единой экономики посредством поэтапного осуществления.
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
While the Constitution states that international law shall have "the same effect as domestic law", the binding power of international human rights law has been denied in reality, according to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs. Хотя Конституция гласит, что международное право имеет "то же действие, что и внутреннее право", в действительности, по мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, международное право в области прав человека не имеет обязательной силы4.
In short, the effect of these constitutional acts was to overturn the constitutional order by abrogating the Constitution and dissolving the National Assembly and creating a power structure designed to remove all power from the democratically elected Head of State. В итоге действие конституционных актов сводилось к подрыву конституционного строя путем отмены Конституции, роспуска национального собрания и учреждения временных государственных органов с одновременным прекращением полномочий демократически избранного главы государства.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
Impact describes the likely result or effect of an event. Влияние описывает вероятный результат или последствия наступления события.
When it becomes impossible to attend to all the stimuli in a given situation, a temporary "blindness" effect can occur, as individuals fail to see unexpected but often salient objects or stimuli. Для человека становится невозможным распознавать одновременно все предложенные раздражители и, как результат, возникает «эффект временной слепоты», когда человек не может разглядеть объекты или раздражители, которые возникают неожиданно и зачастую очень заметны.
While some participants considered that the regularization of the status of illegal migrants could help decrease the violations and abuse, others thought that the effect would be just the opposite - regularization would only increase the number of illegal migrants, thus establishing a vicious circle. Если одни из участников сессии считали, что снижению количества нарушений и злоупотреблений могло бы способствовать урегулирование их статуса, то, по мнению других, результат будет как раз обратный урегулирование только увеличит число незаконных мигрантов и в силу этого сложится ситуация замкнутого порочного круга.
This was the most impressive effect of Creation's natural cycle that I'd ever seen. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Yet, the result remains the same: a devastating effect on individuals and their communities and the collapse of established social norms and structures, leading to detrimental impacts on future opportunities for peace and security. Тем не менее результат всегда одинаков: он выражается в губительном воздействии на индивидуумов и их общины и разрушении сложившихся социальных норм и структур, что подрывает перспективы обеспечения мира и безопасности.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
The State party is further requested to provide information in its next periodic report on the results of its efforts to this effect. Государству-участнику также предлагается представить информацию в его следующем периодическом докладе о результатах принятых в этой связи усилий.
In this connection, a view was expressed that a refusal to follow the established rules may have a devastating effect on the unbiased and independent nature of the Commission, and could be subject to legal challenge. В связи с этим было выражено мнение, что отказ следовать установленным правилам может иметь опустошительные последствия для беспристрастного и независимого характера Комиссии и может быть оспорен в правовом порядке.
Additionally, several research groups have found that SGC coupling increases after nerve damage, which has an effect on the perception of pain, likely for several reasons. Кроме того, несколько исследовательских групп обнаружили, что уровень связи между мантийными глиоцитами увеличивается после повреждения нерва, что оказывает влияние на восприятие боли, вероятно, по нескольким причинам.
The issue of incorporation also arises regarding the domestic effect of non-self-executing treaties. Вопрос об инкорпорации также возникает в связи с последствиями для внутреннего права договоров, не имеющих прямого применения.
The Bohm-Aharonov effect can be understood as the holonomy of the connection on the associated line bundle describing the electron wave-function. Эффект Ааронова - Бома можно понимать как голономию связи на ассоциированном линейном расслоении, описывающую волновую функцию электрона.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
Governments lack the political will to effect an urgently required transition. Для осуществления крайне необходимых преобразований правительством не хватает политической воли.
To give practical and concrete effect to the new implementation arrangements for the Integrated Framework, the WTO Sub-Committee on the LDCs adopted the Integrated Framework Pilot Scheme. В целях практической и конкретной реализации новых механизмов осуществления Комплексной рамочной платформы Подкомитет ВТО по НРС принял Экспериментальный комплексный рамочный план действий.
The Vienna Declaration and Programme of Action called for universal ratification of the core human rights instruments and underlined the obligation of States to take concrete steps to give full effect to them, including through incorporation in domestic law. В Венской декларации и Программе действий содержится, в частности, рекомендация относительно всеобщей ратификации основных международных документов и обращается особое внимание на обязанность государств принимать конкретные меры для их осуществления, в частности путем их инкорпорирования в национальное законодательство.
In such cases, the new code of procedure is applied immediately after it takes effect. Мы также призываем Израиль присоединиться к Договору в целях осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
We understand that this is what the Secretary-General has in mind in his Global Compact and we will watch closely to see what effect it has. Мы полагаем, что именно это подразумевал Генеральный секретарь под «Глобальным договором», и мы намерены внимательно следить за результатами его осуществления.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
The medicine seems to be taking effect. Лекарство, похоже, начало действовать.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
Thus we should strengthen our resolve to act only with the greatest care in such areas by giving full effect to the provisions of the Convention on the Law of the Sea and other international conventions, such as the Convention on Biological Diversity. Мы должны укрепить нашу решимость действовать в этих районах исключительно бережно при полном соблюдении положений Конвенции по морскому праву и других международных конвенций таких, как, например, Конвенция о биологическом разнообразии.
Recent research indicated that in the background of this effect may operate a form of ideasthesia. Недавние исследования показали, что на фоне этого эффекта может действовать форма идеастезии (англ.)русск...
Although the dispute-settlement provisions of the 1982 Convention will only come into effect once the Convention itself has entered into force, it is important to note the relevance of those provisions to the high seas fisheries regime. Хотя положения Конвенции 1982 года об урегулировании споров начнут действовать лишь после того, как вступит в силу сама Конвенция, важно отметить связь этих положений с режимом рыболовства в открытом море.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении.
The Committee joins the State party in expressing concern at the lay-off of teachers in some municipalities due to economic factors, which may have an adverse effect on teaching and on the quality of education. Комитет присоединяется к высказанной государством-участником обеспокоенности в связи с сокращением штата преподавателей в некоторых муниципалитетах по экономическим соображениям, что может отрицательно сказаться на процессе обучения и качестве образования.
Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта.
I am concerned that this situation may have an effect on the pace of operations of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon in the longer term and, as a consequence, pose new challenges for UNIFIL and the implementation of resolution 1701 (2006). Меня беспокоит, что это может сказаться на ходе операций Ливанских вооруженных сил в южной части Ливана в долгосрочной перспективе и, как следствие, создать новые трудности для ВСООНЛ и осуществления резолюции 1701 (2006).
The combined effect of numerous import detentions - or of an import ban - can in some cases affect an entire export sector, as the example in the box shows. Совокупные последствия многочисленных задержаний импортной продукции в некоторых случаях могут сказаться на целом экспортном секторе, как это показано на примере, приводимом во вставке.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
However, legislation relating to criminal offences had no retroactive effect. В то же время уголовное законодательство не имеет обратной силы.
Here too, the Panel verifies whether, based on the cumulative effect of the evidence submitted, any further adjustment is warranted. И в этом случае Группа проверяет, исходя из совокупной силы представленных свидетельств, есть ли необходимость какой-либо дополнительной корректировки.
Moreover, Austria supports the efforts of the Convention to grant the Charter legal effect by incorporating it in the Constitutional Treaty of the European Union. Кроме того, Австрия поддерживает нацеленность Конвенции на придание Хартии юридической силы путем включения ее в Конституционный договор Европейского союза.
In October 2007, Peru acknowledged to the Working Group that the Amnesty Law lacked legal effect and constituted an obstacle for investigations and punishment of violations committed during the conflict. В октябре 2007 года Рабочая группа получила от Перу сообщение, в котором правительство признало, что Закон об амнистии не имеет должной юридической силы и служит препятствием для проведения расследований и наказания лиц, виновных в совершении нарушений в период конфликта.
Furthermore, the amended Act of 2003 does not have retroactive effect; therefore it does not apply for persons born before 1 January 2005; Кроме того, Закон 2003 года с внесенными поправками не имеет обратной силы; соответственно, он не применяется к лицам, родившимся до 1 января 2005 года;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
We are gravely concerned that much of the outcome of the special session will remain the province of historians and academics, if not given practical effect. Мы глубоко озабочены тем, что если не претворить в жизнь выводы специальной сессии, то значительная их часть останется материалом для исследования для историков и академических кругов.
The Abuja Declaration designated 25 April each year as Africa Malaria Day, a day to remember the effect malaria has on African lives and to monitor progress against the disease. Абуджийская декларация провозгласила 25 апреля каждого года Африканским днем борьбы с малярией - днем напоминания о том, как малярия влияет на жизнь населения Африки, и оценки прогресса в борьбе с этой болезнью.
The process should not be overly protracted, as it would have a direct and powerful effect on the lives and safety of United Nations peacekeepers and those they protected. Этот процесс нельзя затягивать, так как он окажет непосредственное и сильное воздействие на жизнь и уровень безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и лиц, находящихся под их защитой.
We in Ghana concur with those who view the elaboration and adoption of a United Nations global plan of action as an effective and practical way to give life and effect to the international initiative against this despicable crime. Мы, в Гане, согласны с теми, кто считает разработку и принятие глобального плана действий Организации Объединенных Наций в этом отношении одним из эффективных и практичных способов приведения в действие и проведения в жизнь международной инициативы, нацеленной против этого чудовищного преступления.
(c) In respect of article 4, paragraph 4, in order to preserve privacy, words to this effect should be appended to the beginning of the sentence: "Subject to national laws, particularly those concerning access to information and respect for privacy". с) что касается пункта 4 статьи 4, то для защиты от вмешательства в личную жизнь в начало предложения следует добавить соответствующую формулировку: "При условии соблюдения национальных законов, особенно законов, касающихся доступа к информации и защиты от вмешательства в личную жизнь".
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
Obtaining statements from them should not have any effect on their work as lawyers for... Anwar Ibrahim . Получение показаний от этих лиц никоим образом не должно повлиять на их деятельность в качестве адвокатов Д. Анвара Ибрахима .
If they are unable to have a serious effect on the parliamentary elections in Afghanistan in September, they may begin to decline. Если «Талибан» не сможет серьезно повлиять на ход намеченных на сентябрь парламентских выборов в Афганистане, то может начаться его упадок.
Refinements introduced in the pricing exercise could have had some effect on the results. Изменения, внесенные в процесс определения цен, могли определенным образом повлиять на результаты.
He agreed that the statement had no effect on international obligations or relations with States parties; but it was bound to affect implementation of the Convention in the absence of relevant domestic legislation. Г-н Дьякону соглашается, что такое заявление не оказывает влияния на международные обязательства или отношения с государствами-участниками, однако оно может отрицательно повлиять на осуществление Конвенции в случае отсутствия соответствующего внутреннего законодательства.
To that end, he encourages Parties to advance work in understanding how the different proposals would have a quantitative effect on such a scale. С этой целью он призывает Стороны активизировать работу по выработке понимания того, каким образом различные предложения могут повлиять на такие масштабы с точки зрения их уменьшения или увеличения.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The effect of the provision has been to ensure representation of these communities, which are otherwise politically and economically marginalized. Цель этого положения заключалась в том, чтобы обеспечить представленность этих общин, которые иначе подвергаются политической и экономической маргинализации.
It was stated in response that the effect of the draft article was not to establish a limit but simply to provide a method for the calculation of compensation. В ответ было указано, что цель этого проекта статьи состоит не в установлении предела ответственности, а просто в том, чтобы предусмотреть определенный метод исчисления возмещения.
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
The combined effect of these measures is to ensure that the heads of department, and their line managers, can clearly identify the parts of the plan and programme budget for which they are responsible and their role in executing them. Совокупная цель этих мер заключается в обеспечении возможности руководителей департаментов и их руководителей среднего звена четко определять те части плана и бюджета по программам, за которые они отвечают, и свою роль в их выполнении.
The effect of the 1997 Act is now to meet the requirements of good intercountry adoption practice as set out in the Convention which has, by the Act, been given the force of law in New Zealand; Цель Закона 1997 года состоит в том, чтобы в настоящее время обеспечить выполнение требований образцовой практики межгосударственного усыновления, определенной в Конвенции, которая в соответствии с упомянутым нормативным актом приобрела в Новой Зеландии силу закона;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The need for a testing sequence and whether this may have any effect on braking performance was discussed. Был рассмотрен вопрос о необходимости установления последовательности испытаний и возможном влиянии этого фактора на эффективность торможения.
The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты".
In the course of the intergovernmental process on treaty body strengthening, several proposals have been formulated which would increase the efficiency of the treaty body system and would also have the effect of saving costs in a number of areas. В рамках текущего межправительственного процесса укрепления договорных органов было представлено несколько предложений, которые позволят повысить эффективность системы договорных органов и которые также позволят сократить расходы в целом ряде областей.
A certificate to this effect signed by the person performing the check shall be carried on board. На борту судна должно иметься соответствующее свидетельство, подписанное лицом, проверившим эффективность их функционирования.
When the success was proved, Wallis designed a yet more powerful weapon... This 22,000 lb bomb did not reach us before the spring of 1945, when we used it with great effect against viaducts or railways leading to the Ruhr and also against several U-boat shelters. Когда бомба «Толбой» подтвердила свою эффективность, Уоллес создал ещё более мощное оружие... Эта десятитонная бомба появилась весной 1945 г. и мы весьма успешно использовали её против железных дорог и виадуков, ведущих в Рур, а также против нескольких баз подводных лодок.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
My delegation firmly believes that the Organization can and must effect, as a priority, the qualitative transformation required by the international community - that is, the creation of a great family, without East or West, North or South. Моя делегация твердо убеждена, что эта Организация может и должна осуществить в первоочередном порядке качественную трансформацию, необходимую международному сообществу, а именно: создание великой семьи без разделения на Восток или Запад, Север или Юг.
The requirements of a prescriptive approach may be easier to understand, implement and monitor, but can have an adverse effect on innovation. Требования директивного подхода можно проще понять, осуществить и контролировать, но они могут сказываться отрицательно на инновациях.
Article 79 (4) requires a party that wishes to claim an exemption for non-performance "to give notice to the other party of the impediment and its effect on his ability to perform". В пункте 4 статьи 79 требуется, чтобы сторона, которая претендует на освобождение от ответственности за неисполнение, дала "извещение другой стороне о препятствии и его влиянии на ее способность осуществить исполнение".
UNDP informed the Board that a draft policy to this effect would be tested in the third quarter of 2004, with deployment planned by the fourth quarter of 2004. ПРООН информировала Комиссию, что проект соответствующей политики пройдет испытания в третьем квартале 2004 года, а его внедрение планируется осуществить к четвертому кварталу 2004 года.
Failure by the Republic of South Sudan to effect payment in cash for transported quantities entitles the Government of Sudan to effect payment in kind using the relevant Crude Oil Pipeline Agreement (COPA) mechanisms. Неоплата Республикой Южный Судан наличными объемов транспортируемой нефти дает правительству Судана право осуществить платежи натурой, используя соответствующие механизмы Соглашения о транспортировке сырой нефти.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The parties may agree to effect payment in kind based on mutual written agreement. Стороны могут договориться осуществлять платежи натурой на основе подписанных взаимных соглашений.
We also commend the Secretary-General for his strong determination to effect those changes. Мы также признательны Генеральному секретарю за его твердую решимость осуществлять эти изменения.
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ.
The effect is again to impair the ability of the affected firms to finance outward FDI. Следствием этого является также снижение способности пострадавших в результате кризиса компаний осуществлять вывоз ПИИ.
e) Analysing globalization pressures, structural adjustments and debt servicing and their effect on States' ability to implement the right to adequate housing; and е) анализ вопросов, связанных с негативными аспектами глобализации, структурными перестройками и выплатой задолженности и их влиянием на способность государства осуществлять право на достаточное жилище; и
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом.
But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. Однако, помимо возникновения в такой ситуации каких-либо технических и дипломатических проблем, должны быть приняты во внимание и такие крайне отрицательные факторы, как, например, то впечатление, которое на свидетелей обвинения произведет тот факт, что обвиняемый вновь находится на свободе.
I'm so pleased to have this effect this early. Я рад, что сразу произвел хорошее впечатление.
We all want to have an effect, leave a mark to show we were even here. Мы все хотим произвести впечатление, Оставить след, чтобы показать, что мы хоть были здесь.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление.
Each of the two liaison offices outside Naqoura would be supported by staff of the Finance Section to approve and effect disbursements to personnel in the sectors and in the liaison offices. Сотрудники Финансовой секции будут обслуживать два отделения связи, находящиеся за пределами Эн-Накуры, и будут, в частности, санкционировать и производить выплаты персоналу в секторах и в отделениях связи.
To produce a magical effect, the player combines one card from each of the two categories, for a total of one hundred different combinations. Чтобы производить особенный эффект, игрок комбинирует по карте из каждой из двух категорий, что в общей сложности даёт сотни различных комбинаций.
to facilitate the movement of goods, in particular through the coordination of working hours of the quality control and Customs services and agreement to effect clearance of perishable goods outside normal hours where their arrival has been notified in advance. содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
Больше примеров...