Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Critical effect: No evidence of foetotoxicity in rats and rabbits. Важнейший эффект: отсутствуют свидетельства фетотоксичности у крыс и кроликов.
This irrational primacy effect is independent of the primacy effect in memory in which the earlier items in a series leave a stronger memory trace. Этот эффект «иррациональной первичности» независим от эффекта первичности, когда более ранние элементы (слова) в последовательности оставляют больший след в памяти.
These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. Они были бы еще серьезней, чем возможный дестабилизирующий эффект появления систем стратегической противоракетной обороны.
will be the effect dell'areosol incense that we do here, like it or not, which makes visionaries. будет эффект курения dell'areosol, что мы делаем здесь, нравится нам это или нет, что делает провидцами.
He, in collaboration with Baidyanath Misra, also proposed the quantum Zeno effect. В сотрудничестве с Байдьянаитом Мисрой он внёс в обиход квантовый эффект Зенона.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
It is not yet known what effect the consultative process will have on the implementation of the plan. Пока не известно, какое воздействие окажет процесс консультаций на осуществление плана.
It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. Очевидно, что трудности в любой из центральноамериканских стран оказывают воздействие на все остальные страны этого региона.
Nevertheless, the effect on the environment and human health resulting from poor recycling processes, is a matter for concern. Тем не менее воздействие на окружающую среду и здоровье людей рециркуляции, осуществляемой отсталыми методами, вызывает озабоченность.
This perception, which is justified by numerous facts, sends a chilling effect on ICTY witnesses and deters potential witnesses from speaking to OTP investigators. Такие представления, которые подтверждаются многочисленными фактами, оказывают охлаждающее воздействие на свидетелей МТБЮ и препятствуют тому, чтобы потенциальные свидетели общались со следователями Канцелярии Обвинителя.
Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
The concrete effect of a modifying reservation is significantly different. Конкретное последствие изменяющей оговорки носит заметно иной характер.
It was pointed out that, at least in countries where no ethical prohibition was established against it, the effect of such an amendment would be to allow a conciliator to act as counsel or representative of any party without any other party's consent. Было подчеркнуто, что, по крайней мере, в тех странах, в которых это не запрещено по этическим соображениям, последствие такого изменения будет заключаться в разрешении посреднику действовать в качестве адвоката или представителя какой-либо из сторон без согласия другой стороны.
This somewhat ambiguous dictum of the International Court raises the question of how far subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), can contribute to "interpretation", and whether subsequent practice may have the effect of amending or modifying a treaty. Это несколько расплывчатое высказывание Международного Суда вызывало вопрос о том, в какой мере последующая практика согласно пункту З Ь) статьи 31 может способствовать "толкованию" и может ли последующая практика иметь последствие внесения поправок или изменений в договор.
However, the effect of disqualification practices, particularly as they may affect related cases or joinders of accused, is obviously to reduce the number of judges eligible to participate. Однако последствие практики отстранения, особенно в силу того, что она может сказываться на связанных между собой делах или случаях соединения обвиняемых, однозначно заключается в сокращении числа судей, которые могут участвовать в рассмотрении дела.
Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
The effect on the entry into force of the treaty was covered in guidelines 4.3.1 to 4.3.5. Последствия для вступления договора в силу охватывают руководящие положения 4.3.1 - 4.3.5.
We take note of the sanctions that have come into effect. Мы отмечаем принятие санкций, которые вступили в силу.
These decisions will take effect on 1 October 2011. Эти решения вступят в силу 1 октября 2011 года.
The cessation of hostilities agreement, which had come into effect on 6 January 1995, ended on 19 April when government military facilities were attacked. Соглашение о прекращении военных действий, которое вступило в силу 6 января 1995 года, перестало действовать 19 апреля, когда нападению подверглись военные правительственные объекты.
Aliens Act, section 9 gives effect to a long-standing tradition in the Namibian community that the wife normally assumes the surname of her husband, and no other husband has expressed a wish to assume his wife's surname since the Aliens Act entered into force in 1937. Статья 9 Закона об иностранцах реализует давно сложившуюся традицию намибийского общества, согласно которой супруга обычно берет фамилию своего супруга, и с момента вступления в силу в 1937 году Закона об иностранцах ни один супруг не выразил желания взять фамилию супруги.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
With its tragic consequences, it now has a worrying effect on development. Своими трагическими последствиями оно оказывает негативное влияние на развитие.
What makes this film so unique and what effect it exerted At that affect the public? Что делает этот фильм настолько уникально, и какое влияние она оказала на которые влияют на публике?
Well, I wouldn't keep taking him out where he'll have a bad effect on the rest. Я бы не стал продолжать выводить его, туда, где он может оказать дурное влияние на остальных.
Such measures have a significant deterrent effect, in addition to the obvious advantage of ensuring that internal regulations and codes of conduct are not of a merely symbolic nature. Подобные меры оказывают существенное сдерживающее влияние и имеют то явное преимущество, что они формируют внутренние правила и кодексы поведения более чем символического характера.
4.2.6. Effect on periodic motor vehicle inspection 4.2.6 Влияние на периодические технические осмотры транспортных средств
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
A collective decision of the Parties can have immediate effect, putting a scheme in place without any need to wait for ratifications to accumulate. Решение, принятое на коллективной основе Сторонами, может сразу же вступить в действие, и схема будет создана, и при этом не будет никакой необходимости дожидаться требуемого числа ратификаций.
In light of these circumstances, the Government, after consultations with workers and employers, drew up the "Act relating to Protection, etc. for Dispatched Workers", which took effect on 1 July 1998. С учетом этих обстоятельств правительство в консультации с трудящимися и работодателями разработало Закон о защите и т.д. откомандированных работников, который вступил в действие 1 июля 1998 года.
The author pointed out to the officials that a new set of rules had recently come into effect, and was told that the old rules were still being used by the MoJ. Автор указал должностным лицам, что недавно вступил в действие новый набор правил, на что ему было указано, что Минюст продолжает применять старые правила.
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6).
The text of the draft article was as follows: "1. The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи: "1. Стороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо отступать от любого из ее положений или изменять его действие.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
Equality is not simply a possible effect, but that which gives ultimate meaning to the concept of development. Равенство - это не просто возможный результат, но фактор, придающий смысл концепции развития.
You can see the cause and effect, right? ты видишь причину и результат, да?
This result suggests a strong stabilizing effect at Z = 124 and points to the next proton shell at Z > 120, not at Z = 114 as previously thought. Этот результат свидетельствует о сильном стабилизирующем эффекте при Z = 124 и указывает, что следующая протонная оболочка формируется при Z > 120, а не при Z = 114, как думали раньше.
It had taken the Argentinean case to demonstrate that often very small changes could have a large effect. На примере Аргентины была наглядно показана вероятность того, что даже самые малые изменения могут дать весьма значительный результат.
If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect. Но если вы всего лишь возьмёте отметку в 4 процента и добавите в эту корзину, вы получите результат, ведущий к изменениям.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
To this effect, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights issued its Fact Sheet No. 32, entitled "Human rights, terrorism and counter-terrorism", in July 2008. В этой связи Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев опубликовало в июле 2008 года фактологический бюллетень Nº 32, озаглавленный «Права человека, терроризм и борьба с терроризмом».
The Security Council expressed deep concern about the military use of schools and hospitals as it compromises their civilian status, puts them at risk of attacks as lawful military targets, and has a disruptive effect on educational and medical activities. Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность в связи с использованием школ и больниц в военных целях, поскольку это подрывает их гражданский статус, ставит их под угрозу нападений в качестве законных военных целей и нарушает ход образовательной и медицинской деятельности.
Consequently, the Argentine Government urges the British Government to refrain from putting the measure into effect and from any unilateral act in the area in question so as to permit the continuation of the fruitful cooperation achieved thus far. В связи с этим правительство Аргентины настоятельно призывает правительство Великобритании не осуществлять принятое решение и воздержаться от любых односторонних действий в указанном районе, с тем чтобы обеспечить возможность продолжения плодотворного сотрудничества, осуществлявшегося до настоящего момента.
In this respect, I should like to refer to Tunisia's experience in the field of population and the effect this has had on comprehensive sustainable development in relation to various sectors which constitute the basic underpinning of the equilibrium and cohesion of the family and of society. В этом отношении мне хотелось бы обратиться к опыту Туниса в области народонаселения и тому воздействию, которое он оказал на всеобъемлющее устойчивое развитие в связи с различными секторами, которые составляют основу равновесия и сплоченности семьи и общества.
We may alter or amend our terms and conditions upon giving reasonable notice in advance of such amendment taking effect. Оператор не несет ответственности по любым требованиям третьих лиц, которые могут возникнуть в связи с содержанием помещенной в Анкете Информации, получением Пользователем прав по настоящим Правилам Пользования, нарушением Пользователем Правил Пользования или прав третьих лиц.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий.
In June 2012, organizational unit managers were reminded to ensure that the differences identified during the reconciliation exercise are entered into Atlas by mid-July 2012 in order to effect the necessary adjustments. В июне 2012 года руководители организационных подразделений получили напоминание о необходимости обеспечить, чтобы информация о расхождениях, выявленных в ходе выверки данных, была внесена в систему «Атлас» к середине июля 2012 года для осуществления необходимых корректировок.
Having established the Single Market in 2006, our efforts are now focused on mechanisms to bring the Single Economy into effect through a process of phased implementation. После создания в 2006 году единого экономического пространства сейчас мы сосредоточили внимание на приведение в действие механизмов единой экономики посредством поэтапного осуществления.
Despite the efforts made, there are still many challenges to be tackled in order to promote and protect women's rights by giving effect to the Convention. Несмотря на предпринятые усилия, остается множество нерешенных проблем в области поощрения и защиты прав центральноафриканских женщин, которые могли бы быть решены путем осуществления Конвенции.
That form of legal proceedings expanding the possibilities of implementing public monitoring and access of citizens to justice came into effect on 1 January 2007. Данная форма судопроизводства, расширяющая возможности осуществления общественного контроля и доступа граждан к оправлению правосудия, начала работать в Республике с 1 января 2007 года.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
Otherwise, the agreement would be null and void and the other terms and conditions specified in the original contract would begin to take effect. В противном случае соглашение считается недействительным и начинают действовать иные условия и сроки, указанные в основном контракте.
The older and younger generations needed to work together in order to effect the required systemic changes. Для обеспечения необходимых системных преобразований пожилые люди и молодежь должны действовать сообща.
(c) The United Nations scale of assessments, which will take effect for the following calendar year and supersede the previous version;] с) шкалы взносов Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в следующем календарном году и заменит собой ее предыдущий вариант;]
The French proposal, however, was unacceptable to his delegation, as it meant that the framework convention would have no effect unless it was supplemented by a watercourse agreement. Вместе с тем предложение Франции представляется для его делегации неприемлемым, поскольку оно означает, что рамочная конвенция не будет действовать, если она не будет дополнена соглашением о водотоке.
The effect of such an indicative list is to create a set of rebuttable presumptions based on the subject matter of those treaties: the subject matter of the treaty implies that the treaty survives an armed conflict. Следствием такого ориентировочного списка является установление ряда оспоримых презумпций, основанных на предмете таких договоров: предмет договора создает впечатление о том, что этот договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
The lack of visibility of the NPM may have a detrimental effect on its efficiency. Недостаточная открытость НПМ может негативно сказаться на его эффективности.
He hoped to avoid becoming enmeshed in controversies concerning the concept, since that would have a paralysing effect on his work. Он не хотел бы оказаться втянутым в концептуальные споры, поскольку это могло бы отрицательно сказаться на его работе.
As a side effect, these cost-cutting strategies have helped somewhat in containing the rise in freight rates which might otherwise have negatively impacted trade, including that of developing countries. Такие стратегии по сокращению издержек привели в качестве побочного результата к сдерживанию повышения фрахтовых ставок, которое в противном случае могло бы отрицательно сказаться на торговле, в том числе торговле развивающихся стран.
Uneven global development - that is, the development of some countries and the falling behind of others - involves a destructive potential which can have the worst possible effect on international relations and on the global order and its very foundations. Неравномерное развитие на планете - продвижение вперед одних стран и отставание других - несет в себе разрушительный потенциал, который может крайне негативно сказаться на международных отношениях и мировом порядке, да и на самих его основах.
However, the Board was concerned that long-vacant positions may have a negative effect on service delivery of the Agency as a whole and may also negatively affect the day-to-day operations of the Finance Department. Однако Комиссия была обеспокоена тем, что сохранение вакантных должностей в течение длительного периода времени может негативно отразиться на предоставлении услуг Агентством в целом и может также негативно сказаться на повседневной работе Финансового департамента.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
It found that neither the Covenant nor the Committee's Views could be given domestic effect in Irish law. Суд счел, что по ирландскому законодательству ни положения Пакта, ни соображения Комитета не могут иметь обязательной силы.
We tend to link many of these situations to the end of the Cold War and its aftermath, aware that the transition in international power relations has had an effect which goes far beyond its immediate political impact. Мы пытаемся увязать многие эти ситуации с завершением "холодной войны" и ее последствиями, осознавая, что отход от отношений силы в международных отношениях имел свое воздействие, которое приводит к последствиям, выходящим далеко за рамки политического воздействия.
Therefore we should not yield to any action that has the effect of sanctioning the acquisition of power through the use of force or promoting solutions aimed at appeasing warlords at the expense of the larger unarmed population. В этой связи мы не должны предпринимать действия, которые содействовали бы санкционированию захвата власти путем применения силы или приводили к решениям, нацеленным на поощрение милитаристов за счет большинства безоружного населения.
The legislative frameworks do not deny legal effectiveness to signatures originating from services based in other countries as long as these signatures have been created under the same conditions as those given legal effect domestically. Законодательные положения не отрицают юридической силы подписей, созданных с помощью служб, базирующихся в других странах, если эти подписи были созданы при таких же условиях, как те, которые имеют юридическую силу в данной стране.
That force had created the greenhouse effect, which the scientific community had agreed was attributable to human activity. Вместе с тем то же самое человечество, которое смогло понять силы природы, упустило нечто важное, а именно то, что оно само превратилось в силу природы, вполне способную изменить мир на столетия вперед.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The second Kok Cabinet made each department responsible for coming up with a plan of action "setting at least three concrete tasks to be realised in the area of implementation and application of emancipation policy that were to be brought to effect during the term of government". Второй кабинет Кока обязал каждый департамент представить план действий, "устанавливающий, по меньшей мере, три конкретные задачи, которые должны быть реализованы в области осуществления и применения политики эмансипации, для претворения в жизнь в период пребывания правительства у власти".
In order to establish the effect of economic restructuring on women's lives, an inquiry had been held into the flexibility of the labour market so as to establish precisely the challenges that Nicaragua faced. Для того чтобы определить влияние экономических преобразований на жизнь женщин, было проведено расследование по вопросу гибкости рынка труда в целях точного определения проблем, с которыми сталкивается Никарагуа.
These judges will implement, because of their professional training, but also by the effect of the draft under consideration, the legislation of the present "administering Power". Эти судьи, благодаря в том числе и своему образованию, но и также в соответствии с положениями рассматриваемого проекта, будут проводить в жизнь законы нынешней «управляющей державы».
The primary purpose of the review was to determine the best approach required to deliver tangible improvements in the lives of Scotland's diverse communities whilst ensuring resources are maximised and directed to best effect. Первичная цель этого обзора заключалась в выявлении наилучшего подхода, который требуется для внесения ощутимых улучшений в жизнь различных общин Шотландии, обеспечивая при этом выделение максимальных ресурсов и их направление на достижение наилучшего результата.
To ensure the exercise of that right, the Fiji Government had enacted in 2003 the Family Act which would take effect in 2005. Г-н Роколака говорит, что Всеобщая декларация прав человека является основой, предоставляющей мужчинам и женщинам право на жизнь, мир и процветание.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
OIC shared the Government's concerns about the situation in Rakhine State, which could have an adverse effect on the entire country. ОИС разделяет обеспокоенность правительства положением дел в штате Ракхайн, которое может негативно повлиять на ситуацию в стране в целом.
External factors such as the business cycle, interest rates, market conditions, and legal considerations could all have an effect on decisions relevant to data architecture. Внешние факторы, такие как деловой цикл, процентные ставки, рыночные условия и юридические соображения, могут повлиять на решения, имеющие отношение к архитектуре данных.
It should be mentioned that the aforementioned data can have an important effect on tolerance and the peaceful coexistence of Italian citizens and foreigners, especially in those areas where a high concentration of non-EU nationals without a regular residence permit has been recorded. Следует отметить, что вышеупомянутые тенденции могут переполнить чашу терпения итальянских граждан и серьезно повлиять на мирные отношения с иммигрантами, особенно в тех районах, где отмечается высокая доля таких лиц, не имеющих разрешения на законное проживание.
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях.
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. Поэтому политические меры, направленные на расширение возможностей гармоничного сочетания семейных и трудовых обязанностей, поощрение мужчин к более активному участию в выполнении семейных обязанностей или на признание и учет неоплачиваемой работы, могут серьезно повлиять на коэффициент рождаемости.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
Those times have passed, and the principal effect of the IMF's policy in this field has been to "normalize" debt. С течением времени основная цель политики МВФ в этой области стала заключаться в "нормализации" положения с задолженностью.
These efforts have had an effect, but we have not yet achieved our goal and will continue working towards it. Хотя эти усилия принесли определенные результаты, поставленная цель еще не достигнута и работа в этом направлении будет продолжена.
The aim of the Directive is to create a legislative framework in which states can take action to combat discrimination on the grounds of racial or ethnic origin, with a view to putting the principle of equal treatment fully into effect in Member States. Цель этой Директивы состоит в создании законодательной основы для принятия государствами мер по борьбе с дискриминацией на почве расового или этнического происхождения, с тем чтобы полностью воплотить в жизнь принцип равного обращения в государствах-членах.
Norway's climate policy is founded on the ultimate objective of the Climate Convention and the scientific understanding of the greenhouse effect set out in the reports from the UN Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). В основе политики Норвегии в области климата лежит конечная цель Рамочной конвенции об изменении климата и научное понимание парникового эффекта, изложенное в докладах Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата (МГЭИК).
Our aim must not be to pronounce excommunications or establish a blacklist, generally to no effect. Наша цель должна заключаться отнюдь не в том, чтобы предавать анафеме или составлять черные списки, что обычно не имеет никакого результата.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
But this has all had little effect. Но всё это имеет низкую эффективность.
Evidence of the effect of discrimination on performance and productivity is equally compelling. Не менее убедительными являются данные о воздействии дискриминации на эффективность и производительность.
Therefore, the effect weakens as it gets further away. Поэтому эффективность снижается на большем расстоянии.
Since the law had only recently taken effect, it was too early to assess its efficacy. Учитывая, что этот Закон только недавно вошел в силу, слишком рано оценивать его эффективность.
The effect of the recent reorganization on the efficiency and effectiveness of UNEP will need to be assessed at a later time. Оценку степени влияния проводимой в настоящее время реорганизации на действенность и эффективность ЮНЕП необходимо будет провести на более позднем этапе.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
We believe that it is certainly within the General Assembly's mandate to effect these changes. Мы считаем, что в рамках своего мандата Генеральная Ассамблея, безусловно, может осуществить эти изменения.
In a subsequent decision, Clark v. Martinez, the Supreme Court of the United States extended its ruling that an alien may only be detained only as long as may be reasonably necessary to effect removal to inadmissible aliens. Впоследствии в решении по делу Clark v. Martinez Верховный суд Соединенных Штатов расширил рамки своего постановления о том, что иностранец может содержаться под стражей только столько времени, сколько может разумно потребоваться, чтобы осуществить процедуру выдворения в отношении не получивших допуска иностранцев.
When the people we serve feel that our actions as leaders do not reflect their dreams, goals and aspirations, they may use their democratic right to effect change. Если наши действия в качестве лидеров, по мнению народа, которому мы служим, не будут отражать его чаяния, цели и стремления, он может осуществить свое демократическое право и внести соответствующие коррективы.
Does international law give the National Assembly, legislature or government of Quebec the right to effect the secession of Quebec from Canada unilaterally? «Предоставляет ли международное право Национальной ассамблее, законодательному органу или правительству Квебека право осуществить отделение Квебека от Канады в одностороннем порядке?
The Committee's 1998 observation on the Labour Inspection Convention, 1947 noted with satisfaction that the Labour Code adopted by Act No. 8 of 1996 and the accompanying Labour Inspection Regulations give effect to a number of provisions of the Convention. В своих замечаниях 1998 года в отношении Конвенции об инспекции труда 1947 года Комитет с удовлетворением отметил, что Трудовой кодекс, введенный Законом Nº 8 от 1996 года, и принятые одновременно с ним Правила инспекции труда позволяют осуществить на практике целый ряд положений Конвенции.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
As pointed out above, article 2, paragraph 1, of the Covenant provides that international assistance and cooperation are a means by which States can give effect to economic, social and cultural rights. Как указано выше, пункт 1 статьи 2 Пакта гласит, что международная помощь и сотрудничество являются средствами, с помощью которых государства могут осуществлять экономические, социальные и культурные права.
In order to enhance the protective effect it should be possible to monitor certain non-contact orders electronically. С тем чтобы усилить защитное воздействие таких мер, можно осуществлять контроль за исполнением некоторых приказов относительно невступления в контакт с помощью электронных средств.
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. В результате такого физического и психического насилия в отношении женщин они лишаются возможности в равной степени пользоваться правами человека и основными свободами, осуществлять и знать их.
We need to develop a global social policy that is based on new institutions, policies and entities that can put this new global social policy into effect. Нам необходимо разработать глобальную социальную политику, основанную на новых институтах, политике и структурах, которые смогут осуществлять эту политику на практике.
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
He could care less about her effect on the jury. И не позаботился о том, какое впечатление она произведет на присяжных.
Then she peeps out from under her eyelids to see the effect her tears have had. Но потом подглядывает из-под век, чтобы знать, какое впечатление производит.
While the effect of the Panel's report and the significant withdrawal of UPDF troops have given the impression that the exploitation activities have been reduced, they are in fact continuing. Хотя эффект доклада Группы и существенный вывод подразделений Народных сил обороны Уганды производят впечатление того, что масштабы эксплуатации природных ресурсов сократились, фактически она продолжается.
We all want to have an effect, Мы все хотим произвести впечатление,
So sort of like the Wizard of Oz, or "1984's" Big Brother, separating the voice from its source, separating cause and effect sort of creates a sense of ubiquity or panopticism, and therefore, authority. Так что, подобно волшебнику из Страны Оз или Большому Брату из «1984», разделение голоса и его источника, разделение причины и следствия как бы создаёт впечатление вездесущности или всеподнадзорности и, таким образом, власти.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Soon we will effect a more interactive to allow this page to the reservations online and receive your comments. Скоро мы будем производить более интерактивным, чтобы эта страница в сети оговорок и получить ваши комментарии.
Despite the fact that the Convention has yet to take effect, China has committed itself publicly not to produce or possess chemical weapons, nor does it export chemical products that may be used for the purpose of making chemical weapons. Несмотря на то, что Конвенция еще не вступила в силу, Китай публично обязался не производить и не иметь в своем распоряжении химическое оружие; не экспортирует он и химические вещества, которые могут использоваться для целей производства химического оружия.
The area effect capability of air-dropped cluster munitions is not matched by current precision weapons, or by large unguided unitary bombs, which serve different purposes. По своей способности производить площадное поражение кассетные боеприпасы, сбрасываемые с самолетов, несравнимы с современным высокоточным оружием или с крупными неуправляемыми унитарными бомбами, которые служат иным целям.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
According to the Weapons Act, Section 5, it is prohibited without a license from the Minister of Justice to manufacture or develop "solid substances, liquids or gases which, upon dispersion, have the effect of causing injury, stunning or irritating". В соответствии с разделом 5 Закона об оружии запрещается без лицензии, выданной министерством юстиции, производить или разрабатывать «твердые, жидкие или газообразные вещества, которые при рассеивании наносят травмы и вызывают временную потерю сознания или воспалительные процессы».
Больше примеров...