Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Indeed, its practical effect was very close to that of the 70/30 proposal. Более того, его практический эффект очень близок эффекту предложения 70/30.
From that point onwards, everything gave the impression that the positive effect produced by the number of persons indicted had been tempered by the absence of resources available to the Tribunal to enforce compliance with its decisions. Начиная с этого момента все стало наводить на мысль о том, что позитивный эффект в результате предъявления обвинений целому ряду лиц сводится на нет из-за отсутствия у Трибунала ресурсов, необходимых для обеспечения исполнения его же решений.
Biomass energy systems can increase the energy available for economic development without contributing to the greenhouse effect since biomass is not a net emitter of carbon dioxide to the atmosphere when it is produced and used sustainably. Энергетические системы на основе биомассы могут позволить увеличить энергоснабжение на цели экономического развития, не усугубляя парниковый эффект, поскольку биомасса не относится к стопроцентным источникам выброса двуокиси углерода в атмосферу, когда она производится и потребляется на устойчивой основе.
It's not my fault, because - And so another thing thathappens is that I started having this secondary effect that normalsounds started to become color. но не моя, потому что... Со мной также начал происходить иобратный эффект: обычные звуки стали превращаться в цвета.
The combined effect of these two developments shows that, although there has been significant progress since 2000 in the collection ratio of the current year's assessment, there has been less progress with the year-end total collection ratio in WMO. Суммарный эффект развития этих двух ситуаций показывает, что несмотря на значительный прогресс начиная с 2000 г. в соотношении по сбору начислений текущего года, в отношении соотношения по общему сбору ВМО на конец года был достигнут меньший прогресс.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
All agreed that the guidelines had little effect on resource allocations. Все они пришли к выводу, что руководящие принципы оказывают незначительное воздействие на распределение ресурсов.
The effect of this technique was not as remarkable as the industrial ones, but it caused frequent conflicts among the artisanal fishermen. Последствия этого метода менее значительны, чем воздействие коммерческого промысла, однако его применение приводит к частым конфликтам между рыбаками, ведущими кустарный промысел.
Animals can carry infections, which may have no effect on the animal and yet still be a threat to human health. Животные могут переносить инфекции, которые не оказывают воздействие на само животное и тем не менее они могут представлять собой угрозу здоровью человека.
It would thus have the same psychological effect as a military force but might be more adequate than a military component in the already advanced state of nation-building in Timor-Leste. Эти силы имели бы то же психологическое воздействие, что и военные силы, но, возможно, были бы более подходящими на продвинутом этапе строительства государства в Тиморе-Лешти, по сравнению с военным компонентом.
The existence of a works council or a Personnel and Organisation Department in a company has a positive effect on the link between the application of variable remuneration policy and pay differentials between men and women. Наличие в компании трудового совета или отдела кадров оказывает позитивное воздействие на связь между применением политики варьируемого вознаграждения и устранением различий в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
The concrete effect of a modifying reservation - the situation contemplated in paragraph 3 of guideline 4.2.4 - is significantly different and more difficult to grasp. Конкретное последствие изменяющей оговорки (ситуация, предусмотренная в пункте 3 руководящего положения 4.2.4) носит существенно иной и более сложный для уяснения характер.
In the light of these observations, it would seem useful to clarify the concrete effect of an objection to an excluding reservation by recognizing, in paragraph 2 of guideline 4.3.5, the similarity between the treaty relations established in the two cases. В поддержку этих замечаний представляется полезным уточнить конкретное последствие возражения против исключающей оговорки, признав в пункте 2 руководящего положения 4.3.5 сходство, между договорными отношениями, установленными в обоих случаях.
The effect of deleting the word "delay" is instead that the liability for delays that are not connected with physical damage would be left to national law. Напротив, последствие исключения слова "задержка" заключается в том, что ответственность за задержку, которая не связана с физическим повреждением, будет определяться на основании внутригосударственного законодательства.
Had he intended to make that restriction, or did he mean that that would simply be the most significant effect? Действительно ли он намеревался ограничиться этим или же он имел в виду, что это просто будет самое значительное последствие?
The effect of deeming these substances to be explosives is that they attract the same controls as conventional explosives i.e. importation, transportation and storage controls. Последствие того, что эти вещества считаются взрывчатыми веществами, заключается в том, что на них распространяются те же меры контроля, что и на обычные взрывчатые вещества, то есть меры контроля над их ввозом, перевозкой и хранением.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
The office in South Africa will be the first such case with the designation of "UN House" coming into immediate effect. Представительство в Южной Африке станет первым примером такого рода, и для него название "Дом ООН" вступает в силу незамедлительно.
It was indicated that certain jurisdictions had adopted a general rule on subordination of intra-group claims, the effect of which was to rank those claims below those of unsecured creditors. Было указано, что в некоторых правовых системах принято общее правило о субординации внутригрупповых требований, в силу которого за ними признается очередность, которая ниже по отношению к требованиям необеспеченных кредиторов.
Because the Antarctic Treaty, which came into effect on June 23, 1961, bans military activity in Antarctica, military personnel and equipment may only be used for scientific research or any other peaceful purpose (such as delivering supplies) on the continent. Договор об Антарктике, вступивший в силу 23 июня 1961 года, запрещает военную деятельность в Антарктике, а военнослужащие и военное оборудование могут использоваться только для научных исследований или любых других мирных целей (такие, как доставки материального обеспечения) на континенте.
The protocol had become effective in China on 28 March 2002, making his country the first nuclear-weapon State in which such a protocol had taken effect. Этот протокол вступил в силу в Китае 28 марта 2002 года, в результате чего его страна стала первым обладающим ядерным оружием государством, в котором такой протокол вступил в силу.
It was observed that if a State objected to reservations without opposing the treaty's entry in force between it and the reserving State, it considered that the effect was to exclude application of the relevant provision to the extent of the reservation. Было отмечено, что если государство возражает против оговорок, не возражая при этом против вступления договора в силу между ним и государством, сделавшим оговорку, то оно считает, что это имеет своим последствием исключение применения соответствующих положений в объеме оговорки.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
The pandemic has a great effect on youth, weakening family and social coping mechanisms. Пандемия оказывает огромное влияние на молодежь, ослабляя механизмы решения бытовых и социальных проблем.
Within this context, the effect of the introduction of technology in relevant services on the timeliness, quality and efficiency of Conference Services will be progressively assessed. В данном контексте и будет оцениваться влияние внедрения технологии в соответствующих службах на своевременное предоставление, качество и эффективность консультативных услуг.
One delegate requested that UNCTAD continue to perform systematic analysis of the risks in the world economy and the effect of exiting current policies used temporarily to deal with the economic crisis, as well as assess their impact on developing countries. Один делегат попросил ЮНКТАД продолжать проводить систематический анализ рисков в мировой экономике и последствий сворачивания мер политики, временно используемых в настоящее время для решения проблем экономического кризиса, а также анализировать их влияние на развивающиеся страны.
The only reasonable explanation is a germ, a bacteria or a virus, that has a mind-altering effect. Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
Results of clinical studies show that cetirizine therapy reduces the total seasonal allergy by ca. 30%, and have positive effect on the quality of life, work/ school productivity and activity. Результаты клинических испытаний доказывают, что лечение цетиризином уменьшает симптомы сезонной аллергии приблизительно на 30% и оказывает положительное влияние на качество жизни, производительность и активность на работе/в школе.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Ratify the 12 major international conventions on combating terrorism have to be ratified and put into effect by all countries without further delay. Все страны должны безотлагательно ратифицировать и ввести в действие 12 основных международных конвенций по борьбе с терроризмом.
(b) Legislative acts, policies and practices which though not intended to discriminate, have such effect and action in practice; Ь) законодательных актов, политики и практики, которые, хотя и не направлены на дискриминацию, на практике имеют такое действие;
Botswana, however, had reported to the Ozone Secretariat that it was still awaiting assistance from UNIDO and had been informed by its legal experts that it could not effect ODS regulations through its chemicals management act. Ботсвана, однако, сообщила секретариату по озону, что ей пока еще не оказана помощь по линии ЮНИДО и она была проинформирована ее правовыми экспертами, что она не может ввести в действие нормативные положения, касающиеся ОРВ, на основе своего нормативного акта по регулированию химических веществ.
In another instance, the law on arbitration gave effect to both the Convention and the UNCITRAL Model Law on Arbitration, without however indicating which text would apply. В другом случае законом об арбитраже были введены в действие как Конвенция, так и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, но при этом в нем не указано, какой текст следует применять.
Starting from the date of entry into force of the 1999 ProtocolAagreement, "new quantitative and tariff import and export restrictions, as well as measures that have equivalent effect, shall not be introduced in addition to those previously fixed in bilateral agreements". С момента вступления в силу Протокола 1999 года "не будут вводиться новые, дополнительно к ранее зафиксированным в двусторонних соглашениях, количественные и тарифные ограничения импорта и экспорта и меры, имеющие эквивалентное действие".
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
At present, donor countries provide funding and technical assistance to different programmes, but they are uncoordinated, ultimately not producing the cumulative effect desired. В настоящее время страны-доноры оказывают финансовую и техническую помощь в осуществлении различных программ, однако в их деятельности отсутствует координация, и, в итоге, она не дает искомый результат.
The practical effect of the relevant provisions of the resolutions is that they present specific courses of action the Assembly and, indeed, the President should take in considering the report of the Security Council. Практический результат соответствующих положений резолюций состоит в том, что они намечают конкретный курс действий для Ассамблеи и Председателя при рассмотрении доклада Совета Безопасности.
The Panel's analysis shows that the aggregate compensation effect of the multiplier formula is to reduce the total amount claimed for income losses by approximately 47 per cent, prior to the application of the monthly income-based cap. Проведенный Группой анализ показывает, что совокупный результат применения множителя приводит к сокращению общей суммы, востребуемой в качестве потерь по доходам, примерно на 47 процентов до применения установленного верхнего предела на ежемесячную сумму дохода.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
The technical result of the invention is an increase in dust collecting by the chain curtain, an intensification of heat exchange with greater effect, a reduction in heat consumption during calcination and an increase in the safety factor of the chain. Технический результат изобретения - повышение пылеулавливания цепной завесы, интенсификация теплообмена с более высоким эффектом, снижение расхода тепла на обжиг и повышение запаса прочности цепи.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
There may have been a negative spill-over effect. В этой связи может возникнуть негативный побочный эффект.
However, more broadly, the oceans are subject to many public awareness campaigns which seek to effect change on the societal level, including through the designation by the United Nations of 8 June as World Oceans Day. Однако в более широком плане океаны затрагиваются многими кампаниями за повышение осведомленности общественности, в рамках которых прилагаются усилия по обеспечению перемен на уровне общества, в том числе в связи с провозглашением Организацией Объединенных Наций 8 июня Всемирным днем океанов.
To this effect, it is necessary to improve the efficiency and review the mandates of the various organizations and agencies working in these fields, and at the same time to promote more effective coordination among them. В этой связи необходимо повысить эффективность и провести обзор мандатов различных организаций и агентств, работающих в этих областях, и в то же время содействовать более эффективной координации между ними.
In his budget address, the Minister for Finance and Economic Development noted that the cessation of British development assistance to Anguilla would not take effect until April 2005. В своем заявлении в связи с вопросами бюджета министр финансов и экономического развития отметил, что Великобритания будет продолжать оказывать Ангилье помощь в целях развития до апреля 2005 года.
Conversely, in rare instances, the petitioner has informed the Committee that the State party had in fact given effect to the Committee's recommendations, even though the State party had not itself provided that information. Формат представления информации о последующей деятельности, используемый в настоящем ежегодном докладе, аналогичен формату, применявшемуся в этой связи в предыдущем ежегодном докладе.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов.
The Human Rights Ombudsman's arguments still hold true even after the provisions of the Rules on the Methods of Implementing the Authority of Authorized Customs Service Officials took effect. Доводы Уполномоченного по правам человека сохраняют свою актуальность и после вступления в силу положений Правил о методах осуществления полномочий официальных должностных лиц таможенной службы.
In those circumstances, it was important for States parties to forestall any new difficulties and to give practical effect to the consensus agreements reached at the 1995 and 2000 review conferences on measures to implement the Treaty. И в этих обстоятельствах важно, чтобы государства-участники постарались справиться с новыми трудностями и воплотить в жизнь консенсусные договоренности, достигнутые на конференциях 1995 и 2000 годов в отношении мер, которые надлежит принять для осуществления Договора.
The theme of the Secretary-General's report seems to be that savings can be achieved through changes in programme and reductions in staff and that the effect of these on the quality of programme delivery can be mitigated through efficiency gains. Главная мысль доклада Генерального секретаря, как представляется, заключается в том, что экономии можно достичь за счет внесения изменений в программы и сокращения численности персонала и что последствия этих мер для качества осуществления программ можно смягчить путем повышения эффективности.
Although the oil sector is growing, its effect on other sectors of the economy will depend on the smooth implementation of the IMF programme, and on an eventual expenditure switch in favour of the social sectors and other parts of the economy. Хотя нефтяной сектор развивается, его воздействие на другие сектора экономики будет зависеть от планомерного осуществления программы МВФ и от перераспределения в конечном итоге расходов в интересах социальных секторов и других отраслей экономики.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
It took effect on July 1 of that year. Он начал действовать с 1 июля этого года.
The conditions for compulsory denunciation were met in November 1996 and took effect on 15 May 1998. Условия для обязательной денонсации были выполнены в ноябре 1996 года и стали действовать с 15 мая 1998 года.
Nothing in this paragraph shall prevent the rules and amendments having retroactive effect in order to ensure that they have effect at the same time as the corresponding United Nations rules and amendments. Ничто в настоящем пункте не препятствует приданию правилам и поправкам обратной силы, с тем чтобы обеспечить начало их действия с того же момента, как начинают действовать соответствующие правила и поправки Организации Объединенных Наций.
The situation reached a critical point in 2004 when, inter alia, a recruitment freeze was put into effect owing to the serious financial situation of the Tribunals, caused by the non-payment of contributions. Ситуация стала критической в 2004 году, когда, в частности, начал действовать мораторий на набор персонала, обусловленный серьезным финансовым положением трибуналов, которое сложилось в результате невыплаты взносов.
So, these two things, you know, if they get people's attention and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests, which is further the moral evolution, then they could actually have a constructive effect. Так вот, если уделить внимание этим вещам, и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам, то есть продвигать духовную эволюцию, то это может привести к конструктивным результатам.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Can also effect your judgment, cause confusion, Disorientation. Травма также может сказаться на Ваших суждениях, вызвать спутанность сознания, дезориентацию.
At the same time, any actions that might have a negative effect on the adoption of the programme of work should be avoided. В то же время следует избегать любых действий, которые могут негативно сказаться на утверждении программы работы.
Abandoning that principle could have an adverse effect on the goal of achieving the universality of the core international human rights treaties. Отказ от этого принципа может негативно сказаться на достижении цели обеспечения универсального участия государств в основных международных договорах по правам человека.
Financial and economic crisis may have a negative effect on assessed contributions and official development assistance (ODA) Финансовый и экономический кризис может отрицательно сказаться на начисленных взносах и официальной помощи в целях развития (ОПР)
For example, a programme that increases the amount of time that a mother spends away from home may have a detrimental effect on girls' schooling if girls are then required to carry out the activities usually performed by the mother, such as cooking or collecting water. Так, программа, предусматривающая более длительное пребывание женщины вне дома, может отрицательно сказаться на успеваемости учащихся девочек, если им приходится выполнять обязанности матери, в частности в плане приготовления пищи и сбора воды.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Since that date, religious and customary laws have no legal effect and cannot be invoked to override legal provisions in force. С этого времени религиозные законы или обычаи не имеют никакой юридической силы, и на них нельзя ссылаться в связи с действующими правовыми положениями.
The Watchers are cosmic beings, who possess the innate ability to achieve virtually any effect desired, including augmenting personal attributes, time and space manipulation, molecular manipulation, energy projection, and a range of mental powers. Наблюдатели представлены как космические сущности, обладающие врождённой способностью достижения практически любого желаемого эффекта, включая увеличение персональных качеств: манипуляция временем и пространством, манипуляция на молекулярном уровне, проекция энергии, а также психические силы.
Under one law, for example, a security interest perfected after commencement would be of no effect in liquidation, while it could be effective in reorganization. Например, согласно праву одной из стран обеспечительный интерес, формализованный после открытия производства, не будет иметь силы при ликвидации, однако может иметь такую силу при реорганизации.
Unilateral acts, like treaties, lead to situations in which States were caught against their will; once expressed, their commitment was irrevocable, yet the treaty or act had no effect unless invoked by other States. Как и договоры, односторонние акты приводят к ситуациям, в которые государства могут попасть против своей воли: раз принятое их обязательство уже не может быть аннулировано, при этом договор или акт не имеет силы, если только на них не ссылаются другие государства.
Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. Другое мнение заключалось в том, что стороны могут договариваться в отношении юридической силы конкретной формы подписи, но не могут договориться о наделении какой-либо конкретной формы подписи юридическим статусом.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The unlawful sterilization has had a continuous effect on her life and has not been remedied for almost five years. Незаконная стерилизация оказывает постоянное воздействие на ее жизнь, и в течение почти уже пяти лет каких-либо мер в этом отношении принято не было.
It is clear that peace will not only have an effect on the lives of the people of these ancient lands, but that it will also reverberate around the globe. Ясно, что достижение мира окажет позитивное воздействие не только на жизнь народов этих древних цивилизаций, но и на общую ситуацию в мире.
In that connection, account should be taken of instruments relating to the trafficking of arms in wartime and their implications in relation to the above-mentioned conventions, given the effect of such trafficking on human lives, the environment, ecosystems, public health and sustainability. При этом необходимо принимать во внимание документы, посвященные проблеме незаконного оборота оружия в военное время, и их последствия с точки зрения вышеупомянутых конвенций, с учетом того воздействия, которое такой незаконный оборот оказывает на жизнь людей, окружающую среду, экосистемы, общественное здравоохранение и устойчивость.
Education does not only have positive effect on labour productivity and hence on labour market earnings, it also helps improve the overall ability to undertake non-market activities and enrich personal lives. Образование не только позитивно отражается на производительности труда и, следовательно, доходах на рынке труда, но и помогает повысить общую способность человека заниматься нерыночной деятельностью и сделать свою личную жизнь более богатой.
The effect is named after Sylvia Plath, who took her own life at the age of 30. Название связано с именем выдающейся американской поэтессы Сильвии Плат, которая покончила жизнь самоубийством в 1963 году, в возрасте 30 лет.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
I want to have an effect on the world. А я хочу повлиять на мир.
Russians may be concerned by growing unemployment and reduced incomes, but this is not manifesting itself in any drive to organize or try to effect political change. Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения.
It was pointed out that sanctions would have an effect on the behaviour of the parties only to the extent that they were aware that sanctions were a real issue. Было отмечено, что санкции могут повлиять на поведение сторон только в том случае, если последние будут сознавать реальность их введения.
Since the disclosure of certain details of cases may have an adverse effect on minors, courts must always consider whether minors need to be present in the courtroom when such details are examined. Учитывая, что выяснение отдельных обстоятельств дела может отрицательно повлиять на этих лиц, суды в каждом случае должны обсуждать вопрос о необходимости присутствия несовершеннолетних в зале суда при исследовании таких обстоятельств.
Such a practice had a negative effect on the ranking of poor countries, which might have succeeded better in the human rights area, specifically concerning women's rights. Такая методология может отрицательным образом повлиять на классификацию бедных стран, которые, возможно, добились более ощутимых успехов в области прав человека, в частности прав женщин.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
The effect is to do away with provisions based on race or ethnic origin. Цель заключается в отмене положений, основанных на расе или этническом происхождении.
Its aim is to effect agricultural technology transfers, using seed selection to improve agricultural yields. Ее цель состоит в передаче технологии в области агрономии для повышения урожайности за счет селекции семян.
However, it applies only to agreements that have as their purpose, or that have or are likely to have, the effect of substantially lessening competition in a market. В то же время оно распространяется лишь на те соглашения, цель которых заключается в ощутимом ослаблении конкуренции на рынке, а также на те из них, которые приводят или могут привести к подобным последствиям.
Now there is only simple adoption, which follows a complex procedure in two stages, but the main effect of which is to give children the condition of offspring, with all that that implies. В настоящее время существует только безусловное и простое усыновление, которое осуществляется по сложной процедуре в два этапа и основная цель которого состоит в предоставлении ребенку статуса сына или дочери со всеми вытекающими отсюда последствиями.
In November 2007, the Administration decided to review the comparative analysis mechanism, which was aimed at lessening the effect of job eliminations on the number of staff awaiting new assignments. В ноябре 2007 года администрацией было принято решение рассмотреть работу механизма сравнительного анализа, цель которого состояла в уменьшении влияния процесса упразднения должностей на число сотрудников, ожидающих новых назначений.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
A specific mechanism to coordinate the follow-up to oversight reports and recommendations would increase the credibility and deterrent effect of oversight functions. Наличие конкретного механизма, призванного координировать последующую деятельность по результатам докладов и контроль за выполнением содержащихся в них рекомендаций, позволило бы повысить эффективность функции надзора и придать ей еще бóльшую сдерживающую силу.
Here, all Member States share a common goal: to ensure the steady development of the United Nations and to effect reforms that would enhance its effectiveness as a multilateral organization. Мы, государства-члены, преследуем общую цель: способствовать неуклонному развитию Организации Объединенных Наций и осуществить реформы, которые повысят эффективность ее деятельности как многосторонней организации.
According to the US Food and Drug Administration (FDA), "ibuprofen can interfere with the antiplatelet effect of low-dose aspirin, potentially rendering aspirin less effective when used for cardioprotection and stroke prevention." Согласно Управлению по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA), «ибупрофен может влиять на антитромбоцитарный эффект аспирина с низкой дозой, что потенциально снижает эффективность аспирина при использовании для кардиозащиты и профилактики инсульта».
When the success was proved, Wallis designed a yet more powerful weapon... This 22,000 lb bomb did not reach us before the spring of 1945, when we used it with great effect against viaducts or railways leading to the Ruhr and also against several U-boat shelters. Когда бомба «Толбой» подтвердила свою эффективность, Уоллес создал ещё более мощное оружие... Эта десятитонная бомба появилась весной 1945 г. и мы весьма успешно использовали её против железных дорог и виадуков, ведущих в Рур, а также против нескольких баз подводных лодок.
With the implementation of a new monitoring and evaluation policy framework scheduled to take effect later in 2011, outcome and higher-level results will be assessed more routinely, with a view to strengthening accountability and promoting organizational learning and quality improvement. С переходом на новые формы мониторинга и оценки, намеченным на конец 2011 года, мероприятия и результаты более высокого уровня будут оцениваться более обычным путем, что должно повысить эффективность отчетности и помочь добиться улучшения в организации и качестве обучения.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
The Follow-up Commission has proposed a welcome initiative which should be put into effect rapidly, namely, to design and develop an indigenous and traditional medicine plan, in consultation with the communities. Следует отметить инициативу, предложенную Комиссией по наблюдению, разработать план народной и традиционной медицины в консультации с общинами, который следовало бы осуществить в скорейшем времени.
These are measures that should be put into effect as soon as possible. Это те меры, которые необходимо как можно скорее осуществить на практике.
Paragraphs 66 to 72 of the report described the Board's efforts to propose an amendment to the Pension Fund Regulations which would give effect to the recommendations made by ICSC, should they be adopted by the General Assembly. В пунктах 66-72 доклада содержится описание усилий, предпринятых Объединенным комитетом, с тем чтобы предложить поправку к Положениям Фонда, которая позволила бы на практике осуществить рекомендации КМГС в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей.
It called on all concerned to summon the political will to effect positive change and for Africans to take a self-critical look at their own role in the crises, stressing the importance of Africa's responsibility in this regard. В нем содержался призыв ко всем заинтересованным сторонам мобилизовать политическую волю с целью осуществить позитивные перемены и заставить африканцев самокритично взглянуть на свою собственную роль в этих кризисах, при этом в нем подчеркивалось важное значение ответственности самой Африки за Африку.
For instance, the acquisition of a privatized public utility (e.g. a water distribution company) may be coupled with an obligation to effect substantial investment in new infrastructure (e.g. expansion of pipe network). Так, например, приобретение приватизированного предприятия общественного пользования (например, компании, обеспечивающей водоснабжение) может сочетаться с обязательством осуществить значительные инвестиции в новую инфраструктуру (например, расширение сети водоснабжения).
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
This agreement enhances the cooperation between both institutions, enabling them jointly to undertake periodic consultations and effect technical cooperation. Это соглашение повышает эффективность сотрудничества между обеими структурами, давая им возможность совместно организовывать периодические консультации и осуществлять техническое сотрудничество.
In such cases, the police authorities may effect the pre-trial detention of the alleged culprits for a period of no more than 15 calendar days. В этих случаях полицейские власти могут осуществлять превентивное задержание предполагаемых преступников в течение не более 15 дней.
The implementation of the above recommendations will take effect immediately and will be ongoing, since implementing partners are required to submit annual audit reports for nationally executed expenditure projects. Работу по выполнению указанных рекомендаций предполагается начать незамедлительно и осуществлять ее на постоянной основе, поскольку партнеры-исполнители должны представлять доклады о проверке расходов по линии национального исполнения ежегодно.
Many people supported development activities in disaster-prone areas and assumed, therefore, that such activities must have a mitigating effect when disaster struck. Многие утверждают, что деятельность в целях развития следует осуществлять в зонах, подверженных стихийным бедствиям, считая, что в случае катастрофы эта деятельность будет способствовать ликвидации ее последствий.
Thus understood, results-based budgeting should have the effect of extending and deepening the control the General Assembly exercised over the activities of the Organization and improving the quality of the dialogue between Member States and the Secretariat. Такая концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, расширит и углубит возможности Генеральной Ассамблеи осуществлять контроль над деятельностью Организации и в то же время качественно улучшит диалог между государствами-членами и Секретариатом.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
The overall effect is one of swirling magnificence . Общее впечатление - это циркулирующее великолепие».
The foods and drinks are served by waiters and waitresses in period dresses that increases the effect of the atmosphere. Впечатление от атмосферы усиливается обслуживанием, осуществляемым в нарядах соответствующей эпохи.
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни.
He could care less about her effect on the jury. И не позаботился о том, какое впечатление она произведет на присяжных.
The besieging army opened fire on the castle, to little effect. Осаждающая армия открыла огонь по замку, чтобы произвести впечатление.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
These staff will approve and effect disbursements to staff and civilian police at the regional offices. Сотрудники на этих должностях будут утверждать и производить выплаты гражданскому персоналу и гражданским полицейским в региональных отделениях.
In the future, with due passage of time and given the inability to effect arrests, we may have to look at the referral of cases at other levels to national justice systems. Возможно, в будущем со временем и в результате неспособности стран производить аресты нам потребуется рассмотреть вопрос о передаче национальным системам правосудия дел иных уровней.
In this context, the IRU pointed out that national associations may effect payments from their own resources, but in order to get reimbursement from the international guarantee chain these payments should be made with the consent of the IRU. В данном контексте МСАТ указал, что национальные объединения могут производить платежи из собственных средств, однако для получения возмещения от международной гарантийной системы эти платежи должны осуществляться с согласия МСАТ.
This is useful for making the cell produce a foreign substance, or to study the effect of introducing a new gene into the genome. Это позволяет заставить клетку производить чуждые вещества, а также изучить эффект от ввода нового гена в геном.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
Больше примеров...