Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied. Когда этот эффект применен, текст видим и находится внутри рисованного объекта.
Your work has such a positive effect on so many people's lives. Твоя работа несет серьезный положительный эффект для стольких людских жизней.
Nonetheless, the multiplier effect is becoming an increasingly useful concept for the GM in measuring its impact on resource mobilization. Тем не менее эффект умножения становится все более полезной концепцией для ГМ при определении его влияния на мобилизацию ресурсов.
It may have an adverse effect on young people Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
This had the desired effect because on 14 February Hall stated that John Squires (son of Mary) and another man had brought Canning to Wells's house early on the morning of 2 January. Угроза произвела необходимый эффект, поскольку 14 февраля Холл заявила, что Джон Скуайрс и ещё один мужчина действительно доставили Каннинг в дом Уэллс утром 2 января.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
Gray wrote that the bombing had an effect on the morale of both sides but that this was temporary. Питер Грей пишет, что авианалёт оказал воздействие на боевой дух обеих сторон, но оно было лишь временным.
B Hermetically close the cargo tank during cleaning to minimize the harmful effect on the environment В Чтобы во время мойки грузовой танк был герметически закрыт с целью свести до минимума вредное воздействие на окружающую среду.
And it is understood that, although this objective constitutes the very criterion of a reservation, its inclusion in the definition would not indicate, in any specific case, whether the reservation is valid and does indeed produce the effect sought. И, разумеется, если эта цель представляет собой сам критерий оговорки, ее включение в их определение может означать лишь то, что в конкретном случае оговорка является или не является действительной и реально оказывает необходимое воздействие.
Poverty was also found to have had a markedly negative effect on women, due partly to a rapid increase in the number of female-headed households. Согласно оценкам, нищета оказывает также сугубо негативное воздействие на женщин, частично вследствие быстрого роста числа домашних хозяйств, во главе которых стоят женщины.
Concerning freedom of the press, criminal provisions had been introduced as a result of slander and defamatory statements by journalists some years earlier, which were considered to have had a demoralizing effect on the army. Что касается свободы печати, то в уголовное право были введены положения, обусловленные лживыми и очернительскими статьями некоторых журналистов, опубликованными несколько лет тому назад, которые оказали деморализирующее воздействие на вооруженные силы.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
It was stated that this should not be the purpose of an international convention, and that this secondary effect of the proposed exclusion would be highly detrimental to freight-forwarding interests. Было указано, что такой цели не может ставиться перед международной конвенцией и что это побочное последствие предлагаемого исключения нанесет огромный ущерб сектору экспедиторов грузов.
This means that not every measure and every effect of it, which in some way alters the previous conditions, can be construed as adverse interference in the rights of minorities to enjoy their own culture under article 27 . Это означает, что не всякая мера и не всякое ее последствие, которые определенным образом меняют предыдущие условия, можно рассматривать как посягательство на права меньшинств пользоваться собственной культурой в соответствии со статьей 27 .
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
It would only have the effect of making it impossible for the objecting State to invoke the responsibility of the reserving State for breaches of the treaty, so that it might for that reason decide to refrain from objecting. Последствие будет заключаться лишь в том, что заявляющее возражение государство не сможет ссылаться на ответственность делающего оговорку государства за нарушение договора, в связи с чем по этой причине оно может решить воздержаться от заявления возражения.
This party has to prove that it did not foresee the detrimental effect of its breach and that a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such an effect. Эта сторона должна доказать, что она не могла предвидеть такое вредное последствие в результате своего нарушения и что разумное лицо, действующее в том же качестве и при таких же обстоятельствах, не могло предвидеть такие последствия.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
Withdrawal shall take effect on the date on which the depositary receives the notification . Снятие вступает в силу с даты получения уведомления депозитарием».
These three pieces of legislation will give formal and legal effect in the islands to the relevant obligations arising from articles 2 and 3 of the Convention. Эти три законодательства придадут официальную и юридическую силу на островах соответствующим обязательствам, возникающим в связи со статьями 2 и 3 Конвенции.
The protocol had become effective in China on 28 March 2002, making his country the first nuclear-weapon State in which such a protocol had taken effect. Этот протокол вступил в силу в Китае 28 марта 2002 года, в результате чего его страна стала первым обладающим ядерным оружием государством, в котором такой протокол вступил в силу.
Sentencing judgements given in a foreign country cannot be enforced nor take other effect on the territory of the Slovak Republic unless a promulgated international instrument which is binding for the Slovak Republic states otherwise. Судебные приговоры, вынесенные в иностранном государстве, не могут быть исполнены или иным образом приведены в действие на территории Словацкой Республики, если иное не указывается в промульгированном международном документе, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики.
Section 18 of the Banking Ordinance prevails over Article 17 of Qanoon-e Shahadat) as it has an overriding effect therefore the question/ issue of making half the value of women's testimony does not arise. Статья 18 Постановления о банковской деятельности имеет преимущественную силу по сравнению со статьей 17 Постановления о "канун-э-шахадат", поскольку отменяет ее, поэтому вопрос о вдвое меньшей ценности свидетельских показаний женщин не возникает.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
For instance, there was as yet no decision on whether interpretative declarations might, like reservations, have a reciprocal effect. Например, никакого решения до сих пор не принято в отношении того, могут ли заявления о толковании, как и оговорки, иметь взаимное влияние друг на друга.
They are likely to have important macroeconomic impacts through the multiplier effect in countries in which they represent a sizeable share of capital inflows, and to have a positive impact on lowering poverty. В странах, где на них приходится значительная доля притока капитала, они, как представляется, будут оказывать немалое макроэкономическое воздействие за счет эффекта мультипликатора, а также положительное влияние на сокращение масштабов нищеты.
The UNDP country-level evaluations, that is, assessments of development results, examine the role of UNDP within the United Nations country teams and the effect of that role on UNDP input. В рамках оценок ПРООН на страновом уровне, то есть оценок результатов развития, изучается роль ПРООН в страновых группах Организации Объединенных Наций и влияние этой роли на итоги работы ПРООН.
Additionally, it has a profound effect on creative problem-solving and deep information processing. К тому же, это оказывает сильное влияние на способность к творческому решению проблем и глубину обработки информации.
Effect on recruitment staff. Влияние на сотрудников по набору персонала.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Furthermore, in a number of cases, the authority will be able to exclude the suspensory effect of the appeal. Кроме того, в ряде случаев государственный орган сможет исключить приостанавливающее действие апелляции.
The draft articles should relate to contemporary types of conflict, including internal armed conflicts, whose effect on the operation of treaties could be as great as that of international armed conflicts. Проекты статей должны отражать современные типы конфликтов, включая внутренние вооруженные конфликты, которые могут оказывать на действие договоров не меньшее влияние, чем международные вооруженные конфликты.
It seems better and clearer, however, to distinguish between obligations which may not be suspended by way of countermeasures, and obligations which must be respected in the course of taking countermeasures - in other words, between the subject of countermeasures and their effect. Однако более целесообразным и четким представляется различие между обязательствами, действие которых нельзя приостанавливать с помощью контрмер, и обязательствами, которые должны соблюдаться во время принятия контрмер - иными словами, между субъектом контрмер и их воздействием.
Even the literature does not appear favourable to such an effect, as demonstrated in particular by the position long held by the Institute of International Law. Насколько можно судить, даже доктрина не приветствует такое действие, как об этом свидетельствует, в частности, давнишняя позиция Института международного права.
Out of 144 current parties, 108 parties have been confirmed by the Maritime Safety Committee (MSC) to have communicated information demonstrating that they have given full and complete effect to the relevant provisions of STCW. This list will be updated every five years. Комитет по безопасности на море (КБМ) подтвердил, что из 144 нынешних участников Конвенции 108 сообщили информацию, из которой явствует, что они в полном объеме ввели в действие соответствующие положения ПДНВ21.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
This effect will be achieved mainly through taxation measures. Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер.
Many States assert jurisdiction based on the fact that a result or effect of the offence occurred in their territory. Многие государства устанавливают юрисдикцию на основании того факта, что результат или последствие преступления имеет место на их территории.
The safety effect of Daytime Running Lights is now considered to be somewhat smaller than after the first analysis, but still the total effect is positive. В настоящее время считается, что с точки зрения безопасности эффект от использования дневных ходовых огней является несколько менее высоким, чем в период после проведения первого анализа, однако общий результат от введения этой меры носит положительный характер.
Ms. Hampson further explained that there were differences at the national level with regard to charging practices and procedures for sentencing, which also could have an effect on the outcome of a trial. Г-жа Хэмпсон разъяснила далее, что имеются различия на национальном уровне в отношении практики предъявления обвинений и процедур определения наказания, что может также оказать влияние на результат судебного разбирательства.
The effect of this change has been positive for the secretariat in that its exposure to the currency fluctuations of the euro against the US$ have been substantially reduced. Для секретариата результат этого изменения оказался позитивным, поскольку была существенно снижена зависимость от колебаний курса евро по отношению к долл. США.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
The Law on the Princely House expressly provides that reservations to this effect must be made to international treaties. В Законе о Княжеском доме прямо предусмотрено, что в этой связи к международным договорам должны делаться соответствующие оговорки.
In relation to violence at school, teachers had to be made aware of the seriousness of corporal punishment and the effect of humiliation as a form of punishment. В связи с насилием в школах необходимо разъяснять педагогам серьезность телесных наказаний и последствий унижения как одной из форм наказания.
Some of the Secretary-General's proposals in that regard had already been put into effect, and the trend had been further encouraged by the adoption of General Assembly resolution 47/120 on "An Agenda for Peace". Некоторые предложения Генерального секретаря в этой связи уже начали реализовываться, и тенденция получила новый импульс после принятия резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира".
There was great interest in the issue in the capitals and particularly among the treasury and finance ministries owing to the possible effect of the situation on future funding of UNDP. Значительный интерес к этим вопросам заметен в столицах стран, в особенности у казначейств и министерств финансов, в связи с возможными последствиями такого положения для будущего финансирования ПРООН.
In that connection, the view was expressed that a provision recognizing some legal effect in the enacting State to compliance with the laws of a foreign country was useful and, subject to clarifying the doubts that had been expressed earlier, the provision should be retained. В связи с этим было высказано мнение о том, что положение, признающее определенную юридическую силу в принимающем государстве в результате соблюдения законодательства иностранного государства, является полезным и, если будут устранены основания для выраженного ранее беспокойства, это положение следует сохранить.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
Attached hereto is a list of the decrees, laws and decisions that have been issued by the Syrian leadership and that are being put into effect. Ниже прилагается перечень указов, законов и решений, принятых руководством Сирии, которые находятся в процессе осуществления.
Not only is this trafficking carried on openly and flagrantly; in addition, it has been confirmed by seven witnesses, who have made similar statements to this effect. Наряду с тем, что указанная торговля ведется открыто и факт ее осуществления общеизвестен, имеются соответствующие показания семи свидетелей, которые совпадают.
She wondered how they could become fully acquainted with its provisions or seek to put them into effect if responsibility for monitoring it was entrusted to outside experts. Оратор интересуется, каким образом они могут быть полностью ознакомлены с ее положениями или предпринимать попытки их осуществления, если ответственность за контроль над ее реализацией возложена на внешних экспертов.
The view was expressed that the retroactive effect of attribution of nationality should be limited to those cases where persons concerned would otherwise be rendered temporarily stateless, as was the case with the retroactive effect of acquisition of nationality following the exercise of an option. Было высказано мнение, что ретроактивное присвоение гражданства, по аналогии с приобретением гражданства после осуществления права оптации, когда приобретение имеет ретроактивные последствия, должно ограничиваться теми случаями, когда затрагиваемые лица могли бы временно оказаться апатридами.
Mr. YUTZIS proposed to draft a note outlining a way in which the proposals made by Mr. de Gouttes could be put into effect and enable the Committee to remain actively vigilant and not simply waiting for new developments. Г-н ЮТСИС предлагает подготовить ноту с изложением методики осуществления предложений г-на де Гутта, с тем чтобы Комитет не терял бдительности и не ограничивался выжидательной политикой.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
There's still a chance the heparin treatment could start to take effect. Все еще есть возможность, что лечение гепарином начнет действовать.
Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts. Любой краткосрочный эффект «финансовых стимулов» перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов.
As the United Nations support arrangements come into effect, we are progressively phasing down the support being received from the Member State and its vendor. По мере того как механизмы Организации Объединенных Наций по поддержке начинают действовать, мы постепенно снижаем уровень поддержки, предоставленной этим государством-членом и его поставщиком.
3.4. The warning system does not initially need to be continuously activated, however the warning shall escalate so that it becomes continuous as the level of the reagent approaches the point where the driver inducement system in paragraph 8. comes into effect. 3.4 На начальном этапе непрерывная работа системы предупреждения необязательна, однако продолжительность сигнала должна увеличиваться, с тем чтобы по мере приближения уровня реагента к точке, в которой начинает действовать система контроля за поведением водителя, указанная в пункте 8, он становился непрерывным.
How long for the gas to take effect? Как быстро газ начнет действовать?
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
We should avoid anything that might harm or have a negative effect on such efforts. Нам следует избегать всего, что могло бы нанести ущерб таким усилиям или отрицательно сказаться на них.
Another member suggested that the establishment of a legally binding instrument might have a beneficial effect on fund-raising should the partnerships be specifically featured in any such instrument. Другой участник предположил, что принятие имеющего обязательную юридическую силу документа может положительно сказаться на мобилизации средств, если в таком документе, какой бы вид он ни имел, будет делаться прямая ссылка на партнерства.
The dramatic increase in violence throughout the country already severely inhibits humanitarian aid and could have a negative effect on the donors' capacity to implement development assistance in support of the search by the people of Burundi for reconciliation and rehabilitation. Резкий всплеск насилия на всей территории страны уже серьезным образом препятствует оказанию гуманитарной помощи и мог бы негативно сказаться на способности доноров оказывать помощь в целях развития в поддержку усилий народа Бурунди по обеспечению примирения и восстановления.
For instance, countries that are switching from external to domestic debt could be trading a currency mismatch for a maturity mismatch, and excessive domestic borrowing could have a negative effect on monetary credibility and thus lead to high domestic interest rates. Например, страны, меняющие внешний долг на внутренний, подменяют валютную асимметрию асимметрией, связанной со сроками платежей, и чрезмерные внутренние заимствования могут отрицательно сказаться на доверии к национальной денежной единице и привести таким образом к повышению внутренних процентных ставок.
Further comments by observers included a concern that broad anti-avoidance treaty provisions might have an adverse effect on commerce and inbound investments. В других замечаниях наблюдателей высказывалась озабоченность в отношении того, что широкие договорные положения, направленные на недопущение уклонения от налогов, могут негативно сказаться на торговле и на притоке инвестиций.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
Thirdly, the reforms establish the lack of evidentiary effect of judicial or administrative acts in which the detainee was questioned without private or State-appointed counsel present. Кроме того, предусматривается лишение всякой доказательной силы судебных или административных процедур, в ходе которых задержанное лицо подвергалось допросу в отсутствие частного или назначаемого государством адвоката.
Therefore we should not yield to any action that has the effect of sanctioning the acquisition of power through the use of force or promoting solutions aimed at appeasing warlords at the expense of the larger unarmed population. В этой связи мы не должны предпринимать действия, которые содействовали бы санкционированию захвата власти путем применения силы или приводили к решениям, нацеленным на поощрение милитаристов за счет большинства безоружного населения.
He wondered whether paragraph 3 was necessary, since, if a data message was "conditional", it obviously had no legal effect until the relevant condition was met; the same could be said of paragraph 4. Он спрашивает, необходим ли пункт З, поскольку, если сообщение данных "обусловливается" чем-то, оно явно не имеет юридической силы до выполнения соответствующего условия; то же самое можно сказать и о пункте 4.
It would thus have the same psychological effect as a military force but might be more adequate than a military component in the already advanced state of nation-building in Timor-Leste. Эти силы имели бы то же психологическое воздействие, что и военные силы, но, возможно, были бы более подходящими на продвинутом этапе строительства государства в Тиморе-Лешти, по сравнению с военным компонентом.
Members of the Security Council strongly supported the decision of the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, Michael Steiner, to declare as having no legal effect the enactment of legislation on higher education by the Kosovo Assembly on 3 April 2003. Члены Совета Безопасности решительно поддержали решение Специального представителя Генерального секретаря в Косово Михеля Штайнера объявить не имеющим юридической силы принятый Скупщиной Косово З апреля 2003 года закон о высшем образовании.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
It nevertheless observes that the Accord is not clear on this issue, and has not been put into effect. Тем не менее он отмечает, что соглашение не содержит ясных положений по этому вопросу и не претворяется в жизнь.
We greatly appreciate the importance of the work of the Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa and the need to put its recommendations into effect. Мы воздаем должное важной деятельности Специальной рабочей группы Совета по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке и отмечаем необходимость претворения ее рекомендаций в жизнь.
Displacement of people from their country of origin has an enormous effect on their lives, as well as upon the lives of host communities. Перемещение людей из страны происхождения оказывает очень сильное влияние на их жизнь, а также на жизнь общин в принимающих странах.
The effect of the celebrations is not meant to end next year, but instead to continue to be reflected on the lives of tens of thousands of people. Предполагается, что воздействие этого торжества отнюдь не закончится в будущем году, - напротив, ожидается, что оно будет и впредь бросать свой отблеск на жизнь десятков тысяч людей.
It notes that the consolidated reports contain valuable information on the changes that have taken place in a variety of legal and institutional domains, and on the difficulties and obstacles that the State party is encountering in giving effect to the Covenant. Он отмечает, что сводный доклад содержит ценную информацию об изменениях правового и институционального характера, а также о трудностях и препятствиях, с которыми государство-участник сталкивается в деле претворения в жизнь положений Пакта.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
I have even found myself in supposed "automobile accidents," an epidemic of which appears to effect President Kuchma's opponents. Я даже попадала в предполагаемые «автомобильные аварии», эпидемия которых разразилась с тем, чтобы повлиять на оппонентов Кучмы.
It was more for dramatic effect than anything else. Это было для большего эффекта, чтобы повлиять на всех остальных.
Equal participation has to be a local initiative, and any external attempt at influencing the situation, though necessary, has to be incremental for it to have a truly lasting effect. Равноправное участие женщин и мужчин должно быть местной инициативой, и любая попытка повлиять на ситуацию извне, хотя это и необходимо, должна осуществляться постепенно, с тем чтобы это имело поистине долгосрочное воздействие.
Swazi law recognises the "fault" principle, which identifies the person "at fault" in the breakdown of the marriage and may potentially have an effect on how the estate property is distributed on divorce. Закон свази признает принцип "вины", согласно которому определяется лицо, "виновное" в разрушении брака, и который потенциально может повлиять на то, каким образом произойдет раздел имущества после развода.
Let's say before a contest, if I get emotionally involved with a girl... that can have a negative effect on my mind... and therefore destroy my workout. Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
They felt the gesture would have the desired effect of strengthening the transparency of the United Nations system. Третья делегация считала, что такая мера поможет достичь желанную цель - укрепить транспарентность в системе Организации Объединенных Наций.
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно.
Such activities are essential and legitimate for human survival and their adverse effect is often tolerated to a certain degree hence the need for the threshold. Такие виды деятельности являются существенно важными и преследуют законную цель выживания людей, а к их неблагоприятным последствиям зачастую существует до некоторой степени терпимое отношение, откуда и возникает необходимость порога.
They should also regulate further aspects of these provisions: in particular, whose comments should specifically be sought (for example, of local communities), the purpose or the effect of comments, especially negative, if received. В подзаконных актах о закупках следует также регламентировать другие аспекты данных положений, например, указать, к кому следует специально обращаться за замечаниями (например, к местным общинам), какую цель они должны преследовать и какие последствия повлечет за собой поступление замечаний, особенно негативных.
4.4 ONUC consequently initiated Operation Morthor, designed to effect seizure of key buildings in Elisabethville and facilitate the arrest of Tshombe and four of his ministers on charges of torture and murder. 4.4 После этого ОНУК приступила к операции «Мортор», чья цель заключалась в том, чтобы занять ключевые здания в Элизабетвиле и облегчить арест Чомбе и четырех из его министров по обвинению в пытках и убийствах.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
The effect is to diminish the efficacy of nature conservation programmes. Все это снижает эффективность природоохранных программ.
In some countries, examples of energy efficiency in public buildings could have a multiplier effect, thus contributing to achieving energy-efficiency objectives on a broader scale; В некоторых странах энергетическая эффективность на примере общественных зданий может иметь множественный эффект и тем самым работать на достижение целей энергоэффективности в более широком масштабе;
It was emphasized that the effectiveness of the international criminal court would depend largely on the cooperation of national jurisdiction through the organs of which requests of the court for assistance would primarily have to be put into effect. Было подчеркнуто, что эффективность международного уголовного суда будет во многом зависеть от сотрудничества национальных судебных органов, через которые главным образом будут осуществляться просьбы суда об оказании помощи.
What effect would any further restrictions on MOTAPMs have on tactics and doctrines of the defence forces? (restriction of use to national territory, capabilities, effectiveness of mines, alternatives to mines) С каким эффектом были бы сопряжены любые дальнейшие ограничения на НППМ для тактики и доктрин оборонных сил? (Ограничение на использование национальной территории, потенциальные возможности, эффективность мин, альтернативы минам.)
This would ensure the full support of the entire international community and in turn lend greater strength and effect to Security Council action. Тем самым мы заручились бы полной поддержкой со стороны международного сообщества, что, в свою очередь, придало бы больше веса предпринимаемым Советом Безопасности шагам и повысило бы их эффективность.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
Any person intending to effect a merger applies to the Minister through the Commissioner for action by the Minister. Любое лицо, намеревающееся осуществить слияние, подает министру через комиссара заявление для принятия решения министром.
A person or entity being asked to make a decision with financial implications may be pressured to effect immediate, fast or irrevocable transfers of funds in order to complete the transaction. На физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять решение, имеющее финансовые последствия, может оказываться давление с целью убедить его осуществить немедленный, быстрый или не подлежащий возврату перевод средств для завершения сделки.
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы.
The inspectors believed that the implementation of the ACC recommendations would have a positive effect on the efficiency and management of the data produced by the libraries and would result in savings in the budgets of the organizations. Инспекторы считают, что осуществление рекомендаций Административного комитета по координации будет иметь позитивные последствия в плане повышения эффективности и использования данных, подготовленных библиотеками, и позволит осуществить экономию бюджетных средств организаций.
It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The HIV/AIDS pandemic is having a devastating effect on children and those who provide care for them. Для достижения этих целей мы будем осуществлять следующие стратегии и меры.
The absence of these documents does not preclude the employer from giving effect to the rights of the workers, since they are laid down in the relevant Act. Вместе с тем отсутствие трудовых соглашений никоим образом не мешает работодателю осуществлять права трудящихся, поскольку он вправе руководствоваться нормами, предусмотренными в соответствующем законе.
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах.
In particular, it did not provide information as to: who would effect the termination; whether the termination would have to be permanent; and what was the scope of the termination. В частности, она не содержит информации о том, кто будет осуществлять прекращение; будет ли прекращение носить постоянный характер; и каков объем этого прекращения.
a/ Not to effect transactions; а) не осуществлять сделки;
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни.
The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. В связи с тем что в руководящем положении 2.8.1 не проводится различия между допустимыми и недопустимыми оговорками, создается впечатление, что последствия молчаливого принятия распространяются на обе категории оговорок.
At the same time, the concern was raised that adding to the existing provisions would make the Model Law appear more complex and would have the unintended effect of discouraging use of the procedures in article 39 bis. В то же время высказывались опасения, что расширение текста существующих положений создаст впечатление, будто Типовой закон носит сложный характер, и приведет к непредусмотренному результату нежелания закупающих организаций использовать процедуры, содержащиеся в статье 39 бис.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
The effect of such an indicative list is to create a set of rebuttable presumptions based on the subject matter of those treaties: the subject matter of the treaty implies that the treaty survives an armed conflict. Следствием такого ориентировочного списка является установление ряда оспоримых презумпций, основанных на предмете таких договоров: предмет договора создает впечатление о том, что этот договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Soon we will effect a more interactive to allow this page to the reservations online and receive your comments. Скоро мы будем производить более интерактивным, чтобы эта страница в сети оговорок и получить ваши комментарии.
Any duly authorized police officer may, in accordance with the law, effect the arrest of a suspect under the relevant provisions of the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations. Любой уполномоченный сотрудник полиции в соответствии с законом может производить арест лиц, подозреваемых в нарушении соответствующих положений Закона о борьбе с терроризмом или Чрезвычайных правил.
In this context, the IRU pointed out that national associations may effect payments from their own resources, but in order to get reimbursement from the international guarantee chain these payments should be made with the consent of the IRU. В данном контексте МСАТ указал, что национальные объединения могут производить платежи из собственных средств, однако для получения возмещения от международной гарантийной системы эти платежи должны осуществляться с согласия МСАТ.
to facilitate the movement of goods, in particular through the coordination of working hours of the quality control and Customs services and agreement to effect clearance of perishable goods outside normal hours where their arrival has been notified in advance. содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно.
The provision of pumps, chlorinators and circuit breakers means that more water is produced at the treatment sites, but power outages, which have exceeded what was anticipated during the reporting period, diminish the effect of the inputs. Поставки насосов, хлорирующих аппаратов и предохранителей дают возможность производить больше воды на водоочистных сооружениях, однако эффективность этих вложений снижается вследствие отключения электричества, которое в течение отчетного периода происходило чаще, чем ожидалось.
Больше примеров...