Английский - русский
Перевод слова Effect

Перевод effect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффект (примеров 3931)
A selective memory effect has also been shown in experiments that manipulate the desirability of personality types. Эффект селективного припоминания также был продемонстрирован в экспериментах, которые манипулируют привлекательностью типа личности.
One third of the reports mention funds allocated to the Global Mechanism and describe the effects expected by countries, such as the "leverage" effect benefiting the implementation of the Convention and NAP projects. В трети докладов упоминаются средства, ассигнованные Глобальному механизму, и описываются ожидаемые странами результаты, например мультипликаторный эффект от инвестиций в осуществление Конвенции и проекты, предусмотренные в НПД.
Seven years later and two years after its first review, it is clear that the Declaration has had a galvanizing effect and shaped the international response to HIV/AIDS. Семью годами позже и спустя два года после ее первого обзора ясно, что Декларация имела мобилизующий эффект и сформировала международные действия в ответ на ВИЧ/СПИД.
Mark Cousins comments that this "fragmentation captured his indecision... and confusion", adding that "Although the effect jars, the idea of visual conflict was central to Soviet montage cinema of that time". Марк Кузенс (англ.) комментирует, что эта «фрагментация захватывает его нерешительность... и растерянность», добавив, что «хотя эффект и раздражает, идея визуального конфликта была центральной для советского монтажа в кино того времени».
For this reason, the question of balancing the effect of these two processes deserves careful study. Итоговый эффект можно будет определить на основании динамики внешнеторговых потоков.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 3104)
There are also new factors, such as the potential effect of environmental regulations on realizable supplies and the effect of expanding demand from such players as China in world markets. Также существуют новые факторы, такие, как потенциальное воздействие экологических нормативных положений на возможные поставки и воздействие увеличивающегося спроса со стороны таких стран, как Китай, на мировые рынки.
Such activities had a severe effect on the marine biodiversity of the region, and gravely undermined the livelihood of a population that relied on fisheries as their primary means of survival. Такая деятельность оказывает негативное воздействие на морское биоразнообразие региона и серьезно подрывает источники существования населения, полагающегося на рыбный промысел как на основное средство выживания.
The rapid development of new technology and increased opportunities for its availability in many parts of the world have had a significant effect on improving early warning effectiveness in recent years. Быстрое развитие новых технологий и увеличение числа возможностей для ее распространения во многих частях мира оказало значительное воздействие на повышение эффективности процедур раннего предупреждения в последние годы.
Global competitive pressures tend to restrict a country's policy choices and often have an adverse effect on social development, since decisions or actions required to advance social policies and social equality are usually perceived as unnecessary costs. Глобальная конкуренция, как правило, ограничивает имеющийся у той или иной страны выбор стратегий и зачастую оказывает неблагоприятное воздействие на социальное развитие, поскольку решения или действия, необходимые для реализации социальной политики и достижения социального равенства, обычно рассматриваются как неоправданные с экономической точки зрения.
The effect of treaties over time on the "fragmentation" of international law had also been notably identified as another reason for considering the adaptation of international treaties to changing circumstances. Воздействие договоров сквозь призму времени на «фрагментацию» международного права также было определено как еще одна причина для рассмотрения вопроса об адаптации международных договоров к изменяющимся обстоятельствам.
Больше примеров...
Последствие (примеров 89)
As an effect of the conflict, a part of the territory's population became refugees. Как последствие конфликта, часть населения территории стали беженцами.
The effect may also be to enforce or preserve a right, as in the case of protest. Последствие может также состоять в обеспечении осуществления или сохранении права, как в случае с протестом.
(c) Transnational effect [insert definition] (Russian Federation). с) транснациональное последствие [включить определение] (Российская Федерация).
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
Another positive consequence is the demonstrated effect of counter-terrorism operations carried out by US soldiers. Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США.
Больше примеров...
Силу (примеров 3561)
Bolivia considers that its landlocked situation is a multilateral problem because of its geopolitical effect, economic impact and the diplomacy involved. Боливия считает, что отсутствие выхода к морю является многосторонней проблемой в силу ее геополитических последствий, экономического воздействия и связанных с ней дипломатических отношений.
The Committee is further concerned that appeals under the accelerated asylum procedure do not have automatic suspensive effect (art. 2 and 7). Комитет обеспокоен также тем, что обжалование решений, принятых в рамках этой процедуры, автоматически не ведет к отсрочке их вступления в силу (статьи 2 и 7).
Once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. После вступления в силу данные положения заменят действующие в настоящее время положения о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности.
Laws and regulations proposed by the Commission must be submitted to the pope through the Secretariat of State prior to being made public and taking effect. Законы и установления, предложенные Комиссией, должны быть представлены папе римскому через Государственный секретариат Ватикана до того, как будут обнародованы и вступят в силу.
The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression. Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова.
Больше примеров...
Влияние (примеров 1574)
I've done studies with radiation on animals before, and that device would have to be tuned to a precise wavelength in order to cause this effect. Я изучала влияние излучения на животных, это устройство нужно было сперва настроить на определенную длину волны чтобы был эффект.
Increased imbalances have had an adverse effect on United States domestic demand and on external demand for United States products, as well as more generally on the potential ability of the country to maintain economic policy autonomy. Усиление диспропорций оказывает пагубное влияние на внутренний спрос в Соединенных Штатах и на внешний спрос на производимую ими продукцию, а также в целом на потенциальную способность страны проводить самостоятельную экономическую политику.
Surface vegetation has evolved a dependence on the seasonal variation of the weather, and sudden changes lasting only a few years can have a dramatic effect, both on the vegetation and on the animals which depend on its growth for their food. Поверхностная растительность развила зависимость от сезонных изменений погоды, и резкие изменения, продолжающиеся всего несколько лет, могут оказать существенное влияние как на растительность, так и на животных, которые потребляют растительность в пищу.
He had been a nuclear scientist in the 1950s and studied the effect of radiation from nuclear weapons on the human body. Учёный-ядерщик в 1950-е годы, он изучал влияние излучения от ядерного оружия на человеческое тело.
SCB studied whether the legislative amendments had any discernible effect in the statistics for 2003 at the request of the National Mediation Office. По просьбе Национального посреднического бюро СУШ провело исследование, стремясь определить, оказали ли поправки к законодательству сколь-либо заметное влияние на статистические данные за 2003 год.
Больше примеров...
Действие (примеров 1434)
Any changes would only take effect on the day of the next general election, likely in May/June 2011. Все поправки должны были вступить в действие только в день следующих всеобщих выборов, вероятно, в мае - июне 2011.
This recommendation should be put into effect by Presidential Decree if necessary. Эта рекомендация, при необходимости, должна быть введена в действие президентским указом.
It was important that the Committee on Information should endorse proposals and ideas relating to the policies and programmes considered in that connection before they were put into effect. Важно, чтобы Комитет по информации одобрял предложения и идеи относительно политики и программ, которые изучаются в этом контексте, до их введения в действие.
The remaining 52 States indicated that the New York Convention only gained the force of law in their national legal system when legislation that gave effect to its provisions had been enacted. Остальные 52 государства сообщили, что Нью - йоркская конвенция приобрела силу закона в их национальных правовых системах, когда были приняты законодательные акты, вводящие в действие ее положения.
The effect of a finding of inconsistency of a pre-1937 law with the Constitution is that it ceased to have effect in 1937 when the Constitution came into effect. Последствие вынесения заключения о несовместимости какого-либо закона, принятого до 1937 года, с Конституцией, заключается в том, что он утратил свою силу в 1937 году, когда Конституция вступила в действие.
Больше примеров...
Результат (примеров 290)
One participant advocated that action to address both mitigation and adaptation might have a lower net effect than separate policies in each area. Один участник отстаивал ту точку зрения, что конечный результат усилий по одновременному решению задач предотвращения изменения климата и адаптации к нему может оказаться менее значительным, чем в случае проведения отдельной политики в каждой области.
If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect. Но если вы всего лишь возьмёте отметку в 4 процента и добавите в эту корзину, вы получите результат, ведущий к изменениям.
Although during the recent years measures to attract people to the social insurance system have been implemented (voluntary insurance opportunities), including annual increases of the amounts of benefits for children, their effect is essentially negligible. Несмотря на то, что в последние годы были приняты меры по вовлечению людей в систему социального страхования (возможность добровольного страхования), включая ежегодные увеличения суммы пособий на детей, их результат фактически невелик.
Another negative effect of globalization is the exodus of health workers from developing countries in all areas of primary health care, notably nurses and midwives, the front-line workers who provide mothers, infants and children with health services. Другой негативный результат глобализации заключается в наблюдающемся оттоке из учреждений первичного медико-санитарного обслуживания в развивающихся странах медицинских работников всех специальностей, включая медицинских сестер, акушерок и других работников, оказывающих непосредственную помощь матерям, новорожденным и детям.
The technical result is that of leveling the effect of waves and making it possible to regulate the speed of vertical movements. Технический результат - нивелирование волновых воздействий и возможность регулирования скорости перемещения в вертикальном направлении.
Больше примеров...
Связи (примеров 1229)
With the Protocol, changing behaviour with regard to sun exposure by many fair-skinned populations has probably had a more significant effect on human health than any increase in UV-B owing to ozone depletion. В связи с Протоколом изменение поведения в отношении пребывания на солнце для многих групп населения со светлой кожей, вероятно, оказало более существенное влияние на здоровье человека, чем любое увеличение УФ-Б из-за разрушения озонового слоя.
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог.
Current laws and decrees should be revised so as to remove all disproportionate limitations on the media, which have the effect of jeopardizing freedom of expression itself. В этой связи следует пересмотреть действующие законы и указы с целью исключения из них всех неоправданных ограничений, которые ставят под угрозу свободу выражения мнений как таковую.
The results of research on the effects of warming on the country's hydroelectric energy production in the coming decades indicates that warming should have a relatively positive effect, especially due to the increasing melting of the glaciers and flow of the glacial rivers. Результаты исследований в области воздействия потепления на национальную систему производства гидроэлектроэнергии в течение ближайших десятилетий свидетельствуют о том, что потепление должно оказать относительно благоприятное воздействие, в особенности в связи с активизацией процессов таяния ледников и усиления ледниковых стоков.
By the same token, the new instrument, even though dealing with the legal effect that data messages may have for the purpose of contract formation, would not otherwise deal with the validity of contracts. Материально-правовые вопросы, возникающие в связи с каким-либо конкретным договором, будут по-прежнему регулироваться применимым правом. Аналогично, новый документ, хотя в нем и будут рассматриваться возможные правовые последствия использования сообщений данных для цели заключения договоров, в иных отношениях не будет регулировать вопросов действительности договоров.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 801)
We trust that the Secretariat, specifically the Office of Legal Affairs, has devised practical arrangements for putting this commitment into effect. Хотелось бы надеяться, что Секретариатом, и в особенности Управлением по правовым вопросам, подготовлены практические механизмы осуществления этого обязательства.
Furthermore, the impossibility of having access to the United States market continues to have a marked effect on foreign trade, making it necessary to relocate imports and exports to third countries, with consequent additional freight and insurance costs. Со своей стороны, невозможность получить доступ на рынки США по-прежнему оказывает большое влияние на внешнюю торговлю, обусловливая необходимость осуществления экспорта и импорта с третьими странами и, соответственно, приводит к повышению расходов на страховку и транспортные услуги.
Defence reform in Bosnia and Herzegovina remains on track; the Bosnia and Herzegovina Parliament endorsed the draft laws on 5 October 2005 and the reforms will take effect from 1 January 2006. В течение отчетного периода продолжался процесс осуществления военной реформы; 5 октября 2005 года парламент Боснии и Герцеговины одобрил соответствующие законопроекты, и реформы начнут действовать с 1 января 2006 года.
Any significant failure on the part of project implementation might naturally have a detrimental effect on the expected benefits/objectives and overall flow of the functions. Любая существенная неудача во внедрении проекта может иметь естественные негативные последствия для ожидаемых преимуществ/целей и общего осуществления функций.
The base/floor scale resulting from items (a) through (c) should be implemented with effect as from 1 March 1997. Шкала базовых/минимальных окладов, полученная в результате осуществления мер, предусмотренных в подпунктах а-с, должна быть введена с 1 марта 1997 года.
Больше примеров...
Действовать (примеров 247)
The mandatory ship reporting system adopted by the Committee as an associated protective measure will take effect on 1 July 2005. С 1 июля 2005 года станет действовать обязательная система судовых сообщений, принятая Комитетом в качестве соответствующей защитной меры.
In operative paragraph 1 the General Assembly would decide that all provisions adopted by the Assembly relating to prohibitions or restrictions on economic relations with South Africa and its nationals should cease to have effect once the draft resolution is adopted. В пункте 1 постановляющей части Генеральная Ассамблея постановляет, что все положения, утвержденные Генеральной Ассамблеей относительно запретов или ограничений на экономические отношения с Южной Африкой и ее гражданами, прекращают действовать с даты принятия настоящей резолюции.
By its resolution 1572 (2004), the Security Council imposed an arms embargo, with immediate effect, as well as travel restrictions and an assets freeze on designated individuals and entities, to take effect on 15 December 2004. З. В своей резолюции 1572 (2004) Совет Безопасности ввел эмбарго на поставки оружия, которое начало действовать с момента принятия резолюции, а также ввел ограничения на поездки и заморозил активы обозначенных Комитетом лиц с 15 декабря 2004 года.
The Committee took the view that the emission reporting obligations for annual and base year emission data took effect as of the date of entry into force for a certain Party. Комитет постановил исходить из того, что обязательства по представлению годовых данных о выбросах и данных о выбросах за базовый год начинают действовать со дня вступления в силу протоколов для соответствующей Стороны.
If not, the obligation to prosecute might take effect, provided that the extradition request was accompanied by a request to prosecute the person concerned and the details of the alleged offence had been duly examined. В противном случае может начать действовать обязательство осуществлять судебное преследование при условии, если просьба о выдаче сопровождается просьбой о судебном преследовании соответствующего лица и если детали предполагаемого преступления были должным образом изучены.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 139)
Some felt that shortening a functional commission's session might have a negative effect on the timeliness of the submission of its report. Некоторые участники полагали, что сокращение продолжительности сессий функциональных комиссий может негативно сказаться на своевременности представления их докладов.
This, in turn, could have a detrimental effect on the peace and reconstruction efforts in the Great Lakes region as a whole. А это, в свою очередь, может отрицательно сказаться на предпринимаемых во всем регионе Великих озер усилиях по достижению мира и проведению преобразований.
Her delegation supported the efforts of the Advisory Committee to improve transparency in the process of engaging such personnel, but would caution against institutionalizing the practice, which could have the effect of undermining the integrity of what should be a truly multilateral and universally representative system. Ее делегация выступает в поддержку усилий Консультативного комитета по повышению степени транспарентности в процессе набора такого персонала, однако предостерегает от придания законного характера этой практике, которая могла бы негативно сказаться на целостности системы, которая должна быть многосторонней и универсально репрезентативной.
Depending on the approach of the relevant governing law to such matters, these provisions, if triggered, may have a direct or indirect effect on the validity of the bond. В зависимости от подхода соответствующего применимого права к таким вопросам эти положения в случае их привлечения могут прямо или косвенно сказаться на действительности облигации.
The Commission agreed to delete the phrase "or permitted in the solicitation documents" and to explain in the Guide that requiring consent to disclose such information should be carefully considered in the light of the potentially anti-competitive effect of doing so. Комиссия согласилась исключить фразу "или разрешенные в тендерной документации" и пояснить в Руководстве, что требование о согласии раскрывать такую информацию должно быть внимательно изучено с учетом того, что оно может негативно сказаться на обеспечении конкурентных условий.
Больше примеров...
Силы (примеров 549)
This order has not been published in the United States official reports and thus may not possess precedential effect. Данный судебный приказ в официальных отчетах Соединенных Штатов не опубликован и силы прецедента не имеет.
Since, unlike reservations, such declarations had no legal effect, subjecting them to the test of permissibility was rare in State practice and would appear to constitute progressive development rather than codification. Учитывая, что, в отличие от оговорок, такие заявления не имеют юридической силы, их анализ на предмет допустимости редко применяется в практике государств и представляется, скорее, прогрессивным развитием, нежели чем кодификацией.
These courts cannot entertain cases involving the dissolution of a marriage, wills (validity, effect or interpretation of), custody or guardianship of minors, etc. Эти суды не правомочны рассматривать дела, связанные с разводами, завещаниями (вопросы юридической силы, следствия или толкования), оформлением опекунства, в том числе над несовершеннолетними и т.д.
An appropriate presence of women and gender training in armed forces, including peacekeeping forces, have a clear and positive effect on the behaviour of troops and on the actual conduct of their duty. Надлежащее присутствие женщин и подготовка по гендерной проблематике в вооруженных силах, включая силы по поддержанию мира, оказывает явно позитивное воздействие на поведение военнослужащих и фактическое исполнение ими своих обязанностей.
We are convinced that the development in the Conference on Disarmament of a treaty on preventing the deployment of weapons in outer space and on the non-use of force or threat of force against space objects will have a positive effect on the processes of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы уверены, что разработка на Конференции по разоружению договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, неприменении силы или угрозы силой в отношении космических объектов окажет позитивное воздействие на процессы ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 423)
The next challenge for Governments and other actors in the international community was to put that blueprint into effect. Теперь перед правительствами и другими представителями международного сообщества стоит задача, каким образом претворить этот план действий в жизнь.
Invites the Director-General to promote an international campaign of sensitization to put this recommendation into effect. предлагает Генеральному директору содействовать проведению международной кампании повышения информированности общественности в целях претворения в жизнь этой рекомендации.
Above and beyond our questions, we must acknowledge the fact that our Council has made great progress in recent months in preparing a truly new, sharper and better targeted doctrine that can gradually be put into effect. Выходя за рамки данного вопроса, нам следует признать, во-первых, тот факт, что Совету в последнее время удалось достичь значительного прогресса в подготовке поистине новой, более четкой и точной доктрины, которую постепенно можно будет претворять в жизнь.
She recalled that a two-track approach had been adopted in the Guinea-Bissau configuration with a view to combining a longer-term peacebuilding strategy with quick-impact projects that had an immediate effect on the daily lives of the population. Оратор напоминает, что структурой по Гвинее-Бисау был применен двуединый подход, объединяющий в себе долгосрочную стратегию миростроительства и проекты с быстрой отдачей, которые оказывают непосредственное воздействие на повседневную жизнь населения.
This calls for innovative approaches that incorporate family-based approaches that build on the strengths that reside in the family and empower the family to effect solutions with appropriate social mechanisms. Это требует новаторских семейно-ориентированных подходов, опирающихся на силу семейных отношений и расширяющих возможности семьи проводить в жизнь решения, используя соответствующие социальные механизмы.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 157)
I think what you're doing now could have a serious effect on your health. Думаю, твои текущие действия могут серьёзно повлиять на твоё здоровье.
OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the International Criminal Court on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. В этой связи ОИК выражает серьезную обеспокоенность тем, как эта акция Главного обвинителя Международного уголовного суда может повлиять на предпринимаемые в Судане усилия по установлению мира и примирению.
Unfortunately, it must be noted that neither the consensus reached in May 1995 to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, nor the moratorium on nuclear tests declared by the major nuclear-weapon States has had any effect on this decision to conduct nuclear tests. Приходится, к сожалению, признать, что ни достигнутый в мае 1995 года консенсус относительно бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия, ни мораторий на ядерные испытания, объявленный ведущими ядерными державами, не смогли повлиять на решение о проведении ядерных испытаний.
This is because malnutrition has a deleterious effect on survival, health and the developmental potential of children. Дело в том, что обедненная диета может серьезно повлиять на такие факторы, как выживание, здоровье и развитие будущих детей.
Steps have been taken to settle outstanding inter-fund indebtedness and effect regular settlement in the future, which will normalize UNEP's cash position and also result in lower interest income. Были предприняты шаги с целью выплатить непогашенную межфондовую задолженность и повлиять на ее погашение в будущем, что позволит нормализовать положение ЮНЕП с точки зрения наличности, а также приведет к снижению доходов в виде процентов.
Больше примеров...
Цель (примеров 259)
They felt the gesture would have the desired effect of strengthening the transparency of the United Nations system. Третья делегация считала, что такая мера поможет достичь желанную цель - укрепить транспарентность в системе Организации Объединенных Наций.
Also, it noted that the improvised nature of IEDs made it very adaptable in terms of the size, form and effect of an attack on a particular target. Кроме того, она отметила, что кустарный характер СВУ позволяет весьма легко адаптировать их с точки зрения размера, формы и эффекта нападения на конкретную цель.
Furthermore such deterioration will have an adverse effect on the chances for the success of other ongoing negotiations which aim at finding solutions to problems that threaten the prosperity of humankind as a whole. Кроме того, такое ухудшение окажет отрицательное влияние на возможность успешного завершения других переговоров, цель которых состоит в отыскании решения проблем, угрожающих благополучию человечества в целом.
The aim of the panel is to undertake extensive and in-depth studies to shed light on the extent and effect of illicit financial flows on national economies as well as on the human impacts of the phenomenon. Цель группы экспертов состоит в проведении всесторонних и исчерпывающих исследований, призванных пролить свет на масштабы незаконных финансовых потоков и их последствия для национальных экономик, а также на последствия этого явления для жизни людей.
Its aim was to elicit in public opinion an attitude of zero tolerance against the phenomenon of domestic violence, an attitude which it was hoped would have a preventive effect. Ее цель заключалась в формировании абсолютной нетерпимости в обществе к явлению насилия в семье, что могло бы служить превентивной мерой.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 212)
Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда.
As those matters had an effect on the efficient management of the Secretariat, it was understandable that the Member State delegations had worked long hours and altered the schedule for completion of their discussions. Поскольку эти вопросы влияют на эффективность управления Секретариатом, вполне понятно, что делегации государств-членов потратили много времени и изменили график завершения своей дискуссии.
The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах.
At the time of the audit, the Office of Internal Oversight Services found it difficult to assess the relevance, impact and effectiveness of United Nations information centres, principally because the tools and data required for measuring and demonstrating the centres' performance and effect were insufficient. Во время проведения ревизии Управлению служб внутреннего надзора было сложно оценить актуальность, воздействие и эффективность проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы, что главным образом было обусловлено нехваткой средств и данных, необходимых для оценки и наглядного подтверждения результатов деятельности центров и практической отдачи от нее.
The present evaluation did not evaluate the performance or mandate of GEF but considered the implications of GEF funding for UNDP, its effect on priority setting, its the impact on resource allocations at different levels within UNDP. В рамках настоящей оценки не анализировались эффективность и мандат ГЭФ, но были учтены последствия финансирования ГЭФ для ПРООН, его воздействие на расстановку приоритетов, его влияние на выделение ресурсов на различных уровнях в рамках ПРООН.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 152)
The reduction would come into effect by June 2015, depending on the security situation. Такое сокращение численности можно было бы осуществить к июню 2015 года в зависимости от ситуации в области безопасности.
With the cooperation of Member States, we hope to be able to effect more arrests of such figures in the months that lie ahead. Мы надеемся, что благодаря сотрудничеству со стороны государств-членов в предстоящие месяцы нам удастся осуществить дополнительные аресты подобных лиц.
Belcher had been ordered to effect the retirement of a large amount of Massachusetts paper currency by 1741, and the legislation to accomplish this was rejected by the Board of Trade, leading to the introduction of competing banking proposals in the province. Белчеру было приказано осуществить вывод из оборота большого количества бумажной валюты в Массачусетсе к 1741 году, а законодательство для этого было отклонено Советом по торговле, что привело к появлению конкурирующих банковских организаций в провинции.
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества.
The inspectors believed that the implementation of the ACC recommendations would have a positive effect on the efficiency and management of the data produced by the libraries and would result in savings in the budgets of the organizations. Инспекторы считают, что осуществление рекомендаций Административного комитета по координации будет иметь позитивные последствия в плане повышения эффективности и использования данных, подготовленных библиотеками, и позволит осуществить экономию бюджетных средств организаций.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 186)
The objective of capacity-building activities would be to establish National Focal Centre capabilities in these countries, to allow them to collaborate on effect oriented activities under the Working Group on Effects. Цель деятельности по укреплению потенциала должна заключаться в создании обладающих необходимыми возможностями национальных координационных центров в этих странах, с тем чтобы они могли осуществлять взаимодействие в отношении ориентированных на изучение воздействия видов деятельности, осуществляемых в рамках Рабочей группы по воздействию.
The agreement also stipulated that the Republic could conclude agreements with other entities of the Russian Federation, establish cultural and economic relations with other States and, in cooperation with the armed forces of the Federation, effect the disarmament of illegal armed groups. Это соглашение предусматривает также, что Республика сможет заключать соглашения с другими субъектами Российской Федерации, устанавливать культурные и экономические отношения с другими государствами, а также осуществлять в сотрудничестве с вооруженными силами Российской Федерации разоружение незаконных вооруженных формирований.
a/ Not to effect transactions; а) не осуществлять сделки;
ENAR-Irl stated that Ireland needed to provide a definition of terrorism and collect and provide data which can monitor the impact if any of counter terrorism legislation on human rights and the proportionality of the effect on ethnic minorities. ЕСБР-И отметило, что Ирландия нуждается в определении термина "терроризм" и в сборе и использовании данных, которые позволяют осуществлять мониторинг воздействия на права человека, если таковое имеется, законодательства по борьбе с терроризмом, равно как и соразмерности его последствий для этнических меньшинств.
The Commissioner for Children Bill, once enacted, will give the Commissioner additional statutory functions and explicit statutory powers in order to give better effect to the UN Convention on the Rights of the Child (UNCROC), as follows: С принятием этого законопроекта о правах детей Комиссар по делам детей будет выполнять дополнительные предусмотренные законом функции и осуществлять прямо оговоренные законом полномочия, что позволит более эффективно выполнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка (КПРООН), в частности путем:
Больше примеров...
Впечатление (примеров 47)
It's clear that she has a big effect on you. Очевидно, что она произвела большое впечатление на вас.
This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом.
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you. Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
At the same time, the concern was raised that adding to the existing provisions would make the Model Law appear more complex and would have the unintended effect of discouraging use of the procedures in article 39 bis. В то же время высказывались опасения, что расширение текста существующих положений создаст впечатление, будто Типовой закон носит сложный характер, и приведет к непредусмотренному результату нежелания закупающих организаций использовать процедуры, содержащиеся в статье 39 бис.
Had an effect on Laurel. произвела впечатление на Лорел.
Больше примеров...
Производить (примеров 46)
Soon we will effect a more interactive to allow this page to the reservations online and receive your comments. Скоро мы будем производить более интерактивным, чтобы эта страница в сети оговорок и получить ваши комментарии.
REJECTS the request of the Chairperson of the Commission to effect transfers from one budget head of the approved budget to another. отказывает Председателю Комиссии в просьбе производить переводы средств из одной статьи утвержденного бюджета в другую.
Another beneficial effect of HGH is its ability to force your body to grow new muscle cells. Еще один превосходный эффект применения Гормона роста заключается в его способности вынуждать организм производить новые мускульные клетки.
The acoustic side effect of this is to produce Акустический побочный эффект заключается в том, чтобы производить
(a) Identifying and involving members and partners capable of producing a domino effect for POPs knowledge, action and funding; а) выявления и привлечения членов и партнеров, способных производить "эффект домино" в области знаний, мероприятий и финансирования, связанных с СОЗ;
Больше примеров...