| Successful learning often requires a change in mindset where learning becomes the primary objective not the development contribution itself. | Для успешного обучения зачастую необходимо изменение менталитета, в результате чего обучение становится главной целью, а не самим вкладом в развитие. |
| Physical development may also be sought through sport and games, especially in the case of urban children. | Кроме того, оно может включать в себя физическое развитие через спорт и игры, особенно важных для городских детей. |
| It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. | Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры. |
| Physical development may also be sought through sport and games, especially in the case of urban children. | Кроме того, оно может включать в себя физическое развитие через спорт и игры, особенно важных для городских детей. |
| The participation of civil society and citizen volunteers is needed to implement sustainable development. | Устойчивое развитие невозможно без участия добровольцев из числа представителей гражданского общества и граждан. |
| The development of disease-specific programmes is equally essential. | Столь же важное значение имеет разработка программ борьбы с конкретными болезнями. |
| Interviewees highlighted that systematic and comprehensive procurement planning and strategy development were not undertaken because of a lack of time, resources and capacity. | В ходе бесед подчеркивалось, что систематическое и комплексное планирование и разработка стратегий закупочной деятельности не осуществляются вследствие дефицита времени, ресурсов и возможностей. |
| The development of a regional transit treaty that could be used as a model by all countries could further improve the transit system. | Разработка регионального договора о транзите, который мог бы использоваться всеми странами в качестве образца, может обеспечить дальнейшее улучшение системы транзита. |
| The development of decent work agendas for indigenous peoples offers an opportunity for ILO constituents (workers' and employers' organizations) to work in partnership with indigenous peoples. | Разработка повесток дня по обеспечению достойного труда для коренных народов дает членам МОТ (профсоюзам и ассоциациям работодателей) возможность налаживать партнерские отношения с коренными народами. |
| Since 2001, its main priority had been the reform of the pay and benefits system, in particular the development of new approaches in the field of human resources management as part of the overall United Nations reform process. | Начиная с 2001 года ее приоритетной задачей является реформирование системы вознаграждения, пособий и льгот, в частности разработка новых подходов к вопросам управления людскими ресурсами как части общего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| Initiate the development of training institutions and networks which can develop and produce high-skill technicians and engineers in all infrastructure sectors; | создание учебных заведений и сетей для подготовки высококвалифицированных инженеров и техников для всех инфраструктурных секторов; |
| Azerbaijan noted accession to core human rights instruments, development of laws to prevent torture in prisons, establishment of the National Observatory on Gender Parity and other bodies, and commended Senegalese cooperation with the special procedures mandate holders. | Азербайджан отметил присоединение к основным договорам по правам человека, разработку законов, направленных на предотвращение применения пыток в тюрьмах, создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства и других структур, а также приветствовал сотрудничество Сенегала с мандатариями специальных процедур. |
| The programmes contained in the appeal aimed at establishing nationwide mechanisms that would respond to both short-term emergency and long-term development needs such as those of basic relief, mine clearance, repatriation, safe drinking water, primary health care and urban and rural recovery. | Предусмотренные в обращении программы направлены на создание общенациональных механизмов по удовлетворению как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей в области развития, таких, как предоставление предметов первой необходимости, разминирование, репатриация, обеспечение питьевой водой, первичное медико-санитарное обслуживание и восстановительные работы в городах и сельской местности. |
| In order for sustainable economic development to be achieved, however, it must be accompanied by the determined efforts of an entire nation to build a democratic society in which respect for human rights and the rule of law were guaranteed for all. | Вместе с тем, для того чтобы экономическое развитие стало устойчивым, оно должно сопровождаться решительными усилиями всей нации, направленными на создание демократического общества, в котором всем гарантируются уважение прав человека и соблюдение правопорядка. |
| National capacity-building was indispensable for achieving sustainability of operational activities, as were good governance at national and political levels and the active participation of civil society in development endeavours. | Для того чтобы результаты оперативной деятельности имели долговременный характер, необходимо создание национального потенциала, равно как и обеспечение рационального управления на национальном и политическом уровнях и активного участия гражданского общества в процессе развития. |
| To meet the organization's increased focus on capacity development, delegations urged to ensure sufficient qualitative and quantitative human resources. | Учитывая повышение внимания организации к проблеме развития потенциала, делегации призвали обеспечить ее необходимыми человеческими ресурсами требуемого качества и в соответствующем количестве. |
| Joint UNDP-UNCDF flagship publication on local governance and human development | 4.1 Совместная основная публикация ПРООН-ФКРООН о местных органах управления и развитии человеческого потенциала |
| However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. | Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне. |
| While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. | Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний. |
| The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. | Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала. |
| Ms. NGENDAHAYO (Burundi) said that the training of health-care staff would be included in the financing package, but it would be carried out alongside infrastructure development projects. | Г-жа НГЕНДАХАЙО (Бурунди) говорит, что подготовка медицинского персонала будет включена в финансовый пакет, однако она будет осуществляться наряду с проектами развития инфраструктуры. |
| During the reporting period, one of the largest projects undertaken by UNRISD has been the preparation of a research-based policy report on gender and development. | За отчетный период одним из самых крупных проектов ЮНРИСД была подготовка по результатам научных исследований доклада о политике по гендерным вопросам и вопросам развития. |
| These included preparations of the second Assessment of the status of transboundary waters in the UNECE region, pilot programmes, development of the metadata database and activities under IWAC. | К их числу относятся подготовка второй оценки состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, пилотных программ, разработка базы метаданных и мероприятий в рамках МЦОВ. |
| 0 - 6 months: Development of the questionnaire and administration of the survey | 0-6 месяцев: подготовка вопросника и проведение обследования |
| The basic programme types are cultural orientations, individual home-stays with a family, educational group travel for teenagers through elders, international academic study, language training, au pair/home-stays, training in skills for international development, and the management of development projects. | Основными видами программ являются: общее ознакомление с культурой, проживание в какой-либо семье, познавательные групповые поездки для подростков под руководством взрослых, международные учебные обмены, языковая подготовка, в том числе при проживании и работе в семьях, международного развития и руководства проектами развития. |
| This prompts the development of the Roosevelt Corollary to the Monroe Doctrine. | Это событие стало основой для поправки Рузвельта к доктрине Монро. |
| This development adds to recent achievements with respect to the protection of children. | Это событие стало еще одним достижением последнего времени в области защиты детей. |
| This major development will have a significant impact on the formation of electricity markets in the region and on how other major, related issues such as CO2 emissions, renewable resource development and associated external costs are handled. | Это крупное событие окажет существенное влияние на формирование рынков электроэнергии в регионе и на способы решения других крупных смежных вопросов, в частности связанных с выбросами CO2, освоением возобновляемых источников энергии и сопутствующими внешними издержками. |
| A further development is the beginning of the distribution free of charge of all ASFA CD-ROMs to 25 institutes located in low-income food-deficit countries in Africa. | Еще одно событие - начало бесплатного распространения всех компьютерных компакт-дисков АСФА среди 25 институтов в африканских странах с низким доходом и дефицитом продовольствия. |
| (e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: | е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности: |
| In post-conflict countries, security and development must go hand in hand; in other words, care must be taken to ensure that the development of natural resources did not exacerbate existing tensions. | В странах, недавно переживших конфликт, процессы обеспечения безопасности и развития должны идти рука об руку; иными словами, необходимо внимательно следить за тем, чтобы освоение природных ресурсов не усугубляло существующую напряженность. |
| c. Land use and development; | с) использование и освоение земель; |
| In particular, the work in the field of energy will be expanded to include such areas as energy planning and management, energy forecasting, new and renewable sources of energy and development of small-scale fossil fuel. | В частности, деятельность в области энергетики будет расширена с целью охватить такие направления, как планирование и управление в области энергетики, энергетическое прогнозирование, новые и возобновляемые источники энергии и освоение ограниченных запасов ископаемых видов топлива. |
| The detailed exploration also led to the finding of pure phosphate of lime which ensured the development of the island in the next century. | Детальное исследование также позволило обнаружить месторождение пирофосфата кальция, которое обеспечило освоение острова в следующем столетии. |
| The Bank Group played a leading role in the preparation and implementation of the New Partnership for Africa's Development14 Short-term Action Plan for infrastructure development in Africa. | Группа Банка поддержала проекты, направленные на согласование политики и процедур в отношении международных перевозок, стандартизацию оборудования и услуг и освоение современных технологий. |
| Although development can take place without democracy, there is no evidence that the breakthrough to development requires an authoritarian regime. | Хотя процесс развития может проходить без демократии, не имеется свидетельств в пользу того, что для прорыва в области развития необходим авторитарный режим. |
| The recently signed Cotonou Convention represented another important contribution of the EU to development. | Недавно подписанная Конвенция Котону является еще одним примером важного вклада, вносимого ЕС в процесс развития. |
| Having gone through the development process, they can provide practical advice and guidelines, sharing the lessons they have learned with today's recipient countries. | Пройдя процесс развития, они могут поделиться с сегодняшними странами-получателями практическими советами, рекомендациями и извлеченными уроками. |
| Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. | Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов. |
| Stressing the crucial role of timely and relevant information on FDI and TNC activities, the Commission appreciates UNCTAD's support to assist developing countries in improving FDI data collection and analysis, in the area of assessment of FDI impacts on development. | Подчеркивая важнейшее значение своевременной и актуальной информации о ПИИ и деятельности ТНК, Комиссия высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНКТАД развивающимся странам в улучшении сбора и анализа данных о ПИИ для целей оценки влияния ПИИ на процесс развития. |
| China is making efforts to push for reforms in the relevant areas, including strengthening legal development, perfecting supportive policies, and promoting separation of government and the social sector. | Китай прилагает усилия к стимулированию проведения реформ в соответствующих областях, включая укрепление развития правовой системы, совершенствование вспомогательной политики и поощрение разделения правительства и социального сектора. |
| Improve integration of ecosystem services in national development processes and poverty reduction strategies; | Совершенствование интегрирования экосистемных услуг в национальные процессы развития и стратегии борьбы с нищетой; |
| Many delegations expressed their appreciation for the high priority given to the legal and institutional framework for investment, the constant improvement of which required not only purely legal reforms but also a comprehensive, innovative approach that included training, research and development. | Многие делегации с удовлетворением отметили первостепенное значение, придаваемое правовой и институциональной среде для инвестиций, постоянное совершенствование которой предполагает не только сугубо правовые реформы, но и комплексный, новаторский подход, охватывающий подготовку кадров, исследовательскую работу и развитие. |
| Advances in a variety of new energy technologies offer considerable promise for reducing pollution, increasing efficiencies and broadening the resource base of urban energy sectors in countries at all levels of development. | Совершенствование самых различных энергетических технологий открывает немалые возможности для сокращения загрязнения, повышения эффективности и расширения базы ресурсов для городских энергетических отраслей в странах на всех уровнях развития. |
| To further promote its efforts in providing assistance to countries in the development and application of economic instruments to achieve sustainable development, UNEP has developed an integrated range of activities that advances both the theory and practice of economic instruments. | С целью дальнейшего расширения своих усилий по оказанию помощи странам в области создания и применения экономических инструментов для достижения устойчивого развития ЮНЕП разработала взаимосвязанный комплекс мероприятий, направленных на совершенствование как теории, так и практики применения экономических инструментов. |
| The development of integrated framework strategies, a core activity of the GM, requires an input in terms of environmental assessments. | Выработка комплексных рамочных стратегий, основное направление деятельности ГМ, требует вклада в плане экологических оценок. |
| A. Global legal and policy development | А. Создание нормативно-правовой базы и выработка политики на глобальном уровне |
| Understanding the causes of rising inequalities and designing policies to reduce those gaps were among the greatest development challenges of the day. | Уяснение причин растущего неравенства и выработка политики, направленной на сокращение такого разрыва, являются одной из величайших задач современности в области развития. |
| The five national statistics development strategy phases are: launching, road map, diagnosis and vision, strategies, and annual action plans. | Национальная стратегия развития статистики должна пройти следующие пять этапов: начальный этап, определение порядка действий, выявление проблем и выработка концепции, стратегии и годовые планы действий. |
| The responsibilities will also include providing senior-level facilities management policy guidance and advice to offices away from Headquarters and the development of comprehensive facilities management and construction guidelines. | В число его обязанностей будет также входить выработка руководящих указаний и предоставление консультаций периферийным отделениям по политике в области управления объектами, а также разработка всеобъемлющих руководящих принципов по управлению и строительству помещений. |
| One of leading directions of telecommunication technology development is information security and forming of computer telephony services and problems with the increased security. | Одним из ведущих направлений развития телекоммуникационных технологий является информационная безопасность и формирование служб и задач компьютерной телефонии с повышенной безопасностью. |
| African statistical knowledge networks in support of progress towards the internationally agreed development goals | Формирование и развитие африканских сетей носителей статистических знаний в поддержку прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития |
| The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. | Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов. |
| The psychological effects of sanctions linked, in the minds of many, to the deteriorating socio-economic situation have, however, profound ramifications, including the development of hostile attitudes towards the United Nations. | Вместе с тем психологическое воздействие санкций, которые, по мнению многих, являются причиной ухудшения социально-экономического положения, имеет далеко идущие последствия, включая формирование враждебного отношения к Организации Объединенных Наций. |
| In its assessment of 23 United Nations organizations, the United Kingdom Department for International Development recently gave UNDP top honours for its focus on internal performance, country-level results and partnership. | В своем обзоре деятельности 23 организаций системы Организации Объединенных Наций министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства недавно дало высокую оценку усилиям ПРООН, направленным на обеспечение эффективной внутренней организации служебной деятельности, достижение результатов на уровне страны и формирование партнерских отношений. |
| Insufficient attention to rural development continues to undermine poverty reduction efforts in the subregion. | Недостаточное внимание к развитию сельских районов, как и прежде подрывает усилия, направленные на борьбу с нищетой в субрегионе. |
| My country also pays special attention to the development of rural areas in order to curb internal migration and relieve overcrowding in the larger cities. | Моя страна придает также особое значение развитию сельских районов для того, чтобы сдержать миграцию в пределах страны и облегчить проблему перенаселенности наших крупных городов. |
| While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. | Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов. |
| The Programme of Action on Absolute Poverty Reduction, which was recently adopted for the period 2001-2005, regards education, heath and rural development as key to poverty reduction. | Недавно принятая Программа действий по борьбе с крайней нищетой, рассчитанная на период 2001-2005 годов, рассматривает образование, здравоохранение и развитие сельских районов в качестве ключевых направлений сокращения нищеты. |
| Economic aspects of urban development occupied the foreground of the debates at the Ninth Conference on Urban and Regional Research, although it focused on social, behavioural and ecological aspects of sustainable development and new institutional arrangements. | На первом плане обсуждения, состоявшегося на девятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, находились экономические аспекты развития городов, хотя она была посвящена социальным, поведенческим и экологическим аспектам устойчивого развития и новым институциональным механизмам. |
| The programme review and strategy development (PRSD) process is essential to effective programming. | Процесс обзора программ и разработки стратегий (ОПРС) имеет важное значение для обеспечения эффективности программирования. |
| We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. | Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов. |
| We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. | Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов. |
| We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. | Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов. |
| Stresses the importance of creating a favourable and conducive national and international environment in all fields of life for the effective integration of women in development; | подчеркивает важность создания благоприятных и стимулирующих внутренних и международных условий во всех областях жизни для эффективного вовлечения женщин в процесс развития; |
| The clear view was expressed that development cooperation region-wide is critical to promoting agricultural development in Africa, and participants emphasized the role of the regional economic communities in that regard. | Было высказано четкое мнение о том, что важнейшее значение для поощрения развития сельского хозяйства в Африке имеет общерегиональное сотрудничество в целях развития, и участники особо отметили в этой связи роль региональных экономических сообществ. |
| Legislation and flexible tools are approved, which provide opportunities for the use of instruments that promote and stimulate public private partnerships for housing development | Утверждены нормы законодательства и гибкие механизмы, создающие возможности для применения инструментов, поощряющих и стимулирующих государственно-частные партнерские связи в интересах развития жилищного хозяйства. |
| Increased availability, precision and utilization of quantitative and qualitative data and information on the place which women hold in agriculture and rural development; | увеличение объема, степени точности и масштабов использования количественных и качественных данных и информации о роли, отведенной для женщин в области сельского хозяйства и развития сельских районов; |
| For example, a bureau with equal representation from Governments and civil society organizations administers the International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development. | Например, для проведения международной оценки использования достижений науки и техники на службе сельского хозяйства в интересах развития было создано бюро, в котором на справедливой основе представлены правительства и организации гражданского общества. |
| Negotiations between the Global Mechanism and financial partners and key national institutions, such as the Ministries of Environment, Finance, Economic Development, Agriculture, Livestock, and Decentralization, have facilitated the mainstreaming of NAP and SLM principles into the PRSP. | Переговоры между Глобальным механизмом и финансовыми партнерами и ведущими учреждениями страны, такими, как министерства окружающей среды, финансов, экономического развития, сельского хозяйства, животноводства и децентрализации, способствовали учету НПД и принципов УУЗР в ДССБ. |
| The Federation's activities in their entirety are devoted to promoting sustainable development and improving environmental quality. | Деятельность Федерации направлена на содействие устойчивому развитию и улучшение состояния окружающей среды. |
| Structural solutions were needed, not only for the benefit of women themselves but also for the strengthening of democracy and the promotion of development. | Необходимы решения структурного характера, которые не только предусматривали бы улучшение положения женщин, но и были бы направлены на укрепление демократии и содействие развитию. |
| COPUOS's proposed guidelines need development, such as better data sharing across the gamut of space stakeholders, international practices and protocols for collision avoidance, and joint research to combat problems such as ways to remove space debris. | Предлагаемые руководящие принципы КОПУОС нуждаются в развитии такого рода, как улучшение обмена данными по всему кругу заинтересованных космических субъектов, международная практика и протоколы во избежание столкновений и совместные исследования по преодолению таких проблем, как способы устранения космического мусора. |
| The Special Rapporteur intends to pay attention to the development and implementation of norms for quality education - both for public and private schools - with a focus on improving the conditions of the teaching profession and learning outcomes. | Специальный докладчик намерен уделять внимание проблемам разработки и проведения в жизнь норм обеспечения качества образования - как для государственных, так и для частных школ - с упором на улучшение условий работы учителей и итогов обучения. |
| Delegate spoke at the Global Land Tool Network round table on relevance of land value taxation to Millennium Development Target of improving the living conditions of one hundred million slum dwellers by 2015. | Один из делегатов выступил на заседании круглого стола "Глобальная сеть инструментов землепользования" по вопросу о важности налогообложения стоимости земли для выполнения цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, обеспечить существенное улучшение жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году. |
| Coastal ecosystems across the globe continue to be threatened by urban expansion, ribbon development, poor management of watersheds and the destruction of habitat. | Прибрежным экосистемам во всем мире по-прежнему угрожают рост городов, ленточная застройка, неэффективное использование систем водоразделов и разрушение среды обитания. |
| UNDOF continued to adapt its operational posture to the ongoing IDF training activities and new military construction in the area of limitation on the Alpha side and Syrian civilian development growth in proximity to the ceasefire line in the area of separation. | СООННР продолжали приспосабливать свою оперативную конфигурацию к ситуации, когда в районе ограничения на стороне «Альфа» проводятся учебно-тренировочные мероприятия ЦАХАЛ и осуществляются новые военно-строительные работы и когда поблизости от линии прекращения огня в районе разделения идет сирийская гражданская застройка. |
| That is an actual development. | Перед вами существующая застройка. |
| Land development for low cost housing | Застройка земли под дешевое жилье |
| So we're talking about things like infill development: really sharp little changes Urban retrofitting: creating different sorts of spaces and uses out of places that are already there. | Я имею в виду такие методы, как уплотнительная застройка: продуманные изменения Ретрофиттинг городов - то есть создание новых пространств и способов использования уже существующих мест. |
| A report on the consensus among experts participating in the UN/CEFACT Forums regarding BCF development. | Доклад, который отражал бы достижение согласия между экспертами, участвующими в работе форума СЕФАКТ ООН, в отношении разработки РМДС. |
| We need all the assistance we can get from our development partners to make possible the achievement of the Goals set by the Assembly five years ago. | Для того чтобы достижение поставленных Ассамблеей пять лет назад целей стало возможным, нам потребуется вся помощь, которую могут оказать наши партнеры по процессу развития. |
| The Ministerial Statement recognized that strong political will, as well as bold and decisive action, was needed to establish the conditions for achieving sustained economic growth and eradicating poverty, as well as promoting sustainable development in Africa. | В заявлении министров признается, что для создания условий, при которых возможны достижение устойчивого экономического роста и ликвидация нищеты, а также содействие устойчивому развитию в Африке, необходимы политическая воля, а также решительные и целенаправленные действия. |
| She commended Qatar on achieving most of its Millennium Development Goals. | Она приветствует достижение Катаром большинства Целей развития. |
| At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. | Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития. |
| Although the topic of diplomatic protection was mainly one of codification, further discussion of progressive development was warranted. | Если вопрос о дипломатической защите является не более чем вопросом о кодификации, то его эволюция заслуживает более тщательного анализа. |
| Between 1990 and 2008, Chile's labour laws underwent an important development aimed at protecting workers' rights and strengthening the social and economic dimension of labour relations. | В 1990-2008 годах в Чили произошла серьезная эволюция ее трудового законодательства, основанная на защите прав трудящихся и укреплении социально-экономического измерения трудовых отношений. |
| The family may be envisaged in two ways, either over a period of time (evolution) or at a given moment in its development (current state). | Семья может рассматриваться с точки зрения двух временных аспектов, т.е. в течение длительного периода времени (эволюция) и на определенном этапе ее формирования (нынешний статус). |
| Indeed, the evolution of international law and the degree of development attained by the notion of international cooperation do not allow us to consider that this stage has been reached, or is about to be reached." | На самом деле, эволюция международного права и степень развития понятия международного сотрудничества не дают нам оснований считать, что эта стадия достигнута или будет достигнута вскоре". |
| Personal development and development of human rights | Развитие личности и эволюция прав человека |
| This is a means of integrated development that aims at transforming the family unit into a productive unit capable of adapting to economic and social changes through redoubling the family's financial skills and capabilities. | Это способ комплексного развития, направленный на преобразование обычной семейной ячейки в производительную ячейку, способную адаптироваться к экономическим и социальным изменениям на основе увеличения финансовых возможностей и потенциала семьи. |
| In addition, the programme must ensure overall development with equity, or transformation of the structure of production, which reduces interregional and interpersonal disparities and inequity. | Кроме того, такая программа должна обеспечивать глобальное равномерное развитие или преобразование структуры производства, влекущее за собой сокращение межрегиональных и межличностных диспропорций и неравенства. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) can be considered to be a stepping stone; it is the first single policy aimed at changing an entire continent. | Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) можно считать средством достижения цели; это первая в своем роде политика, нацеленная на преобразование всего континента. |
| In its report entitled "A new global partnership: eradicate poverty and transform economies through sustainable development", the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda called for a "data revolution". | В своем докладе, озаглавленном «Новое глобальное партнерство: искоренение нищеты и преобразование экономики через устойчивое развитие», Группа видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года призвала к «революции в использовании данных». |
| Making the current in-depth review process more like the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Country Environmental Performance Reviews | преобразование существующих процедур углубленного рассмотрения, с тем чтобы они были сходны с процедурой обзора результатов осуществления экологической политики стран, которая применяется Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. | Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения. |
| Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций. |
| It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. | Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг. |
| In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. | В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей. |
| Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, | выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна, |
| Cultural heritage that manifests and expresses itself in a multitude of ways locally, regionally and nationally, and development of this heritage promote tourism. | Культурное наследие, которое находит проявление и отражение по целому ряду направлений на местном, региональном и национальном уровнях, и укрепление этого наследия способствуют развитию туризма. |
| I welcome this evidence of continued support for peace-building and development in El Salvador. | Я приветствую это проявление неустанной поддержки процессов миростроительства и развития в Сальвадоре. |
| A systematic effort and demonstration of considerable political will were essential to deliver the Doha agenda to meet the development benchmarks set. | Для выполнения показателей в области развития, которые были установлены в принятой в Дохе повестке дня, необходимы постоянные усилия и проявление значительной политической воли. |
| One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred. | Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью. |
| Against that background, Nigeria saluted the commendable efforts of UN-Habitat to bring visibility to Millennium Development Goal 7. | Проявление в этой области пассивности ставит под вопрос средства, вложенные с борьбу с нищетой и кампанию по значительному улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
| In conclusion, allow me to lend support to the request to the Secretary-General to lead the development of indicators for youth development. | В заключение позвольте мне присоединиться к просьбе в адрес Генерального секретаря, с тем чтобы он возглавил усилия по разработке показателей развития молодежи. |
| In conclusion, allow me to emphasize the importance of official development assistance in particular. | В заключение позвольте мне подчеркнуть особую важность официальной помощи в целях развития. |
| In conclusion, I would like to acknowledge the financial support that we are receiving from our development partners. | В заключение я хотел бы выразить признательность за финансовую поддержку, которую нам оказывают наши партнеры в области развития. |
| My delegation believes this to be an important development in disarmament and that it provides valuable support for those of us who maintain that nuclear weapons need to be totally and immediately eliminated. | Моя делегация считает это заключение важным событием в области разоружения; оно должно обеспечить ценную поддержку тем из нас, кто считает, что ядерное оружие должно быть полностью и незамедлительно ликвидировано. |
| In conclusion, the year 2005 is an important one for development, as well as for United Nations reform. | В заключение я хотел бы отметить, что 2005 год - это важный год для развития, а также для реформы Организации Объединенных Наций. |
| Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. | Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними. |
| (a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; | а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов; |