Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
China is a developing country, and in its economic and social development it faces numerous challenges. Китай - развивающаяся страна, и его социально-экономическое развитие наталкивается на многочисленные препятствия.
The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование.
UNDP democratic governance work is geared towards human development and poverty reduction. Работа ПРООН в области демократического управления направлена на развитие человеческого потенциала и сокращение бедности.
China is a developing country, and in its economic and social development it faces numerous challenges. Китай - развивающаяся страна, и его социально-экономическое развитие наталкивается на многочисленные препятствия.
The participation of civil society and citizen volunteers is needed to implement sustainable development. Устойчивое развитие невозможно без участия добровольцев из числа представителей гражданского общества и граждан.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
Design an educational system that reflects the long-term objectives of sustainable development. Разработка системы образования, отражающей долгосрочные цели устойчивого развития.
Some delegations took the view that the development of an international legally binding instrument risked becoming a lengthy process, with potentially impractical outcomes and a low level of State ratification. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что разработка международного юридически обязательного документа сопряжена с риском превращения в длительный процесс с потенциально непрактичными результатами и низким уровнем ратификации государствами.
The Committee, bearing in mind that the development of such a project would require substantial funding, which is not available for the time being, felt that the secretariat would have to establish contacts with Governments, international organizations and private companies, etc. С учетом того, что разработка такого проекта потребует существенных средств, которые в настоящее время отсутствуют, Комитет счел, что секретариат должен установить соответствующие контакты с правительствами, международными организациями, частными компаниями и т.д.
With respect to efforts to curb trafficking in drugs and precursors in Latin America and the Caribbean, the development and application of computer-based training modules in law enforcement constitutes a major pillar in renewed UNODC assistance to Caribbean countries. Что касается усилий по сдерживанию незаконного оборота наркотиков и прекурсоров в Латинской Америке и Карибском бассейне, то одной из основных составляющих нового комплекса мероприятий ЮНОДК по оказанию помощи странам Карибского бассейна является разработка и применение компьютерных программ подготовки кадров в правоохранительной области.
The development of decent work agendas for indigenous peoples offers an opportunity for ILO constituents (workers' and employers' organizations) to work in partnership with indigenous peoples. Разработка повесток дня по обеспечению достойного труда для коренных народов дает членам МОТ (профсоюзам и ассоциациям работодателей) возможность налаживать партнерские отношения с коренными народами.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
(e) Establishing a network of community-based learning centres for capacity-building and sustainable development. е) создание сети общинных учебных центров в целях наращивания потенциала и обеспечения устойчивого развития.
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития.
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны.
Commenting that the United Nations had achieved relative success in addressing economic issues and furthering development, he said that the international community had a particular responsibility to establish the bases of fruitful and constructive cooperation for the benefit of all States. Отмечая, что Организация Объединенных Наций добилась определенного прогресса в решении экономических вопросов и продвижении вперед процесса развития, оратор говорит, что на международном сообществе лежит особая ответственность за создание основы для плодотворного и конструктивного сотрудничества в интересах всех государств.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
Such an evaluation could assess the impact of alternative development on human development indicators and drug control objectives, and address the key development issues of poverty reduction, gender, environmental sustainability and conflict resolution. Такая оценка могла бы послужить основой для анализа влияния альтернативного развития на показатели развития человеческого потенциала и цели контроля над наркотиками и рассмотрения таких ключевых вопросов развития, как сокращение масштабов нищеты, гендерные аспекты, экологическая устойчивость и разрешение конфликтов.
Ecuador attached particular importance to the strengthening of ECLAC and acknowledged its ongoing efforts to support the Governments in the region in their quest to achieve sustainable human development and the internationally agreed development goals, including the MDGs. Эквадор придает большое значение укреплению ЭКЛАК и высоко ценит ее нынешние усилия по оказанию поддержки правительствам стран региона в их стремлении обеспечить устойчивое развитие человеческого потенциала и достичь согласованных на международном уровне целей, включая ЦРДТ.
UNOPS helped 21 African countries build their environment management capacity and adjust national development processes to incorporate climate change risks and opportunities. ЮНОПС оказало помощь 21 африканской стране в создании собственного потенциала в области экологического менеджмента и корректировке процессов национального развития с учетом отрицательных и положительных сторон изменения климата.
Joint UNDP-UNCDF flagship publication on local governance and human development 4.1 Совместная основная публикация ПРООН-ФКРООН о местных органах управления и развитии человеческого потенциала
UNDP should develop a unified framework that identifies and establishes the many linkages of the essential constituents of local governance with human development. ПРООН следует разработать единые рамки, определяющие и устанавливающие различные связи между основными компонентами местного управления и развитием человеческого потенциала.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Education, training and human resource development are essential to the achievement of each individual's own potential and aspirations; they are also central to the nation's ability to achieve sustainable development. Образование, профессиональная подготовка и развитие людских ресурсов имеют важнейшее значение для реализации чаяний и возможностей каждого человека; это также важно, для того чтобы страна могла достичь целей устойчивого развития.
The Encyclopaedia of Life Support Systems, being produced under the auspices of UNESCO, focuses on sustainable development in all its myriad aspects - ecological issues, global stability, peace, equity and security. В «Энциклопедии систем жизнеобеспечения», подготовка которой ведется под эгидой ЮНЕСКО, основное внимание уделяется устойчивому развитию во всех его многочисленных аспектах, как, например, - экологические вопросы, глобальная стабильность, мир, равенство и безопасность.
Development of policy papers for each focus area, articulating their relationship to the overarching goal of sustainable urbanization; these papers would further elaborate on key indicators of achievement and normative messages in each area; е) подготовка директивных документов по каждому основному направлению деятельности, формулирование их взаимосвязей с всеохватывающей задачей устойчивой урбанизации; в этих документах будут более подробно показаны ключевые индикаторы достижения и нормативные цели в каждой области;
The proposals discussed during these debates were the enhancement of vocational development; the promotion of apprenticeships and sandwich courses in universities. Обсуждаемые предложения пытаются ответить на две следующие задачи: совершенствование профессионализации, развитие ученичества и подготовка в университетах сочетающая учебу с работой.
B. Development of the agenda of the meeting В. Подготовка повестки дня совещания
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
Mention should also be made of another key development, namely the recent conclusion of a fiscal agreement between the Government, private enterprise and civil society. Следует также отметить еще одно ключевое событие, а именно недавнее заключение финансового соглашения между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
Such a development can create new tensions in the region and destroy the spirit of non-proliferation of weapons of mass destruction characterizing our world. Такое событие может породить новые напряженности в регионе и уничтожить идею нераспространения оружия массового уничтожения, преобладающую в нашем мире.
So as President Mandela completed his oath, I resolved that I would spend the next several days in South Africa trying to understand how this wonderful development had occurred. Поэтому после того как президент Мандела закончил свою клятву, я решил провести следующие несколько дней в Южной Африке, с тем чтобы попытаться понять, каким образом произошло это замечательное событие.
That development has created both opportunities and challenges for the universal culture of the next millennium and for the prospects for cultural diversity, as well as for our cooperation as francophone countries. Это событие способствовало возникновению как возможностей, так и проблем для мировой культуры следующего тысячелетия и для перспектив культурного многообразия, а также для нашего сотрудничества франкоязычных стран.
That development, which will avert confrontation through diplomatic means, shows that a positive step will, in most cases, lead to a reciprocal positive step. Это событие, которое поможет предотвратить конфронтацию дипломатическими средствами, показывает, что позитивный шаг в большинстве случаев ведет к ответному позитивному шагу.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
To identify, prioritise and implement resource development and management actions and regimes, in accordance with the precautionary approach; Определить, установить приоритеты и осуществлять освоение ресурсов и управленческие мероприятия и режимы в соответствии с предосторожным подходом;
The Matignon Agreements, which fail to guarantee the independence of the Kanaks, sowed disharmony among all parties by introducing wilderness development through new institutional structures. Матиньонские соглашения, которые не гарантируют независимости канаков, создают дисгармонию в отношениях между всеми сторонами, предусматривая освоение целины с помощью новых организационных структур.
14.25 The National Biodiversity Strategy and Action Plan indirectly benefit women by ensuring the sustainable use and development of the country's rich natural resources. 14.25 Национальная стратегия и план действий по сохранению биоразнообразия косвенным образом приносят пользу женщинам, обеспечивая рациональное использование и освоение богатых природных ресурсов страны.
Mr. NEGA (Ethiopia) said he concurred with the Finnish proposal to embody the concepts of sustainable development and vital human needs in the chapeau of article 6. Г-н НЕГА (Эфиопия) поддерживает предложение Финляндии о том, чтобы включить во вступительную часть статьи 6 понятия "устойчивое освоение" и "насущные человеческие нужды".
The concept is based on the premise that oceans must be managed as a collaborative effort among stakeholders and that ocean management should be based on the principles of sustainable development, integrated management of activities occurring in or effecting oceans, and the precautionary approach. В основе этой концепции лежит посылка о том, что освоение океана должно осуществляться на основе совместных усилий всех участников и что освоение океана должно быть основано на принципах устойчивого развития, комплексного управления деятельностью, которая осуществляется в океане или воздействует на него, и предосторожного подхода.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
Promoting, coordinating and evaluating activities relating to women's advancement and integration in development Поощрять, координировать и укреплять деятельность, связанную с улучшением положения женщин и их интеграцией в процесс развития;
Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23).
Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов.
The Secretariat of State within the Ministry of Agriculture, Rearing, Fisheries and the Advancement of Women was responsible for the advancement of women and the integration of women into development. За вопросы улучшения положения женщин и вовлечения их в процесс развития теперь отвечает Государственный секретариат в рамках министерства сельского хозяйства, животноводства, рыболовства и по делам женщин.
Japan commended the creation of a Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women into Development and a quota system for women candidates running for elected office but noted that unequal access to the labour market and educational opportunities continue to be raised. Япония выразила свое удовлетворение в связи с созданием Министерства по вопросам улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития и введением системы квот для женщин-кандидатов на выборные должности, но отметила, что неравный доступ на рынок труда и к возможностям в области образования сохраняется.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Advances in meteorological research include the continued development and installation of new computer programs for the digital processing of meteorological data. Достижения в области метеорологической научной работы включают дальнейшее совершенствование и внедрение новых компьютерных программ для цифровой обработки метеоданных.
Upgrading development cooperation with Bretton Woods institutions and the World Trade Organization is another challenge for the Economic and Social Council. Другая стоящая перед Экономическим и Социальным Советом задача - совершенствование сотрудничества в сфере развития с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
(b) Further development of internationally coordinated systematic observations on a global basis; Ь) дальнейшее совершенствование проведения на глобальной основе скоординированных в международном масштабе систематических наблюдений;
(b) Business development and process improvement; Ь) расширение масштабов оперативной деятельности и совершенствование процесса;
Improve monitoring of small business trends in Belarus and increase public awareness of its role and contribution to socio-economic development. З. совершенствование мониторинга малого предпринимательства в Республике Беларусь; улучшение информационного освещения его роли и места в результатах социально-экономического развития страны.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
An important activity of the Inland Transport Committee is the development and promotion of standards to facilitate trade. Одним из важных направлений деятельности Комитета по внутреннему транспорту является выработка и содействие внедрению стандартов в интересах упрощения процедур торговли.
For example, the elaboration and formal adoption of criteria for the State system would aid the development of the private sector. Так, выработка критериев государственной учебной системы и принятие их юридически поможет развитию частного сектора.
Finalization of sector strategies by SBDA, development of regional priorities that affect SME development Доработка секторальных стратегий усилиями АРМП, выработка региональных приоритетов, влияющих на развитие МСП
Third, consensus-building constitutes a process of communication among the different players and beneficiaries in development, and in this sense, it is a learning process. В-третьих, выработка консенсуса представляет собой процесс коммуникации между различными участниками и бенефициариями процесса развития и в этом смысле представляет собой процесс познания.
Provision of coordination services to provincial reconstruction teams on the alignment of their activities with the Afghanistan National Development Strategy priorities and provincial development plans Оказание услуг по координации деятельности провинциальных групп по восстановлению и выработка рекомендаций для провинциальных групп по восстановлению относительно мер по приведению их деятельности в соответствие с приоритетами Национальной стратегии развития Афганистана и провинциальными планами развития
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
This is why self-exploration and identity development are critical in adolescent years. Самоопределение и формирование идентичности является основной задачей подросткового возраста.
Building democratic institutions at the State level helps to ensure that the priorities of diverse social groups are considered in the formulation of development strategies. Формирование демократических институтов на государственном уровне способствует обеспечению того, чтобы приоритеты различных общественных групп учитывались при разработке стратегий развития.
Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест.
It proposes a strategy that combines economic incentives and market development, an investment agenda, actions to promote environmental sustainability and integrated resource management, and social protection. Она предлагает стратегию, сочетающую в себе экономические стимулы и формирование рынков, инвестиционную программу, меры по укреплению экологической устойчивости и комплексному управлению ресурсами и социальную защищенность.
During these years, a great contribution to the development of the Department, as well as to the formation of high prestige in pedagogical and scientific work was made by the former Department Heads: academician of USSR AMS M.G. В разные годы большой вклад в становление и развитие кафедры, формирование ее высокого авторитета в педагогической и научной работе внесли бывшие заведующие кафедрой - академик АМН СССР М.Г.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
Increased and sustained support is also required for rural and agricultural development plans in areas where illicit cultivation has been eliminated, in order to sustain that success and prevent the re-emergence of illicit cultivation and/or displacement of alternative crops. Необходимо также активизировать оказание на устойчивой основе поддержки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, в которых с незаконным культивированием было покончено, с тем чтобы закрепить успехи и не допустить возобновления незаконного культивирования и/или вытеснения альтернативных культур.
Acknowledgement that knowledge of water management approaches is crucial to formulating policies for dryland development (Algiers); с) признается тот факт, что знание подходов к управлению водными ресурсами имеет чрезвычайно важное значение при разработке политики развития засушливых районов (Алжир);
Economic aspects of urban development occupied the foreground of the debates at the Ninth Conference on Urban and Regional Research, although it focused on social, behavioural and ecological aspects of sustainable development and new institutional arrangements. На первом плане обсуждения, состоявшегося на девятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, находились экономические аспекты развития городов, хотя она была посвящена социальным, поведенческим и экологическим аспектам устойчивого развития и новым институциональным механизмам.
Agriculture is listed as a primary focus by 40 partnerships, while 49 listed sustainable development for Africa, 27 listed rural development, 26 listed land and 12 indicated desertification and drought as their focal areas. Сорок партнерств указали в качестве приоритетной области своей деятельности сельское хозяйство, 49 - устойчивое развитие в Африке, 27 - развитие сельских районов, 26 - землепользование и 12 - борьбу с опустыниванием и засухой.
In addition, a number of multisectoral strategies and initiatives were adopted, such as strategies dealing with rural and local development, children and young people, the advancement of women, small business and microenterprise development and the like. Кроме того, были утверждены несколько многосекторальных стратегий и инициатив, таких как стратегии развития сельских и местных районов, стратегии решения проблем детей и молодежи, проблем женщин, малого бизнеса и микропредприятий и т.п.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
Pacific SIDS were unable to fully complete the national consultative process and the development of national assessment reports required for the BPOA+10 process, mainly due to time and funding constraints and procedures. Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства не сумели полностью завершить национальные консультации и разработку национальных аналитических докладов, как того требует процесс БПД+10, главным образом по причине нехватки времени и трудностей с финансированием.
These monitoring activities were to ascertain whether there was reasonable assurance that the design development process at this very early stage of the capital master plan had been undertaken effectively and transparently and that an appropriate system of internal controls was in place. Цель этих контрольных мероприятий состояла в определении того, можно ли с разумной степенью уверенности считать, что процесс составления проекта на весьма раннем этапе осуществления генерального плана капитального ремонта был проведен на эффективной и транспарентной основе и была создана надлежащая система внутреннего контроля.
There has, however, been no corresponding development of agreements and promises of better solutions to the critical problems of housing shortages and environmental protection, among others, which are graver today than ever. Этот процесс, однако, не сопровождается подготовкой соответствующих соглашений и обещаний более эффективного решения острейших проблем, связанных, в частности, с нехваткой жилья и охраной окружающей среды, которые достигли беспрецедентных масштабов.
In this regard, I would like to reiterate my appeal to potential donors to respond generously to the consolidated appeals process and contribute to ongoing and future development programmes in Somalia. В этой связи я хотел бы вновь повторить свой призыв к потенциальным донорам щедро откликнуться на процесс призывов к совместным действиям и делать взносы на цели текущих и будущих программ развития в Сомали.
Consequently, we are committed to the process of modernizing and strengthening democratic institutions in conformity with the strategy of sustainable development, whose focus and destiny are to improve the quality of life of each and every Salvadoran. Поэтому мы преисполнены решимости продолжать процесс модернизации и укрепления демократических институтов в соответствии со стратегией устойчивого развития, конечной целью и задачей которой является улучшение качества жизни всех жителей Сальвадора.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
The agricultural grant scheme was completed in June 1995 and was replaced by the rural development assistance scheme with emphasis on diversification and development-related initiatives. В июне 1995 года было завершено осуществление плана субсидирования сельского хозяйства, который был заменен планом содействия развитию сельских районов с уделением основного внимания диверсификации и касающимся развития инициативам.
In the EU as a whole, a policy directed toward research programs stimulating scientific excellence and greater coherence in the European knowledge system would greatly strengthen agriculture's competitiveness and contribute to food security and sustainable development. В ЕС в целом, политика, направленная на поддержание исследовательских программ, стимулирующих научное совершенство и большую согласованность в Европейской системе знаний, могла бы сильно укрепить конкурентоспособность сельского хозяйства и внести свой вклад в укрепление продовольственной безопасноси страны, а также ее устойчивое развитие.
The goal of forest landscape restoration is to adopt holistic measures that restore the functions of forests and enhance their contribution to sustainable development, taking into account the interests and needs of people. Цель восстановления лесных ландшафтов состоит в осуществлении всестороннего комплекса мероприятий, направленных на восстановление функций леса и увеличение вклада лесного хозяйства в устойчивое развитие с учетом интересов и потребностей населения.
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках.
UNECE will also inform the Working Group about progress made in the drafting of the second edition of the World Water Development Report under the leadership of UN-WATER and activities of UNECE to guide the work of the United Nations system organizations on indicators for the water sectors. ЕЭК ООН также проинформирует Рабочую группу о ходе работы по подготовке второго издания Доклада о развитии мировых водных ресурсов под руководством Водного механизма ООН и деятельности ЕЭК ООН по руководству работой организаций системы Организации Объединенных Наций по показателям для секторов водного хозяйства.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
The report highlights opportunities for strengthening Africa's development trajectory, which include structural transformation, harnessing a demographic dividend, rapid urbanization and improving macroeconomic conditions. В докладе освещаются возможности для усиления траектории развития Африки, включая структурные преобразования, использование демографического дивиденда, стремительную урбанизацию и улучшение макроэкономических условий.
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха.
In the field of population, Peru's priority implementation of its family planning policy was geared to improving the health of women and eliminating poverty within the framework of a sustainable development strategy. В области народонаселения приоритетным направлением политики Перу в области планирования семьи является улучшение состояния здоровья женщин и ликвидация нищеты в рамках стратегии устойчивого развития.
The Government of The Bahamas is mindful that improving its human rights environment is an essential factor which can contribute to The Bahamas' development and interaction within the international community. Правительство Багамских Островов понимает, что улучшение положения в области прав человека является важным фактором, который может способствовать развитию Багамских Островов и их взаимодействию с международным сообществом.
The International Aid Transparency Initiative, a voluntary, multi-stakeholder initiative that seeks to improve the transparency of aid, development and humanitarian resources, has brought together donors and recipients countries, civil society organizations and other experts to work on increasing the transparency of aid. Международная инициатива в отношении транспарентности помощи - добровольная инициатива с участием многих заинтересованных сторон, которая направлена на улучшение положения, касающегося транспарентности помощи, развития и гуманитарных ресурсов, объединила доноров и страны-получатели помощи, организации гражданского общества и других экспертов для работы по повышению транспарентности помощи.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
Illegalities in urban development may also appear in existing urban areas due to the violation of land-use regulations. Незаконная застройка может также иметь место в существующих городских районах в результате нарушения норм в области землепользования.
The Local Government (Planning and Development) Acts 1963 to 1993 constitute the main legislative basis for the planning process. Главную законодательную основу для процесса застройки составляют законы о местном самоуправлении (планировка и застройка), принятые в период с 1963 по 1993 год.
New development versus renewal. Новая застройка или реконструкция.
Development planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act 2004, under which all development in the Territory requires approval from the Physical Planning Authority in line with the Territorial Plan, which determines land use activities and identifies undeveloped areas. Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется Законом о территориальном планировании 2004 года, в соответствии с которым вся застройка территории должна утверждаться Управлением по планированию строительных работ в соответствии с Планом застройки территории, в котором определяются мероприятия по землепользованию и устанавливаются неразвитые районы.
Portland's urban growth boundary, adopted in 1979, separates urban areas (where high-density development is encouraged and focused) from traditional farm land (where restrictions on non-agricultural development are very strict). Портлендские требования по соблюдению городских границ, принятые в 1979 году, установили четкое разделение между территорией города (где приветствуется и поощряется застройка высокой плотности) и фермерскими землями, где установлены жесткие ограничения по несельскохозяйственному использованию территорий.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ.
The Provisional Institutions will thus become increasingly responsible for the implementation of the benchmarks covering transferred responsibilities, including the development of a roadmap to achieve them. Таким образом, временные институты будут нести все большую ответственность за достижение целевых показателей, касающихся передаваемых полномочий, включая разработку программы действий для обеспечения их достижения.
The Government states that "through primary health care every Mosotho should attain a state of complete physical, mental and social well-being so that he/she can live a productive life and contribute to the socio-economic development of Lesotho". В этой связи правительство заявляет, что "в рамках первичной медико-санитарной помощи каждый житель страны может рассчитывать на достижение максимального уровня физического, психического и социального благосостояния, позволяющего ему вести продуктивную жизнь и содействовать социально-экономическому развитию Лесото".
(c) Development impacts: the contribution of the project to broader development goals. с) воздействие на развитие: вклад проекта в достижение более общих целей развития.
The Norwegian Government has assumed special responsibility for delivering on the health-related Millennium Development Goals, through a global campaign spearheaded by the Norwegian Prime Minister. Правительство Норвегии взяло на себя особую ответственность за достижение связанных со здоровьем целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в рамках глобальной кампании, возглавляемой премьер-министром Норвегии.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
Origin and historical development of human rights. а) Происхождение и историческая эволюция прав человека.
Advances in biotechnology have opened a new era for food production, and the evolution of science and technology has outpaced the development of laws and policies. Прогресс в области биотехнологии открыл новую эру в производстве продовольствия, и эволюция науки и техники обогнала развитие права и политики.
The future evolution of the issues related to rural development and extension of field observation in rural areas, should allow to further refining the basic surveys, linking rural development and policy impact on agricultural households and rural areas present in the territory. Будущая эволюция положения в вопросах, касающихся развития сельских районов и расширения деятельности по наблюдению на местах в сельских районах, должна позволить дополнительно конкретизировать основные обследования путем увязывания процесса развития сельских районов с воздействием политики на фермерские домохозяйства и сельские районы, имеющиеся в данной территории.
Evolution of research and development expenditures Эволюция расходов на цели научных исследований и разработок
Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
It acknowledges that development is about the transformation of society, not just economic growth. Программа строится на признании того, что развитие подразумевает не только экономический рост, но и преобразование общества.
The global programme should support the continuing transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development organization. Глобальная программа должна поддерживать дальнейшее преобразование ПРООН в организацию по вопросам развития, занимающуюся распространением знаний и имеющую глобальную сеть.
In addition, the programme must ensure overall development with equity, or transformation of the structure of production, which reduces interregional and interpersonal disparities and inequity. Кроме того, такая программа должна обеспечивать глобальное равномерное развитие или преобразование структуры производства, влекущее за собой сокращение межрегиональных и межличностных диспропорций и неравенства.
A transformed partnership based on equality between women and men is a condition for people-centred sustainable development. 1 Преобразование отношений партнерства на основе равноправия женщин и мужчин является одним из условий устойчивого развития, ставящего во главу угла интересы человека»1.
Reform and re-designation of the National Water Conservation and Pipeline Corporation from water services provision to development of water conservation structures and drilling. реформа и преобразование Национальной корпорации по охране и рациональному использованию водных ресурсов и водопроводов, с тем чтобы она занималась не водоснабжением, а разработкой систем охраны и рационального использования водных ресурсов и практики бурения.
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами;
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей.
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
A systematic effort and demonstration of considerable political will were essential to deliver the Doha agenda to meet the development benchmarks set. Для выполнения показателей в области развития, которые были установлены в принятой в Дохе повестке дня, необходимы постоянные усилия и проявление значительной политической воли.
We wish it long life and much success in its struggle for tolerance, peace and development, for the benefit of the world and of generations to come. Мы желаем ей долгой жизни и больших успехов в ее борьбе за проявление терпимости, мир и развитие на благо всего мира и будущих поколений.
Such support would make it possible for African countries, in a spirit of solidarity and partnership, to overcome their difficulties and confidently tackle the attainment of their legitimate aspirations to progress, development and well-being. Подобное проявление поддержки позволило бы африканским странам, действуя в духе солидарности и партнерства, преодолеть имеющиеся трудности и решительно приступить к реализации их законных чаяний, связанных с достижением прогресса, развития и благополучия.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
This is manifested in the proposed Special Product provision (SP) to allow developing countries not to reduce bound tariffs or to reduce to a lesser extent on products important for food security, livelihood security and rural development. Это нашло проявление в предлагаемом положении об особых товарах (ОТ), позволяющем развивающимся странам не снижать или снижать в меньшей степени связанные тарифы на товары, имеющие важное значение с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
Finally, we are convinced that the concept of disarmament is closely related to that of development. В заключение я хотел бы отметить, что мы убеждены в том, что концепция разоружения тесно связана с концепцией развития.
In conclusion, it can be observed that, despite the limitations and shortcomings of some social integration strategies and many challenges remaining in some regions, inclusive national development strategies and appropriate policies and approaches have proven to be effective in advancing social integration and social development. В заключение можно отметить, что, несмотря на ограниченность и недостатки ряда стратегий социальной интеграции и сохранение множества проблем в некоторых регионах, всеохватные национальные стратегии в области развития и надлежащая политика и походы оказались эффективными в деле содействия социальной интеграции и социальному развитию.
The Secretariat for Culture, which draws support from the national and international legal framework, fosters and promotes technical and scientific cooperation agreements for initiatives geared to the conservation and development of science and culture. Действуя в соответствии с правовыми нормами национальной политики в области культуры и положениями соответствующих международных соглашений, Секретариат по вопросам культуры поддерживает и поощряет заключение договоров о международном научно-техническом сотрудничестве, направленных на установление связей, способствующих охране, развитию и распространению достижений науки и культуры.
Finally, a memorandum of understanding on multi-donor budget support had been signed by the Government, the African Development Bank Group, the European Commission and the World Bank. В заключение правительство, Группа Африканского банка развития, Европейская комиссия и Всемирный банк подписали меморандум о договоренности в отношении оказания бюджетной поддержки рядом доноров.
In conclusion, he recalled that in 2004 the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, would have completed 10 years of implementation. В заключение оратор напоминает, что в 2004 году исполняется 10 лет с момента начала работы по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...