Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
The State continues to accelerate the reform and development of secondary vocational education. Государство продолжает ускорять реформирование и развитие среднего профессионально-технического образования.
UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов.
The Committee calls upon the State party to allocate sufficient resources for the development of an inclusive education system for children with disabilities. Комитет призывает государство-участник выделить достаточные ресурсы на развитие системы инклюзивного образования для детей-инвалидов.
The programme adopted by the Government in 2006 has brought about the steady development of the specialized secondary education system. Поступательное развитие системы среднего специального образования определено Государственной программой, принятой Правительством Республики Беларусь в 2006 году.
UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
The development of a policy has been a critical activity of the evaluation function in UNDP during the latter half of the 2004 and will be completed in 2005. Одним из основных направлений деятельности механизма оценки ПРООН во второй половине 2004 года была разработка соответствующей политики, которая будет завершена в 2005 году.
Other experts noted that the development of the specifications, guidelines and case studies would involve a significant level of effort, some of which would require financial support on a proper contractual basis. Другие эксперты указали, что разработка спецификаций, руководящих принципов и исследований конкретного опыта применения будет сопряжена со значительным объемом работы, часть которой потребует финансовой поддержки на надлежащей контрактной основе.
At the very least, the development and implementation of country programmes should be aligned to support national processes and priorities by offering substantive support throughout the national planning and implementation processes. По крайней мере разработка и осуществление страновых программ должны быть рассчитаны на то, чтобы поддерживать национальные процессы и приоритеты, оказывая существенное содействие на всем протяжении национальных процессов планирования и осуществления.
3.3 Efforts to incorporate women's issues in mainstream development were improved with the adoption of the Gender Equity Policy and the Nine Benchmarks under the Comprehensive Reform Programme as highlighted in the Background section of this Report. Провозглашение Политики гендерного равенства и разработка Девяти целевых заданий в рамках Всеобъемлющей программы реформ оказали положительное воздействие на усилия по включению вопросов, касающихся женщин, в процесс развития, о чем уже упоминалось в разделе "Основные сведения" настоящего доклада.
Further development of networking tools, such as web-based tools, which could focus on specific themes or regions, etc. дальнейшая разработка инструментов для налаживания взаимной связи, например интернет-средств, которые могли бы фокусироваться на конкретных темах или регионах, и т.д.;
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
The responsibility for building a new framework for development cooperation is widely shared. Ответственность за создание новой основы для сотрудничества в области развития несут все стороны.
The work aims at providing practical development tools for the economies in transition. Эта работа направлена на создание практических инструментов развития для стран с переходной экономикой.
Establishing an exchange network between social development institutions of the members of the Commission in order to better understand policies and programmes would foster dialogue and cooperation activities between sessions that would strengthen the annual discussions and achieve more productive results. Создание сети обмена информацией между учреждениями социального развития членов Комиссии для лучшего понимания политики и программ способствовало бы диалогу и сотрудничеству в межсессионный период, что повысило бы эффективность ежегодных дискуссий и принесло более продуктивные результаты.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Substantial external financial support is required to support the national fund for natural disasters, comprising funds for the reconstruction and maintenance of highway infrastructure, public buildings and the development of fuel buffer stocks. В существенной внешней финансовой поддержке нуждается национальный фонд на случай стихийных бедствий, включая средства на восстановление и эксплуатационное обслуживание инфраструктуры шоссейных дорог и общественных зданий и создание резервных запасов топлива.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
The focus is on developing national capacity to address the interdisciplinary nature of development. Основной упор в этой программе сделан на разработку национального потенциала для решения междисциплинарных проблем развития.
The second crucial condition for effecting integrated population and development planning is that an adequate institutional and technical capacity be created. Второе важнейшее условие, необходимое для обеспечения комплексного планирования народонаселения и развития, заключается в создании надлежащего организационного и технического потенциала.
This has limited the impact that local governance reforms could have had on enhancing human development. Это ограничивает то воздействие, которое реформы местных органов управления могли бы оказать на меры по развитию человеческого потенциала.
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала).
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Staff engagement, training and development. наем, подготовка и повышение профессионального уровня персонала;
Production of the "Social Panorama", including analysis of social development and a very broad set of comparable social indicators for Latin American countries which are updated yearly. Подготовка «социальной панорамы», включая анализ социального развития и комплексную подборку сопоставимых социальных показателей для стран Латинской Америки, которые обновляются ежегодно.
Preparation of a pre-mission for the development of the country profile of Ukraine will start once an official letter from the relevant Ministry is received by the secretariat. Начнется подготовка предварительной миссии, предшествующей страновому обзору по Украине, после получения секретариатом официального письма из соответствующего министерства.
Preparation of project-proposals for UN Development Account (for a SPECA project). Подготовка предложений по проектам для Счета развития ООН (проект СПСЦА)
Macroeconomic policy questions: (a) International trade and development; (b) International financial system and development; (c) External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries; (d) Commodities. Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития 2002 года и осуществление ее решений и подготовка Конференции по обзору 2008 года.
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
We hope that that development will encourage others in the region and elsewhere to provide data to that important instrument. Мы надеемся, что это событие послужит стимулом к тому, чтобы и другие стороны в нашем регионе и за его пределами предоставляли сведения для этого важного механизма.
But there is at least one recent positive development. Но недавно произошло по меньшей мере одно позитивное событие.
Another important development concerns the protection of human rights and humanitarian assistance during natural disasters. Еще одно важное событие было связано с защитой прав человека и оказанием гуманитарной помощи в условиях стихийных бедствий.
I expressed my hope that this development would contribute to the advancement of substantive dialogue between NLD and the Government of Myanmar as an essential step towards a more credible and inclusive political process. Я выразил надежду на то, что это событие будет способствовать продвижению предметного диалога между НЛД и правительством Мьянмы в качестве существенно важного шага в более надежном и всеохватном политическом процессе.
The establishment of the United Nations Special Commission (UNSCOM) as a follow-up of Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991 is another significant development in international cooperation to promote methods of verification related to security matters. Создание Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) для контроля за тем, как осуществляется резолюция 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года, представляет собой еще одно важное событие в области международного сотрудничества, направленного на содействие разработке методов контроля в вопросах безопасности.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
ILO tripartite constituents played an important role in the promotion and protection of indigenous peoples' rights and could provide training and skills development to help build their capacities. Важная роль в поощрении и защите прав коренных народов отводится трехсторонним программам помощи, которые проводятся по линии МОТ и предусматривают подготовку кадров и освоение профессий, позволяющих укреплять их потенциал.
Viet Nam wishes to underline the common view that the sustainable use and development of the oceans and seas is of enormous significance, with the maintenance of peace, stability and order at sea being an inseparable part thereof. Вьетнам хотел бы подчеркнуть общее мнение, что устойчивое использование и освоение океанов и морей имеют огромное значение, причем поддержание мира, стабильности и порядка на море является в этом смысле неотъемлемой частью.
The panel issued over 500 recommendations, including limiting the growth of the Banff townsite, capping the town's population at 10,000, placing quotas for popular hiking trails, and curtailing development in the park. Группа издала более 500 рекомендаций, например, ограничить рост города Банф, сохраняя численность населения в размере не более 10000 человек; выделять квоты на популярные туристические маршруты, а также ограничить освоение парка.
The development and use of renewable energy resources and the dissemination of sound and efficient energy technologies are seen as having a central role in mitigating the adverse impact of climate change.] Освоение и использование возобновляемых источников энергии и распространение экологически чистых и энергетически эффективных технологий должны играть центральную роль в смягчении неблагоприятных последствий изменения климата.]
As the number and the intensity of maritime uses have increased, concerns have been raised over new uses of the marine environment, including ocean fertilization, carbon sequestration, the development of renewable energy, the laying of submarine cables and pipelines, deep-sea tourism and aquaculture. По мере увеличения числа направлений и интенсивности использования моря возникла обеспокоенность новыми видами пользования морской средой, включая удобрение океана, связывание углерода, освоение источников возобновляемой энергии, прокладку подводных кабелей и трубопроводов, глубоководный туризм и аквакультуру.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
Our reform and human development processes have been acknowledged by many observers and international organizations. Проводимая нами реформа и реализуемый нами процесс развития человека получили признание многих наблюдателей и международных организаций.
As a country that is experiencing dynamic development and one that shares a great interest in stable international development and the prosperity of the international community, Slovakia also has an ambition to play a more visible role in the United Nations. Являясь страной, в которой происходит динамичный процесс развития и которая разделяет всеобщую заинтересованность в обеспечении стабильного мирового развития и процветания международного сообщества, Словакия также стремится играть более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций.
In order to reverse that trend and ensure that new pledges of increased aid levels impact positively on development in Africa, we endorse the call for aid resources to be channelled to the key programmes and sectors of NEPAD in a sustained, effective and timely manner. Для обращения вспять этой тенденции и обеспечения реального влияния на процесс развития Африки новых обязательств в отношении увеличения объема помощи мы поддерживаем призыв к тому, чтобы поступающие по линии помощи ресурсы постоянно, эффективно и своевременно направлялись на осуществление ключевых программ и в важнейшие сектора НЕПАД.
With the rapid growth of civil society, an increasing number of players have become involved and there has been a striking convergence around the goals of human development and poverty eradication. По мере быстрого роста гражданского общества в процесс развития вовлекается все большее число участников, и наблюдается поразительное единство взглядов в вопросах достижения целей развития человеческого потенциала и искоренения нищеты.
Integration of youth in development Вовлечение молодежи в процесс развития
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
In the context of development, improved governance has several meanings. В контексте развития совершенствование системы управления означает несколько вещей.
As it so rightly explains, not only are there duties to the community, but the full development of anyone's personality is only possible through one's investment in the betterment of their community and the world. Как в ней правильно объясняется, существуют не только обязанности перед общиной, но полное развитие любого человека как личности возможно только посредством инвестирования им в совершенствование своей общины и всего мира.
The assistance of the Office is aimed at strengthening the national coordination of human rights activities and strategies, as well as improving the development of national policies and facilitating the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Human Rights Council. Оказываемая по линии Отделения помощь нацелена на укрепление национальной координации мероприятий и стратегий в области прав человека, а также на совершенствование разработки национальной политики и содействие осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека.
In June 2006 the National Strategy for Development of the Health Care Service from 2006 to 2011 was adopted aimed at improving and developing the entire health care system. В июне 2006 года была принята Национальная стратегия развития системы здравоохранения на период 2006-2011 годов, призванная обеспечить совершенствование и развитие всей системы здравоохранения.
In acknowledging the need for reliable data and information for gender mainstreaming, particularly to effectively carry out gender analysis, a number of Governments14 provided examples of efforts taken to improve data collection and development of gender-specific indicators. Учитывая необходимость достоверных данных и информации об учете гендерных факторов, особенно для эффективного осуществления гендерного анализа, ряд правительств14 представили примеры принимаемых ими мер, направленных на совершенствование сбора данных и разработку показателей, учитывающих гендерную специфику.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
The Council's purpose is to formulate and direct national policy for the advancement of science and technology for the country's economic and social development. В его задачу входит выработка и направление национальной политики в вопросах развития науки и технологий на благо экономического и социального развития страны.
Dialogue, at both the national and local levels, has been key to improving the credibility of local structures, especially that of the rural development community as promoter of development. Выработка единых позиций как на национальном, так и на местном уровнях сыграла определяющую роль в обеспечении доверия к местным структурам, особенно в случае сообщества партнеров в области развития сельских районов (СРСР) как организатора процесса развития.
The development of comprehensive juvenile justice policies, including the use of alternative measures in respect of children, and rehabilitation and reintegration strategies for former child offenders Выработка комплексной политики в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая применение альтернативных мер к детям-правонарушителям, и стратегий реабилитации и реинтеграции бывших малолетних правонарушителей
(b) Development of common messages on sustainable forest management and key issues; Ь) выработка единых позиций по проблеме неистощительного лесопользования и по ключевым вопросам;
(b) 2-5 March, Athens, Greece: Fourth working meeting of the United Nations Task Force/Working Group on Urban Planning of ECE: drafting of guidelines for the sustainable development of human settlements, IUA representative: A. Viaro; Ь) 2-5 марта, Афины (Греция): четвертое рабочее заседание Целевой группы Организации Объединенных Наций/Рабочей группы по градостроительству Европейской комиссии: выработка руководящих принципов устойчивого развития населенных пунктов, представитель МСА: А. Виаро;
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия.
Those developments could also make a vital contribution to the achievement, in a similar manner, of a partnership for development. Эти меры также могли бы внести жизненно важный вклад в формирование на аналогичной основе партнерства в целях развития.
It is highlighted that processes and consultations offer opportunities for the statistical community to contribute to the shaping of the global development agenda, ensuring that appropriate and practical measurements are developed for its monitoring. Подчеркивается, что процессы и консультации открывают перед статистическим сообществом благоприятные возможности для того, чтобы внести вклад в формирование глобальной повестки дня развития с обеспечением выработки соответствующих и практических критериев мониторинга ее осуществления.
The formation in May 2004 of United Cities and Local Governments, whose aim is to promote the policies and experiences of local governments in key areas such as poverty reduction, sustainable development and social inclusion was a major mile stone. Важной вехой стало формирование в мае 2004 года организации "Объединенные города и местные органы власти", которая должна заниматься распространением политики и опыта местных органов власти в таких ключевых областях, как сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие и социальная интеграция.
The economists provide critical, substantive inputs to the United Nations system, through the resident coordinator system, on the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks and joint programmes, supporting UNDP in its role as convener and knowledge-broker in the United Nations family. Экономисты через систему координаторов-резидентов вносят важнейший предметный вклад в системе Организации Объединенных Наций в формирование рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и совместных программ, которые поддерживают ПРООН в ее функции организатора и посредника по передаче знаний в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
The Government of Italy has given this issue a primary role in its implementation of structural and rural development policies. Правительство Италии в ходе осуществления своих стратегий развития организационных структур и сельских районов уделяет этому вопросу первоочередное внимание.
A key to improving sustainable development has been the continued adjustment of countries' agricultural and rural policies. Ключом к ускорению устойчивого развития является постоянная корректировка национальной сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов.
Animal resources are a major asset to agricultural development, in particular for the rural society. Ресурсы животного мира также являются одним из важных факторов развития сельского хозяйства, в частности развития сельских районов.
Training has covered diplomacy, mass media, foreign trade, management, audit and accounts, banking, manpower planning, agriculture, rural development, small-scale industries, and computer and information technology. Подготовка охватывает следующие вопросы: дипломатия, средства массовой информации, внешняя торговля, управление, ревизии и счета, банковское дело, планирование людских ресурсов, сельское хозяйство, развитие сельских районов, малые предприятия и компьютерные и информационные технологии.
In March 2006, FAO, in collaboration with the Government of Brazil, hosted an international conference to review agrarian reform and rural development issues worldwide and to identify sustainable rural development options that can contribute to rural poverty and hunger reduction. В марте 2006 года ФАО совместно с правительством Бразилии провела международную конференцию по обзору аграрной реформы и рассмотрению вопросов развития сельских районов во всем мире, а также для выявления рациональных вариантов развития сельских районов, которые могли бы способствовать уменьшению нищеты и голода в сельских районах.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
With the relative political stability, Morocco saw constant industrial development. В условиях относительной политической стабильности в Марокко происходил процесс непрерывного индустриального развития.
Morocco has developed a national plan to integrate women into development. В Марокко был разработан национальный план по интеграции женщин в процесс развития.
As reflected in the present as well as earlier reports, the development and implementation process of the system has been extremely difficult. Как указано в настоящем и предыдущем докладах, процесс разработки и внедрения системы сопряжен со значительными трудностями.
Both the World Conference and the mid-term review of the Decade have strongly confirmed the importance of integrating disaster reduction into the national development planning process if sustainable development is to be achieved. Как на Всемирной конференции, так и в рамках среднесрочного обзора Десятилетия безусловное подтверждение получила мысль о важности включения мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс планирования национального развития в целях обеспечения устойчивого развития.
In a world where cooperation for development is widespread, where in every region there is economic integration to achieve common benefits, it is regrettable that the economic, commercial and financial restrictions imposed on Cuba continue. В мире, в котором сотрудничество в целях развития получило широкое распространение и в каждом регионе идет процесс экономической интеграции в интересах достижения взаимовыгодных результатов, вызывают сожаление сохраняющиеся экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
These principles have an important place in the work of UN-Habitat in the areas of urban economic development and finance. Эти принципы занимают важное место в работе ООН-Хабитат в областях экономического развития и финансирования городского хозяйства.
The six sectoral issues (sustainable land management, forests, sustainable agriculture and rural development, sustainable mountain development, combating desertification and drought and conservation of biological diversity) are closely interlinked. Шесть секторальных вопросов (устойчивое использование земельных ресурсов, леса, устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, устойчивое развитие горных районов, борьба с опустыниванием и засухой и сохранение биологического разнообразия) тесно связаны между собой.
Agriculture development is a priority in the national policies of most developing countries as this sector constitutes an important part of their economies in terms of its contribution to GDP, employment and export earnings. Развитие сельского хозяйства является одной из приоритетных задач в повестке дня большинства развивающихся стран, поскольку этот сектор является важной частью их экономики с точки зрения его вклада в ВВП, структуру занятости и экспортные поступления.
The Forestry Development Authority signed 10 core forestry regulations into effect on 11 September 2007 and three more regulations were approved during July 2009. Управление лесного хозяйства 11 сентября 2007 года подписало 10 основных регулирующих документов по лесному хозяйству, а еще 3 регулирующих документа были одобрены в июле 2009 года.
The Trade and Development Board had stressed the reforms and policies to be undertaken in the sphere of agriculture and had considered the question of countries caught in a spiral of economic, political and social difficulties which sometimes led to conflicts. Совет по торговле и развитию уделил основное внимание реформам и политике, которые предстоит проводить в области сельского хозяйства, и рассмотрел вопрос о странах, которые испытывают все более серьезные трудности экономического, политического и социального порядка, приводящие порой к конфликтам.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти.
In discussing issues related to sustainable urban development, the Commission noted the efforts of some countries to promote sustainable urban development, including through improvements in public transport, the provision of water and wastewater infrastructure, slum improvement and solid waste management. В ходе обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития городов, Комиссия отметила усилия ряда стран по поощрению устойчивого развития городов, в том числе через улучшение систем общественного транспорта, создание объектов водоснабжения и обработки сточных вод, улучшение состояния трущоб и систем удаления твердых отходов.
Given the close linkages between peace, security and development, the rehabilitation and reconstruction process has been difficult to implement in the absence of a stable peace, but improvement in the security environment depends on the promotion of rehabilitation and reconstruction efforts. Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, было трудно осуществлять процесс восстановления и реконструкции в отсутствие стабильного мира, однако улучшение обстановки в области безопасности зависит от того, как осуществляются усилия по восстановлению и реконструкции.
(c) Encourage small farmers and pastoralists to change gradually from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, favourable market and infrastructural development conditions and improved access to financial and risk management; с) поощрять мелких фермеров и животноводов к постепенному переходу от производства дешевой продукции к производству дорогостоящей продукции, учитывая специализацию, благоприятную рыночную конъюнктуру и условия развития инфраструктуры и улучшение доступа к механизмам финансового управления и учета факторов риска;
The representative of China stressed that while the development of the LDCs depended on a sound national development strategy, a supportive international environment and strong donor support were equally imperative. Жизненно важными элементами международной поддержки и успешного осуществления Программы действий являются расширение помощи и технического сотрудничества, а также более масштабное облегчение долгового бремени и улучшение условий торговли.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
These include the occupation of IDP housing and land by secondary occupants, sale of IDP housing and land to third parties and uncompensated expropriation and development of IDP land on both sides of the Green Line. К их числу относятся захват жилья и земель ВПЛ вторичными жильцами, продажа жилья и земель ВПЛ третьим сторонам и экспроприация и застройка земель ВПЛ по обе стороны "зеленой линии" без какой-либо компенсации.
The Local Government (Planning and Development) Acts 1963 to 1993 constitute the main legislative basis for the planning process. Главную законодательную основу для процесса застройки составляют законы о местном самоуправлении (планировка и застройка), принятые в период с 1963 по 1993 год.
So we're talking about things like infill development: really sharp little changes Urban retrofitting: creating different sorts of spaces and uses out of places that are already there. Я имею в виду такие методы, как уплотнительная застройка: продуманные изменения Ретрофиттинг городов - то есть создание новых пространств и способов использования уже существующих мест.
And henry, property development can get very contentious. So can we keep this between us? И, Генри, застройка сама по себе спорная штука.
Inner-city densification, urban regeneration, mixed-use development, re-use or redevelopment of blight areas and brownfield sites. уплотнение исторических центров, обновление городов, строительство многофункциональных зданий, вторичное использование или перепланировка и новая застройка районов городских трущоб и заброшенных предприятий или объектов.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development. Достижение всеобъемлющего и прочного мира в регионе зависит от экономического развития.
The author of the study emphasized that the mechanism provided a clear example of an international partnership between developing and developed countries to achieve the objectives of promoting sustainable development and mitigating climate change. Автор исследования подчеркнул, что такой механизм является ярким примером международных партнерских отношений между развивающимися и развитыми странами, направленных на достижение целей содействия устойчивому развитию и смягчения последствий изменения климата.
The National Development Plan "Prosperity for All" establishes human rights goals and points the way towards social inclusion and reconciliation. В НПР "Процветание для всех" определены цели в области прав человека и взят курс на достижение социальной интеграции и примирения.
The subprogramme responds to the goal articulated in paragraph 23 of the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. Подпрограмма реагирует на цель, изложенную в пункте 23 Плана осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, - достижение к 2020 году таких моделей производства и потребления химических веществ, которые обеспечат сведение к минимуму значительного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
In coordination with the World Bank, ILO and IFAD, it has also participated in discussions on issues relating to, inter alia, economic, social and cultural development and data collection and disaggregation. В этой связи следует отметить, что Оперативная политика МБР по коренным народам не включает непосредственно эти концепции, однако предусматривает в качестве одного из основных механизмов своей оперативной деятельности мандат на информированные консультации, проводимые с учетом культурной специфики, и достижение добросовестных договоренностей с соответствующими коренными народами.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
In light of the present global imbalances, it was generally acknowledged that the future evolution of external conditions for development is uncertain. В свете нынешних глобальных диспропорций было в целом признано, что будущая эволюция внешних условий развития является неопределенной.
No less important are border dynamics advancing toward a new regionalization of development both with the United States and Guatemala, with their own respective challenges. Не менее важна эволюция ситуации на границе, ведущая к новой регионализации развития как с Соединенными Штатами, так и с Гватемалой, причем каждое направление подразумевает свои проблемы.
This development followed extended contacts between Chairman and his counterpart from Cameroon in Geneva, acknowledging Cameroon's participation as an observer in the Meetings of Experts, and urging it to accede to the Convention. Такая эволюция последовала после расширенных контактов между Председателем и его коллегой из Камеруна в Женеве, что было сопряжено с признанием участия Камеруна в качестве наблюдателя в совещаниях экспертов и настоятельными призывами к нему присоединиться к Конвенции.
Her report will focus on the general situation, i.e. on the country's political, economic and social development, then on the human rights situation over the past few months, and finally on the resulting observations and recommendations. В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации.
By increasing the accuracy of each projectile, this technical development should make it possible to reduce substantially the number of OGR munitions needed to attack a given objective, and hence the number of submunitions used; Повышая точность каждого снаряда, эта техническая эволюция должна позволить значительно сократить количество боеприпасов ГАС, необходимых для обработки данной цели, а тем самым и количество применяемых суббоеприпасов.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
UNICEF programmes/projects suggested by Governments using Bank funds in areas of health, nutrition, education, water and sanitation; joint missions, consultations, programme development at field level; debt conversions; participation in consultative groups and round tables. При осуществлении предложенных правительствами программ/проектов ЮНИСЕФ используются средства Банка в областях здравоохранения, питания, образования, водоснабжения и санитарии; организуются совместные миссии, консультации, осуществляется разработка программ на местном уровне; преобразование задолженности; участие в консультативных группах и совещаниях "за круглым столом".
Ultimately, the advantage of this programmatic design is not only evident in terms of improved development outcomes; the changes in process demonstrate the inherent benefits in recognizing the dignity and equality of these women in the context of pursuing a broader development aim. В конечном счете преимущество разработки программ в таком формате является не только очевидным с точки зрения улучшения результатов в области развития; преобразование в этом процессе демонстрирует связанные с ними выгоды признания достоинства и равенства этих женщин в контексте достижения более широких целей в области развития.
Yemen's Strategic Vision (2025) aimed at a fundamental transformation in the educational system's structure and methodology so as to be able to compete with the scientific, technical progress and development requirements. Стратегические перспективы Йемена до 2025 года, ставящие целью фундаментальное преобразование структуры и методологии образовательной системы, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной и отвечающей требованиям, предъявляемым научно-техническим прогрессом и задачами развития.
We are convinced that the transformation in 1992 of the Southern African Development Coordinating Conference into the Southern African Development Community (SADC) will further consolidate regional economic cooperation and all-round development for the prosperity of all our people. Мы убеждены, что преобразование в 1992 году Координационной конференции по вопросам развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки еще более укрепит региональное экономическое сотрудничество и общее развитие в интересах процветания всех людей.
In its report entitled "A new global partnership: eradicate poverty and transform economies through sustainable development", the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda called for a "data revolution". В своем докладе, озаглавленном «Новое глобальное партнерство: искоренение нищеты и преобразование экономики через устойчивое развитие», Группа видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года призвала к «революции в использовании данных».
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей.
Development and implementation of bilateral and multilateral agreements, conventions and regional protocols on the river basin principles. Недостаточная развитость методологий стоимостной оценки природных ресурсов, природоохранных норм.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
The right to development required an institutional guarantee and was not about international charity. Праву на развитие требуется институциональная гарантия, а не проявление международной благотворительности.
It is an expression of renewed strong commitment by the organizations and agencies of the United Nations system to Africa's development. Она представляет собой новое проявление решительной приверженности организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций делу развития в Африке.
Malaysia's interest in Africa and the well-being of its people is not a recent development. Проявление Малайзией заинтересованности к Африке и благосостоянию ее народа не является событием недавнего прошлого.
We need to incorporate these activities into the development aspects of the PBC, especially when they reflect the priorities determined for the use of resources from the Peacebuilding Fund. Нам надо включать такие аспекты в деятельность КМС, нацеленную на развитие, тем более, когда в них находят проявление приоритеты, выявленные для ассигнования средств из Фонда миростроительства.
In this respect, Japan welcomes the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the establishment of the African Union as manifestations of the ownership of the process by African countries. Поэтому Япония приветствует инициативу Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и создание Африканского союза как проявление африканскими странами чувства ответственности за этот процесс.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
Finally, she said that her Government was ready to support international cooperation on agricultural development through South-South, trilateral and multilateral cooperation because, without such cooperation, it would be difficult to achieve such development. В заключение она говорит, что ее правительство готово поддерживать международное сотрудничество в области сельскохозяйственного развития по линии Юг-Юг, трехстороннее и многостороннее сотрудничество, поскольку в его отсутствие добиться такого развития будет проблематично.
Let me close by saying that the treatment of Kosovo's minorities and ensuring that all of Kosovo's peoples can live in security will be the single most important yardstick used to judge Kosovo's development and its fulfilment of international standards. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что отношение к меньшинствам края и обеспечение условий для того, чтобы все население Косово могло жить в условиях безопасности, будут единственным и самым важным критерием оценки развития края и осуществления там установленных международным сообществом стандартов.
Before concluding, I wish to assure the General Assembly that Viet Nam will continue to make every effort, together with countries and peoples of the world, to foster understanding and cooperation in the name of peace and development for all. В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что Вьетнам будет и впредь прилагать все усилия, вместе со странами мира, для содействия взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира и развития для всех.
It concludes with recommendations to intensify efforts to end obstetric fistula as part of support to the achievement of Millennium Development Goal 5, including strengthening health systems and increasing levels and predictability of funding. В заключение в нем приводятся рекомендации по активизации усилий для искоренения проблемы акушерской фистулы в рамках деятельности по содействию достижению пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая укрепление систем здравоохранения и повышение объемов и предсказуемости финансирования.
In conclusion, my delegation looks forward to the review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s over the next few months. В заключение я хотел бы сказать о том, что моя делегация с нетерпением ожидает проведения обзора результатов осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, который состоится в ближайшие несколько месяцев.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...