Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов.
The improvement of the tracing ability of many State parties requires sustainable investment in capacity development and technical assistance. Для повышения способности многих государств осуществлять отслеживание требуется устойчивое вложение средств в развитие потенциала и оказание технической помощи.
Good human resources development, a culture of customer service and strong internal audit capabilities and institutional integrity are also essential. Существенно важную роль играет также эффективное развитие людских ресурсов, наличие культуры работы с клиентами, а также надежные механизмы внутренних ревизий и обеспечение профессиональной добросовестности.
Selim Jahan (UNDP) highlighted the moral and development implications of disability issues. ЗЗ. Селим Джахан (ПРООН), подчеркнул моральный аспект проблем инвалидности и их воздействие на развитие.
China is a developing country, and in its economic and social development it faces numerous challenges. Китай - развивающаяся страна, и его социально-экономическое развитие наталкивается на многочисленные препятствия.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
The Poverty Reduction Strategy paper has outlined the development and passage of the Republic of Tajikistan law on drinking water and potable water supply, which will provide the legal basis for the legal-and-regulatory governance of water-use issues. В Документе Стратегии сокращения бедности, намечена разработка и принятие Закона Республики Таджикистан «О питьевой воде и питьевом водоснабжении», который даст правовую основу для нормативно-правового регулирования вопросов водопользования.
At the very least, the development and implementation of country programmes should be aligned to support national processes and priorities by offering substantive support throughout the national planning and implementation processes. По крайней мере разработка и осуществление страновых программ должны быть рассчитаны на то, чтобы поддерживать национальные процессы и приоритеты, оказывая существенное содействие на всем протяжении национальных процессов планирования и осуществления.
The development of the Joint System was highly appreciated by OECD trade experts during their meetings in 2004 and 2005 and was seen by them as an excellent example of inter-agency cooperation. Разработка системы получила высокую оценку торговых экспертов ОЭСР в ходе проводившихся с ними встреч в 2004 и 2005 годах, причем была воспринята ими в качестве отличного примера межучрежденческого сотрудничества.
These organizations have three main functions: (a) data collection and dissemination; (b) the development of methodological standards; and (c) training and capacity-building. Эти организации выполняют три основных функции: а) сбор и распространение данных; Ь) разработка методологических стандартов; и с) профессиональная подготовка и наращивание потенциала.
Further development of networking tools, such as web-based tools, which could focus on specific themes or regions, etc. дальнейшая разработка инструментов для налаживания взаимной связи, например интернет-средств, которые могли бы фокусироваться на конкретных темах или регионах, и т.д.;
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль.
During the aftermath of the Second World War, the International Chamber of Commerce once again recognized the importance and need for an intergovernmental body and fully supported the development of the United Nations. После Второй мировой войны Международная торговая палата вновь признала важность и необходимость формирования международного органа и полностью поддержала создание Организации Объединенных Наций.
The establishment of an open trading system, in which all countries would participate on an equitable basis, was essential to the promotion of development and the eradication of poverty. Создание транспарентной торговой системы, в которой все страны будут участвовать на основе принципа равенства, является важным условием содействия развитию и борьбы с нищетой.
Another positive development is the creation of a National Penal Unit to deal with major cases of human rights abuses, such as the Raboteau massacre during the de facto regime. Еще одним положительным моментом стало создание национального пенитенциарного подразделения, которое будет заниматься крупными делами, связанными с нарушениями прав человека, такими, как бойня в Работо, когда в стране действовал режим де-факто.
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
National evaluation capacity development is undertaken in partnership with United Nations organizations and evaluation associations. Наращивание национального потенциала в вопросах оценки осуществляется в партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций и ассоциациями по вопросам оценки.
Capacity-building is also an important part of development and reconstruction. Строительство потенциала также является важной частью процесса развития и восстановления.
UNDP should develop a unified framework that identifies and establishes the many linkages of the essential constituents of local governance with human development. ПРООН следует разработать единые рамки, определяющие и устанавливающие различные связи между основными компонентами местного управления и развитием человеческого потенциала.
However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне.
It also affirms the need to restore the foundations for local capacities for development, planning, management, and conflict resolution. В плане также говорится о том, что необходимо восстановить основы местного потенциала в области развития, планирования, управления и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Policy development; staff training and development; financial management; development and presentation of strategic operational plans Разработка политики; подготовка кадров и развитие; финансовое руководство; разработка и представление стратегических оперативных планов
Professional development training will be carried out once funding is secured in the new biennial budget. Профессиональная подготовка будет осуществляться при наличии соответствующего финансирования в новом бюджете на двухгодичный период.
The training and professional development of teachers and other personnel must be tailored according to each contextual need and target group. Учебная подготовка и профессиональное развитие учителей и других сотрудников должны осуществляться с учетом существующих в каждом конкретном случае потребностей и особенностей групп, в интересах которых они осуществляются.
As most of the projects involve income generation, training for entrepreneurial development leadership and organization skills rank high on the curriculum. Поскольку большинство проектов было связано с вопросами приносящей доход деятельности, важное место в учебных планах занимала подготовка по навыкам предпринимательской, руководящей и организационной деятельности.
(b) Development of a model budget format referenced above; Ь) подготовка проекта формата бюджета, упомянутого выше;
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
This development no doubt gives impetus to mine-clearing activities as well as efforts to reduce dangers posed by mines to civilian populations. Это событие, бесспорно, придаст стимул деятельности по разминированию, а также усилиям по сокращению минных опасностей для гражданского населения.
She pointed to a most noteworthy development concerning a regulatory clarification that would considerably reduce the amount of methyl bromide used to fumigate food-processing structures. Она обратила внимание на наиболее примечательное событие, касающееся уточнения области нормативного регулирования, которое позволит значительно уменьшить объем бромистого метила, используемого для фумигации на объектах пищевой промышленности.
This is an occasion to recognize the tireless efforts of African Governments and societies to create sustainable development and improved living conditions. Это событие дает нам возможность воздать должное неустанным усилиям правительств африканских стран и обществ, направленным на обеспечение устойчивого развития и улучшение условий жизни африканских народов.
In 2006, the Foundation together with the Ukrainian Museum Development Center initiated and now is implementing the Museum Event of the Year All-Ukrainian Action. В 2006 году Фонд совместно с Украинским центром развития музейного дела инициировали и реализуют Всеукраинскую акцию «Музейное событие года».
In August 2009, the unconditional release of the journalist Fernando Lelo, whom international human rights non-governmental organizations had considered a prisoner of conscience since his arrest in 2007, was an encouraging development. В августе 2009 года произошло позитивное событие - освобождение без каких-либо условий журналиста Фернандо Лело, которого международные правозащитные неправительственные организации считали "узником совести" после его ареста в 2007 году.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
The main activities have been classified under energy development, energy supply and energy use. Основные мероприятия разбиты по категориям "освоение энергоресурсов", "энергоснабжение" и "использование энергоресурсов".
Strengthening the supply capacity of local enterprises requires both good infrastructure facilities and the development of a range of skills, including technical skills in production processes and management know-how. Для укрепления производственно-сбытового потенциала местных предприятий требуется как доброкачественная инфраструктура, так и освоение целого ряда навыков, включая технические навыки в производственных процессах и управленческие ноу-хау.
Measures to improve the average vehicle fuel economy of new cars manufactured or sold in a country (by affecting the development and take-up of energy efficient vehicle technology) have a wide applicability among the Parties, as mentioned by several European Community countries. Как отметили ряд стран Европейского сообщества, меры по повышению средней топливной экономичности новых легковых автомобилей, изготавливаемых или продаваемых в той или иной стране (благодаря оказанию влияния на разработку и освоение энергоэффективных транспортных технологий) могут широко применяться различными Сторонами.
The increased focus on financial resources stemming from reforms in resource taxation in Xinjiang will be used to improve the people's livelihood, and the development of resources must more directly benefit people of all minority nationalities. Проводимая в Синьцзяне реформа налогообложения ресурсопользования позволила увеличить финансовые средства для решения основных задач улучшения условий жизни населения, когда освоение природных ресурсов более непосредственным образом скажется на улучшении жизни населения всех национальностей.
The abolition of the Site Development Budget of the Department of Lands coupled with the Temporary Occupation Licence system resulted in the formation of squatter settlements on Crown land. Урезание бюджета на освоение участков для застройки в министерстве земель, наряду с отменой системы лицензий на временное занятие земли привели к тому, что на государственной земле образуются самовольные поселения.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
He agreed with the view that the right development was a right to a particular process of development in which all human rights could be fully realized. Оратор согласен с той точкой зрения, что право на развитие представляет собой право на особый процесс развития, в рамках которого можно в полной мере осуществить все права человека.
UNEP and UNCTAD were urged to continue to study and examine economic and development implications of multilateral environmental agreements. ЮНЕП и ЮНКТАД настоятельно рекомендовалось продолжать исследование и изучение воздействия многосторонних природоохранных соглашений на экономику и процесс развития.
The challenge is to foster development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. Трудность заключается в том, чтобы стимулировать в сельских районах такой процесс развития, который служил бы на благо всей общины, а не только интересам непосредственных участников производственных отношений.
That is also in accordance with the structuring of concerted migration policies within the United Nations system and the inter-American system and with neighbouring countries to ensure respect for the rights of migrants and facilitate their incorporation in development. Это также соответствует формированию согласованной миграционной политики в рамках системы Организации Объединенных Наций, в рамках межамериканской системы и в отношениях с соседними странами, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав мигрантов и способствовать их включению в процесс развития.
One objective of the National Strategy to Integrate Women in Development is to increase their participation in decision-making. Одной из целей Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития является расширение их участия в процессах принятия решений.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Some examples of these areas include the implementation of an organization-wide approach to risk management, the development of an enhanced framework for implementation with partners, and improved management of procurement. Некоторые примеры этих областей - это, в частности, внедрение общеорганизационной методики управления рисками, разработка усовершенствованной системы осуществления с привлечением партнеров, а также совершенствование управления закупками.
POP multi-compartment models need further development and validation to be operational. Ь) для обеспечения действенности моделей поведения СОЗ в различных средах требуется их дальнейшее совершенствование и обоснование;
A raft of public policies for development has been formulated and implemented with the aim of boosting productivity and international competitiveness, attracting foreign investment, improving income distribution and reducing poverty and social inequity. Был разработан и введен в действие целый комплекс государственных мер по развитию страны, направленных на повышение уровня производительности, обеспечение конкурентоспособности ее товаров на международном рынке, привлечение иностранных инвестиций, совершенствование распределения доходов, снижение уровня бедности и социального расслоения.
The Government is therefore of the view Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. В этой связи, по мнению правительства, знания и опыт г-на Карла Хадсона-Филлипса делают его идеальным кандидатом, который в случае избрания внесет ценный вклад в совершенствование практики Международного уголовного суда.
Objectives under the globalization theme included strengthening regional and subregional economic cooperation and integration in the areas of trade, market and enterprise development; and strengthening pro-poor economic governance and public finance management. К числу целей в рамках темы глобализации относятся следующие: активизация регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции в области торговли, сбыта и развития предпринимательства; и совершенствование экономического управления с учетом интересов бедных групп населения и обеспечение более эффективного управления государственными финансами.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
Possible action: The development of an effective code of ethics would do much to ensure that proper respect is afforded to the rights of indigenous peoples. Возможные действия: Выработка эффективного кодекса этики во многом обеспечила бы надлежащее уважение прав коренных народов.
The policy development relating to this decision has been subsumed within a larger Government project which is currently reviewing financial products and providers - as well as anti-money laundering and anti-terrorist financing laws. Выработка политики в связи с этим решением осуществляется в рамках более крупного проекта правительства, включающего обзор сферы финансовых услуг и учреждений, их предоставляющих, а также законов о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The project was innovative in that the development of the mechanism for the integration of Roma into the labour market was built on a social partnership between the professional social worker and his Roma assistant. Этот проект являлся инновационным в том смысле, что выработка механизма для интеграции рома в рынок труда базировалась на неком социальном партнёрстве между конкретным профессиональным социальным работником и его ассистентом-рома.
At the end of the last sentence, insert the phrase "and the identification of regional approaches to measure societal progress that complement the traditional Millennium Development Goal monitoring framework". В конце последнего предложения добавить фразу «и выработка региональных подходов к оценке прогресса обществ в дополнение к традиционной системе контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
The formulation of a development and financial strategy выработка стратегии разработки и финансирования;
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The United Nations system has helped to broaden the concept of capacity-building from human resource development to cover institution-building and organizational development. Система Организации Объединенных Наций помогла расширить концепцию формирования потенциала, которая теперь охватывает не только развитие людских ресурсов, но и формирование институтов и организационное развитие.
As a result of these trends, many countries are having to change their treatment policies and use drugs that are more expensive, and combinations of drugs, which, it is hoped, will slow the development of resistance. В связи с такими тенденциями многие страны вынуждены менять свою лечебную практику и использовать более дорогостоящие препараты, в том числе комплексные, которые могут затормозить формирование устойчивости.
Formation of partnership between the public and private (including cooperatives) sectors up to a limit of 49% for the economic development of less-developed regions of the country. 70.4 формирование партнерств между государственным и частным (включая кооперативы) секторами в пропорции до 49% в целях экономического развития менее развитых регионов страны.
Its development and implementation could significantly shape key trends that will determine the future of the entire system of international relations and the international rule of law. Ее развитие, применение на практике способно самым существенным образом повлиять на формирование ключевых тенденций, которые будут определять будущее всей системы международных отношений и мирового правопорядка.
Many agency programmes related to the United Nations Conference on Environment and Development goals were already emerging or evolving during the preparatory process leading up to the United Nations Conference on Environment and Development. На этапе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию во многих учреждениях уже происходило создание или формирование программ, связанных с целями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
(c) Rural development policies should be initiated and/or strengthened. с) следует осуществлять и/или укреплять политику развития сельских районов.
Support the development and management of electricity power grid to promote improved access to and efficient use of electricity, and promote better access of the poor to affordable and efficient energy through comprehensive rural development programmes. Оказание поддержки в создании и управлении функционированием системы электроэнергоснабжения для содействия расширению доступа к электроэнергии и ее эффективному использованию и содействие расширению доступа малоимущих к недорогостоящим и эффективным источникам энергии на основе всеобъемлющих программ развития сельских районов.
By analysing the figures in the human development index of the indigenous peoples of Mexico, the differences between the indigenous and non-indigenous populations could be identified, as well as backwardness in the human development of territorial units at the state, regional and municipal levels. Проведенный анализ значений показателя развития человеческого фактора коренных народов Мексики позволяет установить различия между коренным и некоренным населением, а также недостатки в сфере развития человеческого фактора для территориальных единиц на уровне штатов, районов и муниципий.
Economic aspects of urban development occupied the foreground of the debates at the Ninth Conference on Urban and Regional Research, although it focused on social, behavioural and ecological aspects of sustainable development and new institutional arrangements. На первом плане обсуждения, состоявшегося на девятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, находились экономические аспекты развития городов, хотя она была посвящена социальным, поведенческим и экологическим аспектам устойчивого развития и новым институциональным механизмам.
The plan maps out the Government's vision for developing the north of Montserrat and provides a framework to help meet the objectives set out in the sustainable development plan, addressing issues such as land availability, limited resources and infrastructure development, including through public feedback exercises. В этом плане отражена концепция развития северных районов Монтсеррата, а также определена основа для содействия достижению целей, поставленных в плане достижения устойчивого развития, в том числе для решения вопросов, касающихся земли, ограниченных ресурсов и инфраструктуры, в том числе посредством механизмов учета общественного мнения.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом.
The self-assessment process has offered new opportunities for refining and enhancing national data collection in areas directly relevant to national policy development. Процесс самооценки открыл новые возможности для совершенствования и укрепления национальных систем сбора данных в областях, имеющих непосредственное отношение к разработке национальной политики.
The Kimberley Process will work to support Liberia's efforts to ensure that diamonds contribute to its sustainable economic development. Кимберлийский процесс будет оказывать поддержку усилиям Либерии по обеспечению того, чтобы алмазы служили вкладом в непрерывное экономическое развитие этой страны.
Inadequate support for research and development, and insufficient outreach programmes involving the private sector and local communities are other constraints. Этот процесс сдерживает также слабая поддержка научных исследований и разработок и ограниченность пропагандистских программ с участием частного сектора и местных общин.
In order to build up momentum for HIV/AIDS prevention and control in Suriname, my country has recently embarked upon the development of a five-year national HIV/AIDS strategic plan for 2003-2007 which will be a truly participatory, consultative process with the input of all sectors of society. В целях интенсификации усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним в Суринаме, наша страна недавно приступила к разработке пятилетнего национального стратегического плана по ВИЧ/СПИДу на 2003-2007 годы, которая будет осуществляться как подлинно широкий консультативный процесс с участием всех слоев общества.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
We encourage efforts to promote the use of nuclear energy for the purposes of development, in particular in the areas of agriculture and health. Мы приветствуем усилия, направленные на поощрение использования ядерной энергии в целях развития, в особенности в сфере сельского хозяйства и здравоохранения.
To that end, Namibia had instituted specific rural development programmes whose aim was to increase the production of food crops and introduce environmentally sound technology and sustainable farming methods. Намибия принимает меры в области развития сельских районов, которые предусматривают рост производства продовольствия и применение экологически чистых технологий и экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства.
11:30 Invited paper 10: Issues in setting up a statistical system for sustainable agriculture and rural development in Sweden Специальный документ 9: Вопросы создания статистической системы для описания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в Швеции
IFAD is working with the African Development Bank, FAO, the International Water Management Institute and the World Bank to identify new approaches to investment in the agricultural water-supply sector. МФСР работает с Африканским банком развития, ФАО, Международным институтом по вопросам рационального использования водных ресурсов и Всемирным банком в целях выявления новых подходов для капиталовложений в сектор водоснабжения сельского хозяйства.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations is starting its support to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries on the implementation of the National Development Plan in the agriculture sector in mid-2003 through its technical cooperation programme. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приступила к оказанию помощи министерству сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства по осуществлению Национального плана развития в сельскохозяйственном секторе в середине 2003 года при помощи своей программы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая.
Saudi Arabia had also made significant progress towards achieving other development goals, including enhanced employment opportunities, workforce skills development, especially for women and young people, higher literacy levels, and better health care, social welfare and public services. Саудовская Аравия добилась также значительного прогресса в достижении других целей в области развития, включая расширение возможностей занятости, повышение квалификации рабочей силы, особенно женщин и молодежи, повышение уровня грамотности и улучшение здравоохранения, социального обеспечения и государственных услуг.
By "development", we do not mean "increasing activity", but "improving conditions". Под термином «развитие» мы подразумеваем не «повышение активности», а «улучшение условий».
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
Also, expenditures for the improvement of the women farmers' status and for their professionalization - such as development of human capital and management capacity and leadership improvement - increased in their shares, which should be a positive trend in terms of the budget structure. Кроме того, увеличилась доля расходов на улучшение положения женщин-фермеров и на содействие их профессиональному развитию, в частности, на развитие человеческого капитала и управленческих и лидерских навыков, что следует расценивать как позитивную тенденцию в структуре бюджетных отчислений.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
In addition, on Providenciales, the privatization and development of public lands had inter alia substantially degraded environmental resources. Кроме того, приватизация и застройка государственных земель на острове Провиденсьялес, среди всего прочего, стали причиной деградации природных ресурсов.
For the latter, however, more compact urban development, as well as the construction of cycling lanes and sidewalks, was necessary. Однако для обеспечения последнего необходимы более компактная городская застройка, а также обустройство велосипедных дорожек и тротуаров.
Land development for low cost housing Застройка земли под дешевое жилье
Those along the coastline are under severe development pressure related to tourism, and their environmental integrity is threatened. В прибрежной полосе ведется активная застройка в связи с развитием туризма и возникает угроза для состояния местной окружающей среды.
Transport infrastructure drives development and therefore development should subsidize transportation. Инфраструктура транспорта является движущей силой застройки, поэтому застройка должна вносить свой вклад в финансирование транспорта.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
Policies and measures on the thematic cluster of issues under consideration have potential to contribute significantly to achieving sustainable development goals in small island developing States. Политика и меры, касающиеся рассматриваемого тематического блока вопросов, могут внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах.
The Department of Economic and Social Affairs has continued implementation of the Development Account project entitled "Capacity-building to integrate older persons in development goals and frameworks through the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing". Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществление в рамках Счета развития проекта, озаглавленного «Укрепление потенциала по вовлечению пожилых людей в достижение целей и концепций развития посредством осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения».
Some current trends pose a challenge to achieving further progress towards sustainable development in the future, including the expected increase of food demand due to population growth and further degradation of forests, land and water resources, as well as increasing energy demand in developing countries. Достижение дальнейшего прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в будущем затрудняют некоторые нынешние тенденции, в частности прогнозируемый рост продовольственных потребностей в связи с ростом численности населения при дальнейшей деградации лесов, почв и водных ресурсов, а также рост энергетических потребностей в развивающихся странах.
This is consistent with the wide-ranging vision of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, which recognizes the importance of expanding education, especially for girls, achieving gender equity, and reducing poverty and hunger. Это соответствует широкой концепции программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, в которой признается важность расширения сферы охвата образования, в особенности для девочек, достижение гендерного равенства и сокращение масштабов нищеты и голода.
The Afghanistan Compact, endorsed by the Conference, sets clear benchmarks and timelines for progress in key development sectors. Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
This is not surprising, since the evolution of the technological capacity of countries is connected with the history of their industrial development. Это не удивительно, поскольку эволюция технологического потенциала стран тесно связана с историей их промышленного развития.
As for the Security Council and its role in the maintenance of international peace and security, the development of this important organ and the review of the provisions relating to its membership have recently been the object of world attention. Что касается Совета Безопасности и его роли в деле поддержания международного мира и безопасности, эволюция этого важного органа и анализ положений, касающихся его членского состава, был недавно объектом внимания всего мира.
Her report will focus on the general situation, i.e. on the country's political, economic and social development, then on the human rights situation over the past few months, and finally on the resulting observations and recommendations. В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации.
Noticeable but slow and fragile development Заметная, но медленная и неустойчивая эволюция
Development cannot delink itself from the words with which it was formed - growth, evolution, maturation. Значение слова развитие не может быть оторвано от слов, сходных с ним по смыслу, - рост, эволюция, созревание.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
The current plans of the Government, though commendable, do not yet amount to a structured development of PNTL. Нынешние планы правительства, хотя и заслуживают высокой оценки, пока не вылились в структурное преобразование НПТЛ.
The World Economic and Social Survey 2013 aims towards contributing to the deliberations on sustainable development with a focus on three important cross-sectoral issues: sustainable cities, food security and energy transformation. Цель Обзора мирового экономического и социального положения за 2013 год заключается в том, чтобы внести вклад в обсуждение вопросов устойчивого развития, сосредоточив внимание на трех важных межсекторальных вопросах: устойчивые города, продовольственная безопасность и преобразование энергетики.
(a) To undertake further development of the space sector in space in order to make it a powerful tool for social and economic transformation of the nation, in the context of entry into the next millennium; а) дальнейшее развитие космического сектора и его преобразование в эффективное средство социально-экономического развития Индии в контексте вступления в следующее тысячелетие;
The Chairman gave the floor to Professor Ludmila Sterbova, Prague University of Economics, who had chaired the "International Conference on intellectual property rights protection and transforming research and development outputs into intangible assets in economies in transition" on 25-26 July 2007. Председатель предоставил слово профессору Пражского университета экономики Людмиле Стербовой, которая возглавляла работу Международной конференции на тему "Охрана прав интеллектуальной собственности и преобразование результатов НИОКР в неосязаемые активы в странах с переходной экономикой", проходившую 25-26 июля 2007 года.
Reform of the State: Transforming and strengthening the State so that in its institutions it will reflect the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual composition of the country in such a way as to ensure the full development of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. Реформирование государства: Преобразование и укрепление государства в соответствии с многоэтническим характером, многообразием культур и многоязычностью народа Гватемалы, так чтобы было обеспечено всестороннее развитие народов майя, гарифуна и шинка;
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей.
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
Development and implementation of bilateral and multilateral agreements, conventions and regional protocols on the river basin principles. Недостаточная развитость методологий стоимостной оценки природных ресурсов, природоохранных норм.
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития.
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
The ingestion of glucose simultaneously with fructose improves fructose absorption and may prevent the development of symptoms. Одновременное употребление фруктозы вместе с глюкозой улучшает усвояемость фруктозы и может предотвратить проявление симптомов мальабсорбции.
That was seen as a new global development partnership, which included all stakeholders, both traditional and new. Было отмечено, что в этом находит проявление формирование нового глобального партнерства в интересах развития, в котором участвуют все заинтересованные стороны, как традиционные, так и новые.
Practical and results-oriented partnerships, shared responsibility, enhanced policy coherence and mutual cooperation between countries of origin and of destination are the key foundations for addressing the multiple aspects of irregular migration and its linkages with development. Ключевыми направлениями в решении многих проблем нелегальной миграции и определении ее связи с решением проблем развития являются налаживание практических и результативных партнерских отношений, проявление общей ответственности, повышение согласованности миграционной политики и установление взаимного сотрудничества между странами происхождения и странами назначения.
First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами.
Moreover, the shift in development strategy in favour of openness to the global economy, liberalization, deregulation, privatization and fiscal prudence has itself entailed greater vulnerability for large segments of the population. Кроме того, перенесение акцентов в стратегии развития на обеспечение открытости для глобальной экономики, либерализацию, уменьшение государственного вмешательства, приватизацию и проявление осторожности при осуществлении бюджетных операций повлекло за собой усиление уязвимости значительных слоев населения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
Finally, the Independent Expert urged the participants to move forward in their discussions on the right to development. В заключение независимый эксперт настоятельно призвал участников двигаться вперед в обсуждении вопроса о праве на развитие.
Finally, 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development, which unequivocally established development as a right and put people at the centre of the development process. В заключение следует отметить, что в 2011 году отмечается двадцать пятая годовщина Декларации о праве на развитие, которая недвусмысленно постановила, что развитие является правом, и отвела людям центральную роль в процессе развития.
SITE's ICT and E-Business Branch reported on its continued development and policy-oriented research and analytical work on the implications for economic development of the different aspects of ICT and e-business. В заключение Сектор ИКТ и электронных деловых операций ОИЭТ сообщил о том, что он продолжает вести ориентированную на вопросы политики исследовательскую работу по проблематике развития и анализировать последствия различных аспектов ИКТ и электронных деловых операций для экономического развития.
In conclusion, I should like to stress that, in our pursuit of global progress, human-centred development should continue to be our foremost priority. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к глобальному прогрессу развитие, ориентированное на человека, должно и впредь оставаться нашим первостепенным приоритетом.
In sum, the Group of 77 and China wished to see a definitive improvement in the international strategy to reduce the overall debt stock and service to levels that would enable debtor countries to resume solid development. В заключение Группа 77 и Китай заявляют о желательности решительного улучшения международной стратегии в целях уменьшения общего объема задолженности и ее обслуживания до уровня, позволяющего странам-должникам возобновить процесс устойчивого развития.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...