Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
In order to realize this purpose, he solicited a new development paradigm that promoted solidarity and integral development and prevented serious human rights abuses. Для достижения данной цели он призвал к новой парадигме развития, которая поощряла бы солидарность и комплексное развитие, не допуская серьезных нарушений прав человека.
China is a developing country, and in its economic and social development it faces numerous challenges. Китай - развивающаяся страна, и его социально-экономическое развитие наталкивается на многочисленные препятствия.
UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов.
The development of the education system is crucial to raising the population's welfare level. Развитие системы образования является одним из решающих факторов повышения уровня благосостояния населения.
Twenty-nine national and regional reports and studies highlighting the contribution of volunteerism to development in various countries were published. Было опубликовано 29 национальных и региональных докладов и исследований, в которых нашел отражение вклад добровольцев в развитие разных стран.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
The development of criteria and indicators has been one of the main achievements in the forest sector since the United Nations Conference on Environment and Development. Разработка системы критериев и показателей является одним из главных достижений в секторе лесного хозяйстве после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Two important new research initiatives were launched during the period: an investigation into the value of illicit drug markets and the development of a global illicit drug index. В этот период появились два новых важных направления исследований: определение стоимостного объема рынков запрещенных наркотиков и разработка всемирного индекса запрещенных наркотиков.
The development of decent work agendas for indigenous peoples offers an opportunity for ILO constituents (workers' and employers' organizations) to work in partnership with indigenous peoples. Разработка повесток дня по обеспечению достойного труда для коренных народов дает членам МОТ (профсоюзам и ассоциациям работодателей) возможность налаживать партнерские отношения с коренными народами.
The Poverty Reduction Strategy paper has outlined the development and passage of the Republic of Tajikistan law on drinking water and potable water supply, which will provide the legal basis for the legal-and-regulatory governance of water-use issues. В Документе Стратегии сокращения бедности, намечена разработка и принятие Закона Республики Таджикистан «О питьевой воде и питьевом водоснабжении», который даст правовую основу для нормативно-правового регулирования вопросов водопользования.
The Poverty Reduction Strategy paper has outlined the development and passage of the Republic of Tajikistan law on drinking water and potable water supply, which will provide the legal basis for the legal-and-regulatory governance of water-use issues. В Документе Стратегии сокращения бедности, намечена разработка и принятие Закона Республики Таджикистан «О питьевой воде и питьевом водоснабжении», который даст правовую основу для нормативно-правового регулирования вопросов водопользования.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями.
An interrelated set of institutions, instruments, and fiscal, tax and legal issues must be resolved and be in place before the development of a successful stock exchange becomes possible. Прежде чем станет возможным создание реально функционирующей фондовой биржи, необходимо создать взаимосвязанный комплекс учреждений, инструментов и фискальных, налоговых и правовых положений.
National capacity-building was indispensable for achieving sustainability of operational activities, as were good governance at national and political levels and the active participation of civil society in development endeavours. Для того чтобы результаты оперативной деятельности имели долговременный характер, необходимо создание национального потенциала, равно как и обеспечение рационального управления на национальном и политическом уровнях и активного участия гражданского общества в процессе развития.
This includes putting in place coordination mechanisms at the field level, and developing the Consolidated Appeals Process (CAP) as an effective programming instrument, closely linked to the planning and funding of rehabilitation and development programmes. Это включает создание координационных механизмов на местах и разработку призывов к совместным действиям как действенного инструмента планирования программ, тесно увязанного с планированием и финансированием программ в области восстановления и развития.
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
Ongoing and new programmes and projects have overwhelmingly been directed at institutional and technical capacity-building and the development of human resources. Текущие и новые программы и проекты в подавляющем большинстве ориентированы на создание институционального и технического потенциала и на развитие людских ресурсов.
The Fund has facilitated the development of capacity through training and technical assistance. Фонд способствовал развитию потенциала за счет проведения учебной подготовки и оказания технического содействия.
Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД.
Joint UNDP-UNCDF flagship publication on local governance and human development 4.1 Совместная основная публикация ПРООН-ФКРООН о местных органах управления и развитии человеческого потенциала
However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Methodological development, in particular the preparation of handbooks, is funded through the regular programme of the Division. По линии регулярной программы Отдела финансируется методологическая работа, в частности подготовка справочных пособий.
Provision of advice to the Ivorian Government through weekly meetings or draft proposals on the development of a national defence and security strategy Предоставление консультаций ивуарийскому правительству в рамках еженедельных совещаний либо подготовка проектов предложений о разработке национальной стратегии обороны и безопасности
Second, training should offer knowledge and skills enabling its beneficiaries better to fulfil their responsibilities, and should be part of the fabric of national sustainable development strategies. Во-вторых, подготовка кадров должна обеспечивать приобретение бенефициарами знаний и профессиональных навыков, позволяющих им более эффективно выполнять свои обязанности, она также должна органично вписываться в национальные стратегии устойчивого развития.
HRM is the organizational function that deals with issues related to people, such as compensation, hiring, performance management, development of the organization, safety, wellness, benefits, employee motivation, communication, administration, and training. УЛР - это организационная функция, направленная на решение кадровых вопросов, таких как оплата труда, наём на работу, управление производительностью, совершенствование организации труда, безопасность, здоровые условия работы, льготы и пособия, мотивация сотрудников, коммуникационная деятельность, администрирование и профессиональная подготовка.
Public participation was started fairly early in the development of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises with civil society members first participating in 1998 and being present at each negotiating session until the Guidelines were completed in 2000. На достаточно раннем этапе общественность стала участвовать в разработке Руководящих принципов для многонациональных предприятий ОЭСР, при этом представители гражданского общества впервые начали участвовать в этом процессе в 1998 году и присутствовали на каждой сессии по ведению переговоров вплоть до 2000 года, когда была завершена подготовка Руководящих принципов52.
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
I would also like to bring a further development to the attention of the Conference. Мне хотелось бы довести до сведения Конференции еще одно событие.
However, the adoption of this document was a highly positive development. И вместе с тем принятие этого документа - событие весьма положительное.
This is a significant development indeed for promoting regional cooperation. Это действительно значительное событие для содействия региональному сотрудничеству.
The negotiations between the two largest nuclear Powers on a START follow-on agreement constitute a positive development in this context. Переговоры между двумя самыми крупными ядерными державами по соглашению, которое придет на смену договору по СНВ, представляет собой позитивное событие в этом контексте.
An important development occurred on 6 May 2002, when Daw Aung San Suu Kyi was allowed to resume her normal political activities as the General Secretary of the National League for Democracy. Важное событие произошло 6 мая 2002 года, когда г-же Аунг Сан Су Чжи было разрешено возобновить ее нормальную политическую деятельность в качестве генерального секретаря Национальной лиги за демократию.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
Examples are onchocerciasis and river valley development, and the control of malaria and schistosomiasis in irrigated areas. Примером этого могут служить онхоцеркоз и освоение речных долин и борьба с малярией и шистосомозом в орошаемых районах.
He recognized that advances in science and technology could pose risks for the environment and would greatly affect the development of the earth's resources as well as implementation of Agenda 21. Он признает, что достижения в области науки и техники могут создавать опасности для окружающей среды и оказывать значительное воздействие на освоение ресурсов земли, а также на осуществление Повестки дня на XXI век.
Irrigated land development: drilling of 20 bore holes and the fencing of 20 (5 hectares) garden blocks in progress; освоение орошаемых земель: пробурено 20 скважин и сооружается ограждение 20 садовых участков (площадью 5 га);
human resource development - equipping individuals with increased knowledge, information and training to ensure they are able to perform at a higher standard; развитие людских ресурсов - освоение работниками новых знаний, информации и профессиональных навыков для обеспечения выполнения ими своих профессиональных обязанностей на более высоком уровне;
development and improvement of mining-degraded and derelict land; освоение и улучшение земель, чье качество ухудшилось в результате добычи угля, и заброшенных земель;
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
Implementing their provisions would enable older persons to contribute fully and benefit equally from development. Осуществление соответствующих положений позволит пожилым людям вносить полноценный вклад в процесс развития и в равной степени с другими людьми пользоваться его плодами.
Reference was made to the recent series of natural disasters in some developing countries, which had exacerbated the negative effects of the financial and economic crisis and further hindered development. Были упомянуты недавние стихийные бедствия в некоторых развивающихся странах, которые усилили отрицательные последствия финансово-экономического кризиса и еще больше затруднили процесс развития.
The team also looked at the use of data research for tracking development impacts, investment guides, green FDI promotion, Business Linkages and the Accounting Development Tool. Группа по оценке также изучила использование изучения данных для отслеживания воздействия на процесс развития, инвестиционных справочников, пропаганды зеленых ПИИ, установления деловых связей и Руководства по развитию системы учета.
While the developmental impact of remittances could be improved, it was acknowledged that remittances were private income and could not be a substitute for foreign direct investment or official development assistance. Хотя воздействие денежных переводов на процесс развития может быть усилено, было признано, что денежные переводы являются частным доходом, и они не могут быть заменой прямых иностранных инвестиций или официальной помощи в целях развития.
The Conference will make an assessment of the fundamental trends in the international economic system, notably the growing and deepening interdependence among countries and sectors of the economy, in the light of their consequences for the development process. Конференция проведет оценку основополагающих тенденций в международной экономической системе и, в частности, проанализирует вопрос об усиливающейся и углубляющейся взаимозависимости между странами и секторами экономики в свете влияния этих тенденций на процесс развития.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Improving governance, strengthening institutions and reducing vulnerability to corruption are core development challenges. Совершенствование системы управления, укрепление государственных институтов и снижение коррумпированности являются основными задачами в области развития.
The Finnish Forest Research Institute is responsible for the technical development and maintenance of the GFIS gateway. Техническое совершенствование и обслуживание межсетевого портала ГФИС осуществляет Финский научно-исследовательский институт лесоводства.
Regional commissions' cooperation with IMF and the World Bank has centred around specific subjects such as statistical development, improvement in transport, and a limited number of consultations on policy matters. Сотрудничество региональных комиссий с МВФ и Всемирным банком сконцентрировано на конкретных темах, таких, как развитие статистики и совершенствование транспорта, и на ограниченном числе консультаций по вопросам политики.
Thus, strengthening the institutions that encourage development and improving the State's administrative capacity and modernizing the state administrative structures are matters of priority for the programme of work. Соответственно, укрепление учреждений, способствующих развитию, и совершенствование административного потенциала государства и модернизация государственных административных структур являются приоритетными элементами программы работы.
The aim of this study is to review the issue of accounting needs in as wide a range of countries as possible and to attempt to draw from that certain conclusions about how development may be encouraged by improving the accounting infrastructure. В настоящем исследовании предпринята попытка провести обзор потребностей в области бухгалтерского учета в как можно более широком ряде стран и сделать определенные выводы относительно того, каким образом совершенствование инфраструктуры бухгалтерского учета может содействовать процессу развития.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными.
The development of mutual confidence and a common vision for the region can only be achieved through dialogue and cooperation. Укрепление взаимного доверия и выработка общерегиональных подходов возможны только на основе диалога и сотрудничества.
Strike a "new deal" in governance and decision-making structures: Sustainable development requires that corporations seek long-term wealth creation instead of only short-term profit for shareholders and executives. Выработка нового подхода в рамках структур управления и принятия решений: Устойчивое развитие требует, чтобы корпорации стремились к созданию богатства в долгосрочном плане, а не просто к получению краткосрочных выгод для держателей акций и руководителей.
The process towards a draft declaration or even the further development of guidelines, standards, norms and principles require elaboration of a rigorous conceptual framework for human rights and international solidarity, on the basis of extensive deliberations and inputs. Процесс подготовки проекта декларации или даже дальнейшая выработка руководящих положений, стандартов, норм и принципов требует определения четких концептуальных рамок для прав человека и международной солидарности на основе подробных обсуждений и материалов.
So far several training modules have been fully developed including policy analysis and planning, introduction to organizational development, project formulation, budgeting, review and control for projects and project management. К настоящему времени полностью подготовлено несколько учебных модулей, в том числе таких, как анализ политики и планирование, основы совершенствования организационной структуры, выработка проектов, подготовка бюджетов, анализ и контроль проектов и руководство проектами.
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
They use grants, direct capital investment and fiscal stimulants, and support skill-building and downstream development. Они используют субсидии, прямые капитальные инвестиции, бюджетные стимулы и поддерживают формирование национальных квалифицированных кадров и процесс развития на низовом уровне.
To encourage the development of consensus, extend the filing deadline for the tabling of draft resolutions and decisions to the last day of the second week of each annual session. поощрять формирование консенсуса, продлить крайний срок представления проектов резолюций и решений до последнего дня второй недели ежегодной сессии;
They also recognized "the important contribution of migrants to the development of our States" and reaffirmed their commitment to continue "welcoming migrants and ensuring respect for their human rights and all rights recognized by the relevant international conventions in force". Они также признали «важный вклад мигрантов в формирование наших государств» и вновь заявили, что они будут и далее «принимать мигрантов и обеспечивать им уважение прав человека и всех других прав, провозглашенных в действующих международных конвенциях по этим вопросам».
From a police perspective, the development of the Liberian National Police is on track, but the slow pace of the progress being made in other pillars, such as corrections, immigration and the judiciary, is negatively affecting the work of the Liberian police. Что касается полицейского компонента, то формирование Либерийской национальной полиции идет в соответствии с графиком, однако медленный прогресс по другим компонентам, таким, как исправительные учреждения, иммиграционные органы и органы правосудия, негативно отражается на работе Либерийской полиции.
(a) Increased analytical understanding and consensus in the global economy of the development problems of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States а) Углубление аналитического понимания и формирование консенсуса в рамках глобальной экономической системы в отношении проблем в области развития, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
The economic development and regional integration cluster focuses on the draft project on transborder development basins, which aims to contribute to strengthening local cooperation among border populations and neighbouring countries and to ensure more effective border security management. В рамках блока вопросов, касающихся экономического развития и региональной интеграции, основное внимание уделяется разрабатываемому проекту развития трансграничных бассейнов, цель которого заключается в содействии укреплению сотрудничества на местах между населением пограничных районов и соседними странами и более эффективному обеспечению безопасности границ.
The organization's development programmes impacted the health, education and life quality not only of its residents, staff and their families, but also of the outlying areas. Проводимые нашей организацией программы в области развития положительно сказываются на состоянии здоровья, уровне образования и качестве жизни не только лиц, содержащихся в приюте, персонала и членов их семей, но также жителей близлежащих районов.
(a) Enhance the knowledge accumulated by rural associations, peasants and organizations implementing and operating rural development projects а) расширение знаний, накопленных сельскими ассоциациями, крестьянами и организациями, осуществляющими и реализующими проекты развития сельских районов;
Those efforts helped to form strategic alliances between the private and public sectors, giving rise to specific programmes for rural development, capacity-building, investment, infrastructure, tourism, culture and technology transfer. Эти усилия помогают сформировать стратегические альянсы между частным и государственным сектором, что приводит к возникновению конкретных программ в областях развития сельских районов, наращивания потенциала, инвестиций, инфраструктуры, туризма, культуры и передачи технологий.
In accordance with a new approach for defining the role of women in rural development, a paradigm shift has been introduced - the emphasis on providing opportunities to rural women merely for deriving benefits had shifted to the assertion for promoting their partnership in the development process. В соответствии с новым подходом для определения роли женщин в процессе развития сельских районов был обеспечен кардинальный сдвиг: акцент с предоставления возможностей сельским женщинам исключительно в плане получения благ переместился на поощрение их партнерских отношений в процессе развития.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
United Nations agencies and programmes have, in collaboration with development partners, including non-governmental organizations, spent some $136 million to address short-term needs while starting to build real capacity for the future. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами в области развития, включая неправительственные организации, потратили примерно 136 млн. долл. США на цели удовлетворения краткосрочных потребностей, одновременно начав процесс по наращиванию реального потенциала на будущее.
At its substantive session of 2001, the Economic and Social Council had repeatedly stressed the need to increase coordination of operational activities of the United Nations and to ensure full national ownership of development cooperation programmes. На основной сессии 2001 года Экономического и Социального Совета неоднократно подчеркивалась необходимость активизировать процесс координации оперативной деятельности системы и дать возможность странам самостоятельно управлять процессом осуществления программ сотрудничества.
United Nations agencies and programmes have, in collaboration with development partners, including non-governmental organizations, spent some $136 million to address short-term needs while starting to build real capacity for the future. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами в области развития, включая неправительственные организации, потратили примерно 136 млн. долл. США на цели удовлетворения краткосрочных потребностей, одновременно начав процесс по наращиванию реального потенциала на будущее.
He welcomed the development of cooperation between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries, and called for those countries to be involved more fully in the strategic planning of future peacekeeping missions. Оратор приветствует расширение сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты, и призывает более активно вовлекать эти страны в процесс стратегического планирования будущих миссий по поддержанию мира.
We hope that it will set clear objectives and goals to ensure that the globalization process, rather than widening the existing gap between rich and poor, will promote the development of all nations within an inclusive and equitable framework. Мы надеемся, что она установит четкие цели для обеспечения того, чтобы вместо расширения существующего разрыва между богатыми и бедными процесс глобализации способствовал развитию всех государств всеобъемлющим и справедливым образом.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
This argues for policy intervention in support of agricultural development and trade. Это говорит о необходимости директивного вмешательства в поддержку развития сельского хозяйства и торговли.
In February 2008, the United States Department of Agriculture announced four rural development programmes to support businesses and small minority producers in rural areas, including Guam. В феврале 2008 года министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов объявило о четырех программах развития сельских районов в поддержку предприятий и мелких производителей из числа меньшинств в сельских районах, включая Гуам.
This event explored how stakeholders in agriculture, rural development, and natural resource management could exploit opportunities provided by Web 2.0 methods, approaches and applications. В ходе конференции рассматривался вопрос о том, каким образом в области сельского хозяйства, развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов могут реализовываться возможности, возникающие благодаря методам, подходам и приложениям ШёЬ 2.0.
In many countries, this means prudential and economic regulation of the financial sector, increased investment in infrastructure and agricultural development and the creation of favourable conditions for industries with potential economies of scale to foster remunerative employment creation in the formal sector. Во многих странах это означает пруденциальное и экономическое регулирование финансового сектора, увеличение инвестиций в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и создание благоприятных условий для промышленности с возможным получением эффекта масштаба для стимулирования создания оплачиваемых рабочих мест в формальном секторе.
Regional offices, for LNP and the Forestry Development Authority, for example, have been difficult to maintain because of poor infrastructure and the fact that employees must travel back to the capital to receive salaries. Там трудно содержать региональные отделения, например Управление либерийской национальной полиции или Управление лесного хозяйства, из-за слабой инфраструктуры, а также в связи с тем, что их работники должны выезжать обратно в столицу для получения заработной платы.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
The State had largely accepted the recommendations, notably with regard to religious freedoms, education and health systems, strategies to promote sustainable development and comprehensive reforms aiming at the improvement of labour conditions and the promotion of workers' rights. Государство приняло большинство рекомендаций, особенно в том, что касается религиозных свобод, систем образования и здравоохранения, стратегий поощрения устойчивого развития и комплексных реформ, направленных на улучшение условий труда и поощрение прав трудящихся.
A team of gender focal points has been established across all seven branches, both at headquarters and in the regional offices, to improve gender inclusion, monitoring and the development of gender-disaggregated indicators. Во всех семи подразделениях, как в центральных учреждениях, так и в региональных представительствах, были назначены координаторы по гендерной проблематике, ответственные за улучшение положения с учетом гендерных аспектов, контроль и разработку показателей с надлежащей гендерной разбивкой.
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия.
Good governance, appropriate domestic policies and political stability were fundamental factors for promoting economic growth and sustainable development. Вместе с тем улучшение международной экономической обстановки само по себе автоматически не приведет к повышению темпов экономического роста и не будет способствовать снижению масштабов нищеты.
The full development and advancement of women can only be achieved through a life-cycle approach that recognizes and addresses the different stages of women's lives from childhood through adolescence, adulthood and old ageand the impact of each stage on the enjoyment of human rights by older women. Полное развитие и улучшение положения женщин можно обеспечить только путем применения подхода на основе всего жизненного цикла, в рамках которого признаются и рассматриваются различные этапы жизни женщин - от детства, юности, зрелости до пожилого возраста - и воздействие каждого этапа на осуществление прав человека пожилыми женщинами.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
For example, it could be stated that planning permission (building permit) should be granted unless the development would cause harm. Например, можно было бы заявить, что разрешение на планировочные работы (разрешение на застройку) будет выдаваться, если застройка не нанесет вреда.
Procedure in dealing with appeals is governed by the 1963 and 1976 Planning Acts, the Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 and the general requirements of natural and constitutional justice. Процедура рассмотрения апелляций регулируется законами о градостроительстве 1963 и 1976 годов, Правилами местных органов самоуправления (планировка и застройка) 1994 года и общими требованиями естественного и конституционного права.
New development versus renewal. Новая застройка или реконструкция.
They offer a pleasant respite from the high-density development around them. Они хорошо оттягивают тот момент, когда начнётся плотная застройка вокруг них.
And henry, property development can get very contentious. So can we keep this between us? И, Генри, застройка сама по себе спорная штука.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
The outcome document contains indications of what the sustainable development goals, inter alia, could seek to achieve. В итоговом документе говорится, в частности, о том, на достижение чего могут быть направлены цели в области устойчивого развития.
Many Parties attempted to select technological options on the basis of their contribution to the country's sustainable development and other goals identified in national development strategies, such as poverty reduction, national economic growth and improvement in the standard of living. Многие Стороны предпринимали попытки подойти к выбору возможных технологических решений с учетом их вклада в достижение устойчивого развития страны и реализацию других задач, определенных в стратегиях национального развития, таких, как сокращение масштабов нищеты, рост национальной экономики и повышение уровня жизни.
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон.
Their particular value lies in an agreed approach by all participants in social processes to attain general objectives such as mitigating and reducing poverty and creating a sustainable environment for harmonious and stable development. Особая их ценность заключается в широком согласованном подходе к усилиям всех участников общественных процессов, направленных на достижение общих целей смягчения и снижения уровня бедности, а также создание устойчивой среды для гармоничного и стабильного развития общества.
It remained committed to an ambitious and comprehensive outcome of the Doha Development Agenda, and would welcome an early agreement on trade facilitation. ЕС сохраняет приверженность принятию амбициозного и всеобъемлющего итогового документа по Дохинской повестке дня в области развития и выступает за скорейшее достижение договоренности по упрощению процедур торговли.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
The second part discusses the evolution of development thinking since the 1940s, as well as the current development agenda and recent development experience, and then tries to outline the contours of a pragmatic development approach. Во второй части рассматриваются эволюция концепций развития за период, прошедший после 40-х годов прошлого столетия, а также текущая повестка дня в области развития и приобретенный в последнее время опыт в этой области; затем предпринимаются попытки изложить контуры прагматического подхода к вопросам развития.
The report discussed the evolution of youth employment and underemployment during the global economic crises and recovery period, progress made in the region with respect to the development of decent work indicators, and outstanding challenges. В докладе обсуждается эволюция занятости и неполной занятости среди молодежи во время глобальных экономических кризисов и в период оживления экономики, прогресс, достигнутый в регионе в отношении разработки показателей достойной работы, и остающиеся проблемы.
Her report will focus on the general situation, i.e. on the country's political, economic and social development, then on the human rights situation over the past few months, and finally on the resulting observations and recommendations. В ее докладе рассматриваются общее положение, т.е. эволюция политической и социально-экономической ситуации в стране, и развитие положения в области прав человека в течение последних месяцев, а также излагаются соответствующие замечания и рекомендации.
Evolution of the institutional and regulatory framework for industrial restructuring in transition economies; objectives of government sectoral and territorial policies and programmes, and the role of the private sector in their development. а) Эволюция организационных основ и нормативно-правовой базы реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой; цели правительственных отраслевых и территориальных программ и политики и роль частного сектора в их разработке.
"Ten years of equality policy in the Free State of Saxony - Development of the situation of women from 1990 to 2000", ed. by the Minister of State for Equality of Women and Men (Saxony) "Десять лет с момента начала осуществления политики равенства в Свободном государстве Саксония - Эволюция положения женщин с 90-х годов до 2000 года", под ред. государственного министра по обеспечению равенства женщин и мужчин (Саксония)
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
Transformation of education systems is essential because our current systems have not supported sustainable models of development. Преобразование систем образования крайне важно по той причине, что нынешние системы не способствуют внедрению устойчивых моделей развития.
The transition to IPSAS required considerable efforts for the development and implementation of accounting policies, changes in financial processes and a new enterprise resource planning system that constituted a whole institutional transformation. Переход на МСУГС потребовал значительных усилий по разработке и внедрению положений учетной политики, изменений в финансовых процедурах и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, что означало преобразование всех институциональных процессов.
Ultimately, the advantage of this programmatic design is not only evident in terms of improved development outcomes; the changes in process demonstrate the inherent benefits in recognizing the dignity and equality of these women in the context of pursuing a broader development aim. В конечном счете преимущество разработки программ в таком формате является не только очевидным с точки зрения улучшения результатов в области развития; преобразование в этом процессе демонстрирует связанные с ними выгоды признания достоинства и равенства этих женщин в контексте достижения более широких целей в области развития.
A critical factor in moving new capital into sustainable forestry will be to convert the development framework provided by national forestry programmes into an investment framework within sectoral investment programmes. Одним из важнейших факторов в области привлечения новых капиталов в сферу устойчивого лесоводства станет преобразование структуры развития, созданной национальными программами лесоводства, в структуру инвестиций в рамках секторальных программ капиталовложений.
24.10 In the field of international trade and development finance, to improve their accessibility and timeliness, several recurrent trade information publications were converted to machine-readable form, resulting in the deletion of numerous issues of recurrent publications. 24.10 В рамках подпрограммы "Международная торговля и финансирование развития" для повышения доступности и своевременности опубликования ряда периодических изданий, содержащих торговую информацию, было осуществлено их преобразование в пригодную для ввода в ЭВМ форму, в результате чего были отменены многочисленные мероприятия по выпуску периодических изданий.
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций.
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами;
In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей.
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния.
We encourage the continued support of the international community in our capacity-building efforts for long-term sustainable tourism development, within the context of the Barbados Programme of Action, and we look forward to increased involvement and environmental responsibility by the private sector. Мы призываем международное сообщество и далее оказывать нам поддержку в наших усилиях по созданию потенциала в интересах долгосрочного устойчивого развития туризма в контексте Барбадосской программы действий и с нетерпением ожидаем более активного участия со стороны частного сектора и проявление им большей ответственности к окружающей среде.
Individual staff members are expected to be flexible, mobile and proactive in pursuing their development by taking advantage of opportunities available to them and committing themselves to professional excellence and continuous learning. От сотрудников ожидается проявление гибкости, мобильности и инициативы в вопросах повышения их квалификации, с тем чтобы использовать предоставляемые им возможности и постоянно стремиться к совершенствованию своих профессиональных навыков и знаний.
We need to incorporate these activities into the development aspects of the PBC, especially when they reflect the priorities determined for the use of resources from the Peacebuilding Fund. Нам надо включать такие аспекты в деятельность КМС, нацеленную на развитие, тем более, когда в них находят проявление приоритеты, выявленные для ассигнования средств из Фонда миростроительства.
One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
In concluding, the representative of Barbados reiterated his country's commitment to a strong human rights platform and a rights-based approach to development. В заключение представитель Барбадоса вновь заявил о приверженности его страны твердой правозащитной платформе и подходу к развитию, основанному на учете прав.
Before I conclude, I must highlight that partnerships with the international community can play an important role in the prevention and control of NCDs, especially by helping developing countries in research and development and by sharing technology. В заключение я хотел бы сказать, что в профилактике НИЗ и борьбе с ними важную роль играет партнерство с международным сообществом, особенно в деле оказания развивающимся странам помощи в научных исследованиях, разработках и в обмене технологиями.
In conclusion, I once again reiterate our commitment to the Almaty Programme of Action, which, if fully implemented, will enhance trade opportunities for Botswana and indeed promote equitable development of the SADC region as a whole. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность Алматинской программе действий, которая, если она будет полностью выполнена, приведет к расширению торговых возможностей для Ботсваны и действительно будет способствовать развитию на основе равноправия и справедливости региона САДК в целом.
In conclusion, I should like to emphasize once again that ICTs are a strategic tool for achieving global development objectives and that Canada is truly committed to supporting international efforts to turn digital divides into digital opportunities. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что ИКТ является стратегическим инструментом достижения глобальных целей в интересах развития и что Канада преисполнена твердой решимости поддержать международные усилия, направленные на то, чтобы превратить «цифровой разрыв» в возможности использования цифровой технологии.
The development of an action plan for implementation was the type of assistance most frequently requested (21 per cent), followed by requests for site visits by anti-corruption experts (15 per cent) and legal advice (13 per cent). В числе видов наиболее часто запрошенной помощи следует отметить разработку плана действий по осуществлению (21 процент), а затем просьбы о визите в страну эксперта по борьбе с коррупцией (15 процентов) и юридическое заключение (13 процентов).
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...