Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости.
Mr. Natalegawa (Indonesia) said that sustainable development was about holding the world in trust for future generations, which entailed a need to strengthen the economic, social and environmental pillars of development. Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что устойчивое развитие направлено на сохранение мира для будущих поколений, что влечет за собой необходимость укрепления экономических, социальных и экологических компонентов развития.
The programme adopted by the Government in 2006 has brought about the steady development of the specialized secondary education system. Поступательное развитие системы среднего специального образования определено Государственной программой, принятой Правительством Республики Беларусь в 2006 году.
UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов.
States were called upon to foster the development of networks in order to improve international cooperation and to better tackle organized crime. Государствам было рекомендовано поощрять развитие сетей в целях улучшения международного сотрудничества и повышения эффективности пресечения организованной преступности.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
It stresses that nuclear weapons and the continued acquisition and development thereof in any part of the world do not accord with the lofty goals that the Treaty aspires to achieve. Она подчеркивает, что ядерное оружие и продолжающиеся его приобретение и разработка где бы то ни было в мире противоречат высоким целям, достижению которых призван служить Договор.
With respect to efforts to curb trafficking in drugs and precursors in Latin America and the Caribbean, the development and application of computer-based training modules in law enforcement constitutes a major pillar in renewed UNODC assistance to Caribbean countries. Что касается усилий по сдерживанию незаконного оборота наркотиков и прекурсоров в Латинской Америке и Карибском бассейне, то одной из основных составляющих нового комплекса мероприятий ЮНОДК по оказанию помощи странам Карибского бассейна является разработка и применение компьютерных программ подготовки кадров в правоохранительной области.
The expected outputs of this work are: 1) the development of guidelines on how to measure emigrants through data on stocks, and supplemented by information on flows of immigrants, collected in hosting countries. Ожидается, что эта работа даст следующие результаты: 1) разработка руководящих принципов в отношении методов измерения эмиграции на основе данных о миграционных контингентах, используя в дополнение к этому информацию об иммиграционных потоках, собираемую в принимающих странах.
The non-EU countries, with the exception of Norway, reported that the development of registers and databases was foreseen under their draft or, in some cases, recently adopted, national biosafety legislation. Страны, не являющиеся членами ЕС, за исключением Норвегии, сообщили, что в соответствии с законопроектом или в ряде случаев с недавно принятым национальным законодательством по вопросам биобезопасности в будущем предусматривается разработка регистров и баз данных.
With respect to efforts to curb trafficking in drugs and precursors in Latin America and the Caribbean, the development and application of computer-based training modules in law enforcement constitutes a major pillar in renewed UNODC assistance to Caribbean countries. Что касается усилий по сдерживанию незаконного оборота наркотиков и прекурсоров в Латинской Америке и Карибском бассейне, то одной из основных составляющих нового комплекса мероприятий ЮНОДК по оказанию помощи странам Карибского бассейна является разработка и применение компьютерных программ подготовки кадров в правоохранительной области.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
In that context, Mexico has sought to promote and support various initiatives associated with those concepts, such as the establishment of the Peacebuilding Commission, which is an institutional link between security and development. В этой связи Мексика стремится поощрять и поддерживать различные инициативы, связанные с этими концепциями, такие, как создание Комиссии по миростроительству, которая является институциональным связующим звеном между безопасностью и развитием.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП.
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП.
National capacity-building was indispensable for achieving sustainability of operational activities, as were good governance at national and political levels and the active participation of civil society in development endeavours. Для того чтобы результаты оперативной деятельности имели долговременный характер, необходимо создание национального потенциала, равно как и обеспечение рационального управления на национальном и политическом уровнях и активного участия гражданского общества в процессе развития.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний.
The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования.
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала.
Roles and responsibilities for each of these categories and for national evaluation capacity development are described below. Ниже описаны функции и обязанности по каждой из этих категорий и в контексте укрепления национального потенциала в области проведения оценок.
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Staff will be provided with expanded training, continuing improvement of work/life conditions and greater opportunities for General Service career development. Будет расширена учебная подготовка персонала, будут приниматься меры по дальнейшему улучшению условий работы и жизни и расширяться возможности для развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания.
Training of an additional 270 corrections officers, and development of human resources management Подготовка еще 270 сотрудников исправительных учреждений и подготовка руководителей по кадровым вопросам
Development and/or updating of 26 technical planning documents in specific areas of the AMISOM mandate Подготовка и/или обновление 26 документов по вопросам технического планирования по конкретным направлениям деятельности, предусмотренным мандатом АМИСОМ
for Reconstruction and Development (EBRD) (публикации, руководящие принципы, подготовка кадров)
Also, a third cycle of Environmental Performance Reviews (EPRs) is currently under development with a view to launching it at the Conference. Помимо этого, в настоящее время ведется подготовка третьего цикла обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД), о начале осуществления которого будет объявлено на Конференции.
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
This new development is described and examined in the context of secondary sources - press reports, reports of non-governmental organizations, United Nations publications, etc. Это новое событие описывается и анализируется в контексте вторичных источников - сообщений прессы, докладов неправительственных организаций, публикаций Организации Объединенных Наций и т.д.
We believe that this constitutes an encouraging development in the context of establishing a solid foundation upon which a harmonious East Timorese society can be built. Мы считаем, что это отрадное событие в контексте установления прочной основы, на которой может быть построено гармоничное восточнотиморское общество.
Throughout 1995, young people's, women's and workers' organizations have joined their Governments to celebrate this event and to express their hope for peace, security and development. В течение 1995 года организации молодежи, женщин и трудящихся вместе со своими правительствами отмечали это событие, выражая надежду на мир, безопасность и развитие.
This is a development which we and the other nations of the South Pacific have looked forward to for some time, and we greet it with much pleasure and satisfaction. Это событие, которое мы и другие страны южнотихоокеанского региона ждали уже давно, и мы приветствуем его с огромным удовольствием и удовлетворением.
I got a minor development. У меня есть небольшое, так сказать, событие.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
In addition, development of oil and gas resources, including transboundary resources, entails very sensitive political and economic considerations. Кроме того, освоение нефтегазовых ресурсов, в том числе трансграничных, затрагивает весьма чувствительные политические и экономические аспекты.
In that context, we reaffirm the right of countries to the development and peaceful use of nuclear energy, without discrimination, in compliance with international commitments. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить право всех стран без какой-либо дискриминации на освоение и использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с международными обязательствами.
(c) Stimulate Governments, non-governmental organizations and grass-roots organizations to advocate for greater investments in the sustainable development of water resources; с) стимулирование деятельности правительств, неправительственных организаций и организаций низового уровня, осуществляемой в целях привлечения большего объема инвестиций в эффективное освоение водных ресурсов;
UNCTAD's Least Developed Countries Report 2007: Knowledge, Technological Learning and Innovation for Development examined processes of technological learning and innovation in LDCs. В подготовленном ЮНКТАД "Докладе о наименее развитых странах, 2007 год: Знания, освоение технологий и инновационная деятельность в целях развития" были проанализированы процессы освоения технологий и инновационной деятельности в НРС.
Deductions for natural-resource development costs; вычеты затрат на освоение природных ресурсов
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
In presenting the fifth report to the working group, the independent expert described the right to development as a right to a particular process of development that was based on certain human rights principles, and in which all other fundamental rights and freedoms had to be fulfilled. Представляя пятый доклад Рабочей группе, независимый эксперт охарактеризовал право на развитие как право на особый процесс развития, основывающийся на некоторых принципах защиты прав человека, при котором должны соблюдаться и все другие основные права и свободы.
According to DFID (2001), available evidence suggests that anti-competitive practices in the international arena are more prevalent and pervasive in developing countries and impair the process of development. По данным ММР (2001 год), имеющаяся информация свидетельствует о том, что антиконкурентная практика на международной арене больше распространена и применяется в развивающихся странах, сдерживая процесс развития.
While there are many examples of the positive transformational effects of ICT on development, debate is continuing regarding how and to what extent the application of ICT furthers the achievement of social goals and economic growth. Хотя существует множество примеров позитивного преобразовательного воздействия ИКТ на процесс развития, споры в отношении того, как и насколько ИКТ способствуют достижению социальных целей и целей экономического роста, продолжаются.
In developing countries, the MDGs must be adapted to each country's domestic situation - there could not be a "one size fits all" approach to infusing the MDGs into the development process. В развивающихся странах ЦРДТ должны быть адаптированы к внутренней ситуации в каждой стране, и не может быть "единого для всех" подхода при включении ЦРДТ в процесс развития.
Her own Ministry was just beginning to convert the existing provincial Women in Development Centres into Women's Empowerment Centres aimed at developing entrepreneurship among women, providing training in literacy and life skills and helping female students to obtain credit. Министерство, в котором работает оратор, начинает преобразовывать существующие провинциальные центры по вовлечению женщин в процесс развития в центры расширения возможностей женщин, с тем чтобы поощрять предпринимательство среди женщин путем повышения уровня их грамотности и приобретения жизненно важных навыков, а также помогать женщинам-студенткам получить кредит.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
The ongoing improvement and further development of the working methods of the Commission will enhance efficiency and credibility in conducting its work. Текущее совершенствование и дальнейшее развитие рабочих методов Комиссии повысят степень эффективности и надежности ее деятельности.
Improvements in electronic data processing as well as the development of a better format should enable progress in the timeliness of performance reporting. Совершенствование методов электронной обработки данных, а также разработка более совершенного формата бюджета должны содействовать достижению прогресса в деле обеспечения своевременного представления докладов об исполнении бюджетов.
Technology transfer, including building up innovative safety management capacities and improving human resource development in hazardous establishments and the responsible authorities, can significantly reduce the risk of industrial accidents and their effects on humans and the environment. Передача технологии, включая наращивание инновационных возможностей в области управления безопасностью и совершенствование подготовки лиц, работающих на опасных объектах и в компетентных органах, могла бы в значительной степени способствовать уменьшению опасности промышленных аварий и их последствий для населения и окружающей среды.
The council paid special attention to the creation and development of the proper legal terminology in the Lithuanian language. Сделал значительный вклад в развитие и совершенствование литовской философской терминологии.
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
In addition, the development of the Child Abuse Guidelines has allowed for the ongoing development of closer inter-agency collaboration in the interest of the protection of children and the punishment of perpetrators. Кроме того, выработка Руководящих принципов борьбы с надругательствами над детьми позволила приступить к работе по укреплению межучрежденческого сотрудничества в интересах обеспечения защиты детей и наказания виновных.
The Republic of Moldova believes that the only solution to the conflict lies in the development of a draft law related to the special status of Transdnestr as an integral part of a unified and indivisible State, in accordance with our Constitution. Республика Молдова считает, что единственным решением конфликта является выработка проекта закона, касающегося особого статуса Приднестровья в качестве неотделимой части единого и неделимого государства в соответствии с нашей конституцией.
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи.
The development of comprehensive juvenile justice policies, including the use of alternative measures in respect of children, and rehabilitation and reintegration strategies for former child offenders Выработка комплексной политики в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая применение альтернативных мер к детям-правонарушителям, и стратегий реабилитации и реинтеграции бывших малолетних правонарушителей
Identify policy recommendations in order to strengthen trade facilitation and to foster transport efficiency and the development of multimodal transport and logistics services in developing countries, taking due account of recent developments regarding trade facilitation within the context of the Doha Development Agenda; Ь) выработка рекомендаций в области политики в целях активизации мер по упрощению процедур торговли и повышению эффективности транспортного сектора, а также развитию смешанных перевозок и логистических услуг в развивающихся странах с учетом недавних изменений, касающихся упрощения процедур торговли в контексте Дохийской программы действий в области развития;
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The development of capacity among the staff of the organizations of the United Nations system, through training programmes, the development of methods and tools and the establishment of specialist resources, is an essential element for successful gender mainstreaming. Повышение квалификации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках программ подготовки, разработка соответствующих методов и механизмов и формирование кадров специалистов являются важнейшей составляющей процесса актуализации гендерной проблематики.
Benefits of this project have been food security, nutritional improvement in the slum area, waste management from composting practices, improved soil fertility, and the identification and development of sustainable markets for food products and flowers. Осуществление этого проекта позволило улучшить положение в следующих областях: продовольственная безопасность, питание в трущобных кварталах, переработка отходов в компост, плодородие почв и изыскание и формирование устойчивых рынков сбыта продовольственной продукции и цветов.
Paragraph 2 of article 37 states that the most important objective of the policy is the development of the personality of the young individual as well as the sense of service to the community. Пункт 2 статьи 37 гласит, что важнейшей целью осуществляемой политики является формирование личности подростков, а также воспитание их в духе служения обществу.
In order to carry on this development and make it sustainable, the issues of weak management capacity, lack of training on capacity and leadership building, business knowledge and training on capacity-building and gender equality must be addressed. Чтобы переломить ситуацию и сделать ее необратимой, необходимо наладить работу по таким направлениям, как подготовка управленческих кадров, формирование навыков руководства, подготовка предпринимателей и подготовка по вопросам создания потенциала и гендерного равенства.
Further welcomes the development of the new professional Afghan National Army and the Afghan National Police, calls for accelerated efforts to modernize and strengthen both institutions and related Government departments, and welcomes in this regard the deployment of the European Union Police Mission in Afghanistan in 2007; приветствует далее формирование новой профессиональной афганской национальной армии и афганской национальной полиции, призывает активизировать усилия по модернизации и укреплению этих двух институтов и соответствующих государственных ведомств и приветствует в этой связи развертывание в 2007 году Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане;
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
Moreover, the Rural Development Sector Strategy provides for the development of community telecentres and other facilities for the development of sport and recreation. Кроме того, секторальная целевая стратегия развития сельских районов предусматривает создание общинных телецентров и других структур развития спорта и досуга.
(b) Designing and implementing regional development plans for integrated urban and rural development; Ь) разработка и осуществление региональных планов комплексного развития городских и сельских районов;
Creating financial mechanisms to support forestry related rural development for the benefit of forest dependent local communities, especially in developing countries; создания финансовых механизмов поддержки развития сельских районов, связанных с лесным хозяйством, на благо зависимым от лесов местным общинам, особенно в развивающихся странах;
Agriculture is listed as a primary focus by 40 partnerships, while 49 listed sustainable development for Africa, 27 listed rural development, 26 listed land and 12 indicated desertification and drought as their focal areas. Сорок партнерств указали в качестве приоритетной области своей деятельности сельское хозяйство, 49 - устойчивое развитие в Африке, 27 - развитие сельских районов, 26 - землепользование и 12 - борьбу с опустыниванием и засухой.
Lack of reliable and affordable energy services in rural areas is one of the key barriers hampering rural development in the developing countries, as energy is an important input to social, economic and industrial development. Поскольку энергетика является важным фактором социального, экономического и промышленного развития, отсутствие в сельских районах надежных и доступных услуг в области энергетики является одним из основных препятствий, сдерживающих развитие сельских районов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
Inadequate support for research and development, and insufficient outreach programmes involving the private sector and local communities are other constraints. Этот процесс сдерживает также слабая поддержка научных исследований и разработок и ограниченность пропагандистских программ с участием частного сектора и местных общин.
For example, the national report of Thailand describes networking and information exchange between governmental institutions and non-governmental organizations as a fundamental component of its women in development strategy. Например, в национальном докладе Таиланда меры по укреплению координации и расширению обмена информацией между правительственными учреждениями и неправительственными организациями назывались в качестве одного из основополагающих компонентов стратегии вовлечения женщин в процесс развития.
We hope that it will set clear objectives and goals to ensure that the globalization process, rather than widening the existing gap between rich and poor, will promote the development of all nations within an inclusive and equitable framework. Мы надеемся, что она установит четкие цели для обеспечения того, чтобы вместо расширения существующего разрыва между богатыми и бедными процесс глобализации способствовал развитию всех государств всеобъемлющим и справедливым образом.
In a world where cooperation for development is widespread, where in every region there is economic integration to achieve common benefits, it is regrettable that the economic, commercial and financial restrictions imposed on Cuba continue. В мире, в котором сотрудничество в целях развития получило широкое распространение и в каждом регионе идет процесс экономической интеграции в интересах достижения взаимовыгодных результатов, вызывают сожаление сохраняющиеся экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы.
At its substantive session of 2001, the Economic and Social Council had repeatedly stressed the need to increase coordination of operational activities of the United Nations and to ensure full national ownership of development cooperation programmes. На основной сессии 2001 года Экономического и Социального Совета неоднократно подчеркивалась необходимость активизировать процесс координации оперативной деятельности системы и дать возможность странам самостоятельно управлять процессом осуществления программ сотрудничества.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
Water for life in the household and water for livelihoods through production are two of the foundations for human development. Вода для поддержания существования в рамках домашнего хозяйства и вода для получения средств к существованию за счет производства являются двумя основами развития человека.
To promote sustainable forestry in their general sustainable development policies. Включить меры, направленные на развитие устойчивого лесного хозяйства, в общую политику в области устойчивого развития.
Over the past 20-25 years, official development assistance to agriculture declined sharply, both as a share of all official development assistance and in absolute terms. За последние 20 - 25 лет объем официальной помощи в целях развития, направляемой в отрасль сельского хозяйства, резко сократился и в абсолютном и в относительном выражении, как доля от общего объема официальной помощи в целях развития.
A little more than 10 years ago we decided to move into banking, and, together with other sectors - rural women, Mayan groups, small companies, and the Government, as a shareholder - we created the Rural Development Bank. Более десяти лет назад мы приняли решение заняться банковским делом и совместно с другими участниками - сельскими женщинами, группами народа майя, небольшими компаниями и правительством в качестве акционера - создали Банк развития сельского хозяйства.
The Steering Committee for this project comprises FAO, the International Labour Organization (ILO), WHO, the World Bank, the United States Department of Agriculture (USDA) and the International Development Research Centre (IDRC) of Canada. В состав Руководящего комитета по осуществлению этого проекта входят ФАО, Международная организация труда (МОТ), ВОЗ, Всемирный банк, министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки и Международный исследовательский центр по проблемам развития (МИЦР), расположенный в Канаде.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей.
Regular and dependable income in even small amounts achieves poverty reduction and enables poor people to access development benefits such as health, water, education, improved nutrition and so on, to support children in their care as well as themselves. Наличие регулярного и надежного дохода, пусть даже небольшого, позволяет искоренять нищету и дает бедноте возможность пользоваться такими благами развития, как здравоохранение, водоснабжение, образование, улучшение питания и т.д., заботиться о детях, находящихся на их попечении, равно как и о самих себе.
(EA2) Increased capacity of public and private sector stakeholders to apply standards and best practices in the development of national and sectoral strategies to improve access to sustainable international agricultural food supply chains and to increase export opportunities (ОД2) Повышение способности заинтересованных сторон в государственном и частном секторах применять стандарты и использовать передовые методы при разработке национальных и секторальных стратегий, направленных на улучшение доступа к устойчивым международным агропродовольственным цепочкам поставок и расширение возможностей для экспорта
They are management-improvement programmes aimed at making key development institutions more effective. Они направлены на улучшение управления путем повышения эффективности ключевых институтов развития.
This action is aimed at favouring credit access to female-run businesses and improving their relationships with the banking system, still a critical turnpike of their development process. Данная мера направлена на создание благоприятных условий для доступа к кредитам предприятиям, возглавляемым женщинами, и на улучшение их отношений с банковской системой, которые по-прежнему создают опасные препятствия для процесса их развития.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
Land development for settlement of tenants whose ALTA leases have expired Застройка земли для переселения арендаторов, чьи договоры об аренде по Закону о ВАСЗ истекли
E. Construction planning, development and public works Е. Планирование строительных работ, застройка территории и общественные работы
Land development for resettlement of squatters Застройка земли для переселения скваттеров
And henry, property development can get very contentious. So can we keep this between us? И, Генри, застройка сама по себе спорная штука.
There's an announcement coming - Development zones, mid-city planning. Скоро официально объявят - промышленные зоны, застройка центра.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
An increasingly urbanized world implies that achieving the goals of sustainable development will depend largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage production and consumption patterns that are compatible with concerns for the environment and people-centred development. Активная урбанизация мира предполагает, что достижение целей устойчивого развития будет во многом зависеть от способности внедрить в городах и городских агломерациях такие схемы производства и потребления, которые не противоречили бы усилиям по обеспечению экологически устойчивого и ориентированного на человека развития.
In 2013, the UNDG and development partners have launched the Millennium Development Goal momentum campaign to redouble efforts towards accelerating achievement of the Goals between now and 2015. В 2013 году ГООНВР и партнеры в области развития приступили к осуществлению кампании, направленной на достижение резкой активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в период до 2015 года.
(a) Strengthened international debate and, as appropriate, intergovernmental agreement on economic policies and actions necessary to achieve development goals, including those emanating from the Millennium Summit, the global conferences and other United Nations intergovernmental processes а) Активизация международного диалога и, при необходимости, достижение договоренности на межправительственном уровне в отношении экономической политики и мер, необходимых для достижения целей в области развития, включая цели, сформулированные на Саммите тысячелетия, глобальных конференциях и в рамках других межправительственных процессов Организации Объединенных Наций
Accountability for results rests with the Senior Management Adviser and the Director of Business Development. Ответственность за достижение результатов лежит на старшем советнике по вопросам управления и директоре по вопросам привлечения бизнеса.
Overall, it is a holistic and results-oriented development agenda for the landlocked developing countries for the next decade. В целом Программа представляет собой целостную, ориентированную на достижение конкретных результатов повестку дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на следующее десятилетие.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
The evolving thinking about the role of business in development and the implications for the responsibilities of Governments has been reflected in the gradual development of a corresponding intergovernmental consensus. Эволюция представлений о роли предпринимательства в процессе развития и связанных с этим последствиях для функций государства находит отражение в постепенной выработке соответствующей консенсусной позиции на межправительственном уровне.
The present document reviews the evolving mandate of UNEP in this field, provides a brief overview of background information related to the work of UNEP, and proposes a possible framework and elements that could be included in the development of an intergovernmental strategic plan. В настоящем документе анализируется эволюция мандата ЮНЕП в этой области, дается краткий обзор справочной информации, относящейся к работе ЮНЕП, и предлагается возможная основа и элементы, которые могут быть учтены при разработке межправительственного стратегического плана.
The evolution of the transition economies would determine not only the future of the countries involved but would also have a major impact on overall prospects for world economic development. З. Эволюция "переходных экономик" будет определять не только будущее самих этих стран, но и серьезно воздействовать на общие перспективы мирохозяйственного развития.
While the exercise of such authority has led to the development of rapid-deployment mechanisms and administrative procedures that respond more adequately to operational needs, the dynamic evolution of the mandates of United Nations field operations demands that we improve still further our responsiveness and effectiveness. Хотя благодаря наделению Департамента этими полномочиями были созданы механизмы быстрого развертывания и разработаны административные процедуры, обеспечивающие более адекватное удовлетворение оперативных нужд, активная эволюция мандатов полевых операций Организации Объединенных Наций требует, чтобы мы еще более повысили нашу оперативность и эффективность.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
An important offshoot of the eco-development approach is the development of intermediate towns as centres of commerce, services and non-farm employment opportunities, designed to halt migration to already teeming cities. Важным побочным результатом применения метода экологического развития является преобразование городов-спутников в центры торговли и услуг, которые открывают возможности для нефермерской занятости и выполняют задачу приостановления миграции в уже переполненные города.
The transition to IPSAS required considerable efforts for the development and implementation of accounting policies, changes in financial processes and a new enterprise resource planning system that constituted a whole institutional transformation. Переход на МСУГС потребовал значительных усилий по разработке и внедрению положений учетной политики, изменений в финансовых процедурах и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, что означало преобразование всех институциональных процессов.
The report examines the unprecedented transformation of the world population brought about by the transition from high levels of fertility and mortality to low fertility and mortality and the social and economic implications that scenario presents for development. В докладе рассматриваются беспрецедентное по своим масштабам преобразование структуры мирового населения, обусловленное переходом от высокой рождаемости и смертности к низкой рождаемости и смертности, и социально-экономические последствия такого хода событий для развития.
Implementing such an agenda will require intellectual and analytical inputs from the United Nations system. 14. A transformative post-2015 development agenda must be supported by a renewed global partnership for development and be bolstered by multi-stakeholder partnerships. Ориентированная на преобразование повестка дня в области развития на период после 2015 года должна осуществляться на основе активизации глобального партнерства в целях развития и при поддержке со стороны партнерских объединений с участием большого числа заинтересованных сторон.
Protection and Transforming Research and Development собственности и преобразование результатов научных исследований
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения.
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
Issues of productive capacity relate to the structural weaknesses in LDCs such as weak management capacity, weak institutional development, low levels of technology and lack of technological capacity, as well as inefficient transportation, communication and customs procedures which undermine trade efficiency. Проблемы низкого уровня развития производственного потенциала связаны в НРС с такими структурными дефектами, как слабость управленческого звена, недостаточная развитость институциональной базы, низкие уровни технологий и технологического потенциала, а также неэффективность работы транспорта, связи и таможенных процедур, которая подрывает эффективность торговли.
Development and implementation of bilateral and multilateral agreements, conventions and regional protocols on the river basin principles. Недостаточная развитость методологий стоимостной оценки природных ресурсов, природоохранных норм.
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития.
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
His delegation accepted those proposals as an expression of the progressive development of international law in that field. Польская делегация признает эти предложения за проявление прогрессивного развития международного права в этой области.
Malaysia's interest in Africa and the well-being of its people is not a recent development. Проявление Малайзией заинтересованности к Африке и благосостоянию ее народа не является событием недавнего прошлого.
On one level, it is an act of humanity and compassion for advanced countries to help their less privileged counterparts to attain sustainable development. Для развитых стран это будет означать совершение акта гуманизма и проявление сострадания в целях оказания помощи находящимся в менее привилегированном положении партнерам в деле обеспечения устойчивого развития.
Manual development requires high - quality developer of moderately strong properties. Ручное проявление требует высококачественного и не сильного проявителя.
Migrant associations' roots in local realities, solidarity with the homeland, traditional values and an emotive attachment to the local context are essential factors determining the capacity of such associations to act successfully as agents for development. Для обеспечения успешного выполнения ассоциациями мигрантов своей миссии проводников прогресса важнейшими факторами являются осознание своих корней в местных общинах, проявление чувства солидарности со своей родиной, почитание традиционных ценностей и сохранение духовной неразрывности с родной землей.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
Finally, the independent expert introduced his notion of a development compact for the implementation of the right to development. В заключение независимый эксперт представил свою концепцию договора о развитии для целей осуществления права на развитие.
However, in countries where marriage is being increasingly postponed because young couples opt instead to live together in informal partnerships, the data do not reflect this development properly. Вместе с тем в странах, в которых заключение браков все чаще откладывается по причине того, что молодые пары предпочитают браку неофициальные отношения, этот факт не находит в данных надлежащего отражения.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
Lastly, she reiterated her delegation's views on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want", which had been conveyed to the Secretary-General of the Conference in July 2012. В заключение она подтверждает позицию ее делегации в отношении итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию под названием «Будущее, которого мы хотим», которая была сообщена Генеральному секретарю Конференции в июле 2012 года.
Envisioning the Kabul conference as a contract with the Afghan people, the Government of Afghanistan intends to present an Afghan-led plan for improving development, governance and security, including priority programmes to enhance service delivery. Полагая, что Кабульская конференция ознаменует собой заключение своего рода договоренности с афганским народом, правительство Афганистана намеревается представить осуществляемый под руководством афганцев план по обеспечению более эффективного развития, управления и безопасности, в том числе ряд приоритетных программ по укреплению системы предоставления услуг.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...