| We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. | Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения. |
| These same authorities can also contribute to the delay in processing of these cases before the courts. | Эти органы также имеют возможность затягивать передачу дел в суд. |
| Well, I don't want to delay the drama. | Ну, не будем затягивать спектакль. |
| Darling, we shouldn't delay a formal announcement. | Дорогая, мы не должны затягивать с официальным объявлением. |
| I thought it best not to delay any longer. | Я подумал, что лучше не затягивать с этим. |
| Several countries had on the contrary stressed that it was urgent not to delay further the finalization of the text of the additional protocol. | Некоторые страны, наоборот, подчеркнули, что крайне важно не затягивать усилия по завершению разработки текста дополнительного протокола. |
| It is quite simply improper to delay consideration of these applications endlessly and not to give a clear yes or no. | Просто неприлично бесконечно затягивать с рассмотрением этих заявок, не отвечая ни да ни нет. |
| The Entry into Force (EIF) should not be complicated to delay the process. | Чтобы не затягивать этот процесс, вступление в силу не должно носить усложненный характер. |
| It continues to delay efforts to implement United Nations resolutions and rejects all international obligations. | Он продолжает затягивать выполнение резолюций Совета Безопасности и отказывается от всех международных обязательств. |
| It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. | Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении. |
| We trust that the agreement will be signed soon and we call on Chairman Arafat not to delay its signature anymore. | Мы надеемся, что соглашение будет подписано в ближайшее время и призываем Председателя Арафата более не затягивать его подписание. |
| The President believes that nothing else must delay the holding of the elections. | Президент Республики считает, что никакие прочие факторы не должны затягивать проведение выборов. |
| The port State shall not unreasonably detain or delay the vessel. | Государство порта не должно необоснованно задерживать судно или затягивать его отбытие. |
| I call on all States here represented not to delay this any further. | И я призываю все представленные здесь государства не затягивать с этим еще больше. |
| Haitian leadership and ownership of reforms are crucial ingredients, but this must not delay required reform. | Лидирующая роль гаитян в осуществлении реформ и их ответственность за реализацию этого процесса являются ключевыми ингредиентами, однако это не должно затягивать необходимую реформу. |
| With many countries choosing to ignore the unlawful situation out of political and economic interests, Morocco had been allowed to delay the promised referendum indefinitely. | Поскольку многие страны предпочитают игнорировать эту незаконную ситуацию, руководствуясь чисто политическими и экономическими интересами, Марокко имеет возможность бесконечно затягивать проведение обещанного референдума. |
| That did not reflect any intention to deliberately circumvent or delay the implementation of some or all of those conventions. | Это отнюдь не отражает никакого намерения целенаправленно обходить или затягивать осуществление некоторых или всех из этих конвенций. |
| Attempts to disregard reality and to delay the implementation of the necessary measures have proven to be the wrong approach. | Попытки игнорировать реальность и затягивать принятие необходимых мер уже показали неверность такого подхода. |
| That is, they should not prevent or unduly delay an effective exchange of information. | Иными словами, они не должны препятствовать эффективному обмену информацией или необоснованно затягивать его. |
| But consensus should not be used to delay or prevent the negotiation and adoption of a future arms trade treaty. | Но консенсус не должен использоваться для того, чтобы затягивать переговоры и принятие будущего договора о торговле оружием или помешать этому. |
| If we are serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, we cannot delay further the negotiations on this treaty. | Если мы всерьез настроены на ядерное разоружение и ядерное нераспространение, то мы не можем еще больше затягивать переговоры по этому договору. |
| The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. | Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше. |
| Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): I do not want to delay our work any further. | Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Я не хотел бы даже на немного затягивать нашу работу. |
| She agreed that producing a finalized draft was a matter of urgency, and preferred not to delay the process until the following session. | Она согласна, что подготовить окончательный вариант крайне необходимо, и выступает за то, чтобы не затягивать процесс до следующей сессии. |
| She had requested that a corrigendum should be issued and, on that understanding, did not wish to delay action on the item under consideration. | Она просит издать исправление и при этом понимании не хотела бы затягивать принятие решения по рассматриваемому вопросу. |