Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Затягивать

Примеры в контексте "Delay - Затягивать"

Примеры: Delay - Затягивать
We urge that everything possible be done to avoid a delay in the start of the process of withdrawal. Мы призываем сделать все возможное для того, чтобы не затягивать начало вывода войск.
We therefore believe that we should not delay our efforts to make the Security Council more representative, and its procedures more transparent. Поэтому мы считаем, что нам не следует затягивать наши усилия по расширению представительства Совета Безопасности и обеспечению гласности его работы.
But as we have said earlier, in the search for a future status for Kosovo it is important not to delay the implementation of standards. Однако как мы отмечали ранее, в поисках путей определения будущего статуса Косово важно не затягивать решение задачи, касающейся осуществления стандартов.
Those who continue to delay ratification of the CFE Adaptation Agreement on a variety of pretexts will bear full responsibility for the adverse consequences of their approach. Те из них, кто продолжает под различными предлогами затягивать ратификацию Соглашения об адаптации ДОВСЕ, несут всю полноту ответственности за негативные последствия такой линии.
We made a commitment to address these issues in the Conference on Disarmament, and we cannot continue to delay honouring that commitment. Мы взяли на себя обязательство заняться решением этих вопросов на Конференции по разоружению, и мы не можем и далее затягивать выполнение этого обязательства.
The prosecutors have thus far ensured that witnesses are subpoenaed in a timely manner, so as not to unnecessarily delay the case from proceeding. В связи с этим до сих пор обвинителям приходится вызывать свидетелей по повестке заблаговременно, с тем чтобы излишне не затягивать судебный процесс.
The High Commissioner recommended to no longer delay the appointment of judiciary authorities and to ensure that the principles of independence and impartiality prevail in all the institutions of justice. Верховный комиссар рекомендовала более не затягивать с назначением сотрудников судебных органов и обеспечить соблюдение принципов независимости и беспристрастности во всех органах системы правосудия.
In a last night's speech president Fidel Castro is clearly said, that Cuba won't delay a military option, if president Khrushchev and Kennedy don't find compromise. В своей вчерашней речи председатель Госсовета Кубы Фидель Кастро заявил, что Куба не будет затягивать с военными действиями, если Хрущёв и Кеннеди не найдут компромисс.
In our region we can no longer delay the creation of short-term programmes of direct investment, industrial revitalization, transformation of technology and foreign trade, with the necessary support of developed countries. В нашем регионе мы не можем больше затягивать краткосрочные программы прямых инвестиций, промышленного оздоровления, модернизации технологий и внешней торговли при необходимой поддержке со стороны развитых стран.
None the less, we should not unduly delay a process which is aimed at strengthening the capacity of the Security Council to deal with the many challenges which it now faces in the maintenance of international peace and security. Вместе с тем нам не следует необоснованно затягивать процесс, направленный на укрепление способности Совета Безопасности решать многочисленные проблемы, встающие перед ним сейчас в области поддержания международного мира и безопасности.
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. Поскольку эти консультации не привели к искомым или успешным результатам и поскольку мы не хотели затягивать принятия решения по данному проекту резолюции или каким-либо образом подрывать консенсусную поддержку, которой он пользуется, мы решили оставить это предложение до следующего года.
It was also suggested to provide that interest "shall", rather than "may", be included in any compensation award to reflect existing international law and to deprive the wrongdoing State of an incentive to delay payment of compensation. Кроме того, было высказано предложение о том, что проценты «должны», а не «могут» включаться в любую присуждаемую компенсацию в целях отражения действующих норм международного права и лишения государства-правонарушителя стимула затягивать выплату компенсации.
They must move from oration to action, shoulder their responsibilities and not attempt to delay the fulfilment of the commitments that have been made. Они должны перейти от слов к делу, должны сдержать данные обещания, а не пытаться затягивать выполнение взятых ими на себя обязательств.
The countries concerned subsequently declared that they would not conduct further nuclear explosions and indicated their willingness not to delay the entry into force of the Treaty. Впоследствии соответствующие страны заявили о том, что они не будут проводить новые ядерные взрывы, а также о своем стремлении не затягивать вступление Договора в силу.
Even the prospect of fresh financing linked to an informally negotiated solution might not be sufficient incentive for the debtor inasmuch as ineffective court proceedings allowed the debtor to delay having to meet its obligations. Даже перспективы нового финансирования, связанные с согласованным в неофициальном порядке решением, могут не служить достаточным стимулом для должника в той мере, в которой неэффективные судебные процедуры позволяют должнику затягивать выполнение своих обязательств.
It should not be rushed; nor should there be any unnecessary delay. Этот процесс не следует подстегивать; вместе с тем, его не следует затягивать.
Ratifying the Millennium Declaration means that there can be no delay in turning the Security Council into a body that would respond to the historic realities of the present world and in establishing a logical set of democratic balances based on those realities. Выполнение положений Декларации тысячелетия означает, что мы не должны больше затягивать процесс превращения Совета Безопасности в орган, который должен реагировать на исторические реальности современного мира, и установления логических рамок демократического равновесия, основанного на этих реальностях.
It is important not to delay the resolution of an issue that weighs on regional stability and impedes the implementation of the reforms that we all wish to see. Важно не затягивать решение вопроса, оказывающего негативное воздействие на региональную стабильность и препятствующего осуществлению реформ, к которым мы все стремимся.
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования.
The Commission has also asked for a reform of the current legislation regulating the amparo procedure, so that it may not be used to delay or obstruct justice. Комиссия предложила также реформировать действующее законодательство, регулирующее применение процедуры ампаро, с тем чтобы с ее помощью нельзя было затягивать правосудие или препятствовать ему.
It was clear then and it is even more so now that a vast majority of delegations supports expansion in both categories and that, therefore, it is not necessary to delay the process by seeking further clarification on the intermediate model. Уже тогда стало ясно, а теперь больше не вызывает сомнений, что подавляющее большинство делегаций поддерживают идею расширения обеих категорий и поэтому нет нужды затягивать процесс из-за стремления еще более прояснить вопрос о переходной модели.
We also call upon all States not to delay the drafting of a fissile material cut-off treaty, which will be an important step towards nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. Мы также призываем все государства не затягивать подготовку договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который станет важным шагом на пути к ядерному разоружению и недопущению распространения ядерного оружия.
As the world at present is planning to generate 45 per cent of its electricity from coal by 2030, we can no longer afford to delay acting on such technology. Поскольку в настоящее время в мире к 2030 году планируется производить 45 процентов всей электроэнергии с помощью угля, мы не можем больше затягивать с переходом на эту технологию.
All too often, however, some still attempt to deliberately delay or even deny such access or to use it as a political bargaining tool, further aggravating the suffering of civilian populations. Однако слишком часто некоторые все еще пытаются преднамеренно затягивать такой доступ, даже отказывать в нем или же использовать его в качестве средства политического торга, еще более усугубляя страдания гражданского населения.
As for the issue, we call on the Armenian side not to delay the issue and to discuss now the parameters of such a corridor and its modalities. Что касается вопроса о коридоре, то мы призываем армянскую сторону не затягивать его рассмотрение и на данном этапе обсудить параметры такого коридора и связанные с ним аспекты.