| They pledged support for efforts to deepen South-South cooperation given its potential benefits for Africa's industrial transformation. | Они обязались оказывать поддержку усилиям по углублению сотрудничества Юг-Юг в свете тех преимуществ, которые оно может иметь для осуществления преобразований в африканской промышленности. |
| Limited access, in turn, may deepen social segregation. | Ограниченный доступ, в свою очередь, приводит к углублению социального расслоения. |
| Violence and disasters tend to deepen and perpetuate these inequalities. | Насилие и стихийные бедствия, как правило, ведут к углублению и увековечиванию этого неравенства. |
| At the very least, an electoral system should not deepen divisions and perpetuate exclusion. | По меньшей мере та или иная избирательная система не должна приводить к углублению раскола и увековечению изоляции. |
| The sustainable tourism master plan helped to deepen regional integration through the promotion of regional tourism. | Генеральный план по устойчивому туризму способствует углублению региональной интеграции на основе содействия развитию туризма в регионе. |
| UNSCOL will seek to deepen dialogue in this regard with all relevant stakeholders. | В этой связи ЮНСКОЛ будет стремиться к углублению диалога со всеми соответствующими сторонами. |
| The activities of such groups may also serve to destabilize societies in general and create and deepen divisions between population groups. | Деятельность таких групп может также способствовать дестабилизации общества в целом и привести к возникновению или углублению разногласий между группами населения. |
| Nationalistic rhetoric and policies would be counterproductive and would further deepen the internal dividing lines within society. | Националистическая риторика и политика будут контрпродуктивны и приведут к дальнейшему углублению внутреннего раскола в обществе. |
| Further to multilateral efforts, the participants emphasized the need to take measures to deepen regional cooperation and integration, including through free trade agreements. | В дополнение к усилиям на многостороннем уровне участники подчеркнули необходимость принимать меры по углублению регионального сотрудничества и интеграции, в том числе на основе соглашений о свободной торговле. |
| Significant emphasis will be directed as well towards longer-term efforts to deepen the core functions of democratic governance. | Повышенное внимание будет уделяться также более долгосрочным усилиям по углублению основных функций демократического управления. |
| The capacity of UN-Habitat should thus be supported to deepen the partnership with UCLG and to support cities in grass-roots development. | Таким образом, следует поддерживать способность ООН-Хабитат к углублению партнерства с ОГМВ и оказанию поддержки городам в развитии инициативы снизу. |
| IFRC was also seeking to deepen its collaboration with national and local authorities. | МФКК также стремится к углублению своего сотрудничества с национальными и местными органами власти. |
| My Government has been increasing its efforts to deepen democracy and strengthening good governance in The Gambia. | Мое правительство наращивает усилия по углублению демократии и укреплению благого правления в Гамбии. |
| Agreements were signed between both Presidents to deepen agricultural and trade relations between both nations. | Между обоими президентами были подписаны соглашения по углублению сельскохозяйственных и торговых отношений между обеими странами. |
| We are also seeking to deepen the political dialogue and cooperation between Europe and Latin America. | Мы также стремимся к углублению политического диалога и сотрудничества между Европой и Латинской Америкой. |
| Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. | Невыполнение обязательств приведет к углублению бедности в соответствующих странах, что является источником социальной и политической нестабильности. |
| What are most needed in this regard are measures that will bring people together and deepen their mutual understanding. | В этой связи прежде всего необходимо принять меры, способствующие сближению и углублению взаимопонимания. |
| Recourse to protectionist policies cannot be the solution to current global problems, but would merely serve to deepen the crisis. | Использование рычагов протекционистской политики не может послужить решением нынешних глобальных проблем, а лишь приведет к углублению кризиса. |
| NAM also appreciates the Council's call, through today's draft presidential statement, to deepen consultation through the mechanism of triangular cooperation. | Движение неприсоединения также высоко ценит призыв Совета в рамках нынешнего проекта заявления Председателя к углублению процесса консультаций через механизм трехстороннего сотрудничества. |
| The region must strive to consolidate all these processes and institutions and to deepen regional cooperation as a whole. | Регион должен принять меры по объединению всех этих процессов и учреждений и углублению регионального сотрудничества в целом. |
| We regret that, for such hatred only serves to deepen conflict between peoples, rather than to promote dialogue and cooperation. | Мы сожалеем об этом, ибо такая ненависть служит лишь углублению конфликта между народами, а не содействует диалогу и сотрудничеству. |
| A coordinated effort is under way to develop new water sources and deepen dried-up wells for the affected population. | В настоящее время предпринимаются согласованные усилия по обустройству новых источников воды и углублению пересохших колодцев для оказания помощи пострадавшему населению. |
| Such progress would help to deepen the process through which Bosnians themselves take ownership of their common future. | Это способствовало бы углублению процесса, благодаря которому боснийцы смогут сами определять собственное будущее. |
| Our fascination with technology must not lead us to trivialize our self-image or to deepen the spiritual impoverishment of human beings today. | Наше восхищение техническими достижениями не должно вести к тривиализации собственного имиджа или к углублению духовного обнищания современного человека. |
| Measures to enhance domestic savings should continue to be emphasized, alongside efforts to deepen and widen financial markets. | Следует и впредь уделять первоочередное внимание мерам по совершенствованию внутригосударственной экономии средств наряду с параллельными усилиями по углублению и расширению финансовых рынков. |