Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углублению

Примеры в контексте "Deepen - Углублению"

Примеры: Deepen - Углублению
In the coming biennium the cluster will seek to consolidate its funding, especially also from private foundations, deepen its collaboration with the European Commission and implement a wider range of activities in order to achieve more incisive results. В предстоящий двухгодичный период в рамках этой группы будут предприниматься усилия по увеличению финансирования, особенно из частных фондов, углублению сотрудничества с Европейской комиссией и осуществлению широкой совокупности видов деятельности для достижения более весомых результатов.
Russia will continue to contribute to the Security Council's efforts to improve its methods of work, increase transparency and deepen its interaction with non-members of the Council, in particular with countries contributing troops to peacekeeping operations. Российская Федерация продолжит вносить вклад в предпринимаемые Советом Безопасности усилия по совершенствованию его рабочих методов, укреплению транспарентности и углублению взаимодействия с нечленами Совета, в частности с государствами-поставщиками контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода.
This will not only deepen our knowledge and understanding of slavery and the slave trade, but also contribute to the removal of all the vestiges of slavery. Это будет содействовать не только углублению наших знаний и представлений о рабстве и работорговле, но также внесет вклад в устранение всех пережитков рабства.
He was a friend to the United States and an active partner in the international effort to deepen and secure democracy, stability and economic reform in Central and Eastern Europe. Он был другом Соединенных Штатов и активным партнером в международных усилиях по углублению и обеспечению демократии, стабильности и экономической реформы в Центральной и Восточной Европе.
The Board considered that the convening of expert workshops in various regions, by means of a special fund set up for that purpose, would help to focus and deepen the work of the Panel on national, regional and subregional aspects of the small arms phenomenon. Члены Совета высказали мнение, что созыв в различных регионах симпозиумов с участием экспертов с использованием средств специального фонда, созданного для этой цели, будет способствовать конкретизации и углублению работы Группы над национальными, региональными и субрегиональными аспектами, касающимися стрелкового оружия.
All this allows them, by working together, not only to achieve economies of scale and scope similar to large firms but also to deepen their specialization and to offer a wide range of products. Благодаря совместным усилиям все указанные факторы позволяют им не только обеспечивать эффект экономии масштаба, сопоставимой с аналогичным показателем крупных компаний, но и содействовать углублению своей специализации и предложению широкого ассортимента товаров.
The new approach will widen and deepen the scope of the United Nations in the promotion of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace and security. Новый подход будет способствовать расширению и углублению сферы деятельности Организации Объединенных Наций по содействию достижению мирного урегулирования споров и поддержанию мира и безопасности.
African countries will continue, among other things, to pursue the necessary programmes to deepen ongoing reforms, engage in more aggressive investment promotion activities, ensure democratization, and strengthen human resources and capacities for sustainable development. Африканские страны будут и впредь, среди прочих задач, осуществлять необходимые программы по углублению ныне проводимых реформ, вести более активную деятельность по привлечению капиталовложений, обеспечивать демократизацию и развивать людские ресурсы и потенциал для устойчивого развития.
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
We have come here to renew publicly our faith in the Organization and to urge all Members to pledge to deepen and strengthen multilateralism as a foundation for inter-State relations. Мы прибыли сюда, для того чтобы вновь открыто заявить о нашей вере в Организацию и призвать всех ее членов взять на себя обязательства по углублению и укреплению многосторонности как основы межгосударственных отношений.
Its policy was aimed at providing them with training in new techniques and helping them to deepen their knowledge of themselves and participate in decisions concerning them. Его политика направлена на то, чтобы обеспечить их обучение новым методам и содействовать углублению их знаний о себе и участию в принятии касающихся их решений.
A coordinated effort is taking place through the Ministry of Rural Reconstruction and Development, with the support of UNICEF and national and international non-governmental organizations, to provide new water sources and deepen dried-up wells for the affected population. В рамках министерства восстановления и развития сельских районов и при поддержке ЮНИСЕФ и национальных и международных неправительственных организаций предпринимаются скоординированные усилия по обеспечению новых водных источников и углублению высохших колодцев для снабжения водой пострадавшего населения.
Central to the strong efforts to both deepen and broaden direct links with news media worldwide, as well as with other key public opinion makers, the Department has established a daily news service on the United Nations web site. В рамках одного из центральных направлений настойчивых усилий по углублению и расширению прямых связей с международными информационными службами, а также другими кругами, играющими ключевую роль в формировании общественного мнения, Департамент создал ежедневную службу новостей на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Following the abrupt increase in tension in the Middle East in September 2000, China continuously advised the parties concerned that the use of force and confrontation would only deepen mutual hatred and opposition, while dialog and negotiation were the right way to resolve disputes. В сентябре 2000 года, когда произошло резкое обострение напряженности на Ближнем Востоке, Китай постоянно заявлял соответствующим сторонам, что применение силы и конфронтация будут приводить лишь к углублению взаимной вражды и противостояния, тогда как диалог и переговоры являются правильным методом урегулирования споров.
Most important of all, the CTC should improve its capacity to deepen its continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. И самое главное: КТК должен укрепить свой потенциал по углублению продолжающегося диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам контртеррористических действий в соответствии с резолюциями 1373 и 1456.
The United Nations, by preserving its role as the conscience of universal justice and international law, can indeed deepen the conviction in the peace option and the peace process. Организация Объединенных Наций, оставаясь совестью универсальной справедливости и международного права, могла бы содействовать углублению убежденности в необходимости мирного подхода и мирного процесса.
We would like to urge the Greek Cypriot side to abandon this policy of escalation and tension in the island as it only serves to deepen further the existing mistrust between the two peoples in Cyprus and hurts chances for a negotiated settlement. Мы хотели бы настоятельно призвать кипрско-греческую сторону отказаться от этой политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, поскольку это ведет лишь к дальнейшему углублению существующего недоверия между двумя народами на Кипре и сокращает шансы на урегулирование путем переговоров.
Recognizing the challenges of globalization, African leaders have consistently expressed their desire to deepen regional integration, including through the creation of a common market for goods, services, capital and labour, and the harmonization of rules. Признавая требования глобализации, лидеры африканских стран неоднократно выражали намерение содействовать углублению региональной интеграции, в том числе путем создания общего рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы и унификации нормативных положений.
In recent years, significant work has been done to deepen judicial and legal reform, to ensure the rule of law, to strengthen the protection of citizens' rights and freedoms, to liberalize crime policy and to improve court proceedings. В последние годы проделана значительная работа по дальнейшему углублению судебно-правовой реформы, обеспечению верховенства права и усилению защиты прав и свобод граждан, либерализации уголовной политики, совершенствованию судопроизводства.
Delegations encouraged the Special Unit to help deepen South-South and triangular cooperation arrangements and in particular to prepare a detailed inventory of initiatives of South-South and triangular cooperation. Делегации призвали Специальную группу содействовать углублению сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и, в частности, подготовить перечень инициатив в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Finally, the secretariat of the Conference would continue with efforts to refine and deepen the Compendium in order to provide helpful additional inputs to the process of finalizing the global Programme of Action. Наконец, секретариат Конференции будет продолжать принимать меры по уточнению и углублению Сводной таблицы, с тем чтобы обеспечить полезные дополнительные материалы для процесса завершения разработки глобальной программы действий.
We welcomed UNHCR's efforts to continue and deepen its relations with other actors involved in caring for refugees, both within the United Nations family and beyond, especially within the NGO community. Мы приветствовали усилия УВКБ по продолжению и углублению своих связей с другими активными деятелями, занимающимися оказанием помощи беженцам как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, прежде всего в сообществе НПО.
The General Agreement on Trade in Services, in particular, is expected to further deepen the process of privatization of resources and services relevant to housing rights, such as electricity, water, sanitation, transport, construction materials, etc. В частности, ожидается, что Генеральное соглашение по торговле услугами будет способствовать дальнейшему углублению процесса приватизации ресурсов и услуг, имеющих отношение к правам на жилище, таких, как электроснабжение, удаление отходов, транспорт, снабжение строительными материалами и т.п.
(b) The entities should further deepen their collaboration to achieve operational coherence of their various programmes in support of NEPAD; Ь) подразделения должны продолжать работу по углублению своего сотрудничества для обеспечения согласованности оперативной деятельности в рамках своих различных программ по поддержке НЕПАД;