Insurance can help facilitate trade and commerce, generate employment, deepen financial markets and spread risk. |
Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, углублению финансовых рынков и распределению рисков. |
The summit mandated an expert group to study options for governance to deepen the integration process. |
Участники саммита поручили рабочей группе изучить формы управления, которые способствовали бы углублению процесса интеграции. |
Kazakhstan is taking concrete steps to democratize its society and to deepen its political reforms. |
Казахстан предпринимает конкретные действия по демократизации общества и углублению политических реформ. |
Among the most important new tasks are the strenuous efforts to deepen democracy in theory and in practice. |
Среди наиболее важных новых задач сейчас - осуществление энергичных усилий по углублению демократии в теории и на практике. |
In Jordan we take pride in our democratic progress, and we are striving to deepen and develop it. |
Иордания гордится достигнутым в области демократии прогрессом и стремится к его углублению и развитию. |
Measures are currently under way to broaden and deepen the scope of the existing cooperation with Interpol. |
В настоящее время принимаются меры по расширению масштабов и углублению нынешнего сотрудничества с Интерполом. |
Measures should be taken to expand the scope of regional cooperation to include social and environmental issues, deepen policy integration and promote institutional coherence. |
Следует принять меры по расширению масштабов регионального сотрудничества, с тем чтобы включить в него социальные и экологические вопросы, меры по углублению интеграции политики и поощрению институциональной согласованности. |
The Counter-Terrorism Committee will seek to deepen its contacts with the relevant international, regional and subregional organizations as listed in the annex to this note. |
Контртеррористический комитет будет стремиться к углублению своих контактов с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, перечисленными в приложении к настоящей записке. |
Increased efforts have been made in recent years to expand and deepen international cooperation as a response to transnational organized crime by the conclusion of multilateral instruments. |
В последние годы предпринимались дополнительные усилия по расширению и углублению международного сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью посредством заключения многосторонних соглашений. |
It is in that spirit that collaboration within the United Nations system has continued to deepen and evolve. |
Именно в этом духе продолжается работа по углублению и развитию взаимодействия внутри системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, this leads African countries to once again deepen their specialization in the primary sector. |
В то же время это вновь подталкивает африканские страны к углублению специализации добывающей промышленности. |
The Council welcomes practical suggestions to deepen such consultations. |
Совет приветствует практические предложения по углублению таких консультаций. |
When millions of individuals react in the same way, they cause the crisis to deepen by decreasing aggregate domestic demand. |
Когда миллионы людей поступают подобным образом, они способствуют углублению кризиса в результате сокращения совокупного внутреннего спроса. |
Hungary welcomed the change in the country's attitude towards ICC, and hoped for further steps to deepen relations with it. |
Венгрия приветствовала изменение отношения страны к МУС и выразила надежду на дальнейшие шаги по углублению контактов с Судом. |
A broader macroeconomic policy framework should also embrace more explicit efforts to expand and deepen financial markets and increase financial inclusion. |
Боле широкая макроэкономическая политика должна также предусматривать более целенаправленные усилия по расширению и углублению финансовых рынков и повышению общедоступности финансирования. |
The Department's efforts to deepen its engagement with civil society were yielding excellent results. |
Усилия Департамента по углублению связей с гражданским обществом дают прекрасные результаты. |
Such statements increase security risks for human rights defenders and can limit their activities, engender self-censorship and deepen the distrust between State and civil society. |
Такие заявления повышают риски в плане безопасности правозащитников и могут вести к ограничению их деятельности и усилению самоконтроля, а также к углублению недоверия в отношениях между государством и гражданским обществом. |
They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. |
Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы. |
Meanwhile, regional disparities mentioned above remain visible in the labour market and have tended to deepen. |
Региональные диспропорции, о которых говорилось выше, по-прежнему отчетливо проявляются на рынке труда и имеют тенденцию к углублению. |
They also can only deepen mutual understanding between our respective armed forces. |
Они также могут способствовать углублению взаимопонимания между нашими вооруженными силами. |
The summit will address the serious dangers of nuclear terrorism and encourage States to deepen their commitment to secure nuclear materials. |
На этом саммите будут рассмотрены серьезные угрозы ядерного терроризма, и он послужит для государств стимулом к углублению своих обязательств по обеспечению безопасности ядерных материалов. |
United Nations agencies implemented projects to clean and deepen boreholes and shallow wells and to supply water by trucks to communities in need. |
Учреждения Организации Объединенных Наций осуществили ряд проектов по очистке и углублению артезианских скважин и мелких колодцев, а также доставке грузовыми автомобилями воды нуждающимся общинам. |
Significant commitments to deepen cooperation between UNEP and UNDP are planned for 2007. |
В 2007 году планируется принять важные обязательства по углублению сотрудничества между ЮНЕП и ПРООН. |
Encouraging foreign affiliates to upgrade and deepen their operations needs ever more attention to increase confidence in the sustainability of FDI. |
Для повышения степени уверенности в устойчивости ПИИ еще большее внимание необходимо уделять поощрению филиалов иностранных компаний к модернизации и углублению их операций. |
It is keen to deepen political rights in a progressive to strengthen the government's accountability to its citizens. |
Он стремится к углублению политических прав в интересах повышения отчетности органов власти перед своими гражданами. |