Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углублению

Примеры в контексте "Deepen - Углублению"

Примеры: Deepen - Углублению
To this end, the Government of Japan will continue in its efforts to deepen the discussion of global health and foreign policy, along with its partners in the General Assembly. В этой связи правительство Японии будет продолжать свои усилия по углублению обсуждения вопросов здоровья населения мира и внешней политики вместе со своими партнерами в Генеральной Ассамблее.
The Advisory Group expressed its appreciation of the secretariat's efforts to broaden and deepen the financial support for the Fund of Member States and the private sector, despite the difficult global economic circumstances. Консультативная группа отметила с признательностью усилия Секретариата по расширению и углублению финансовой поддержки Фонда со стороны государств-членов и частного сектора, несмотря на сложное финансовое положение в мире.
They can help reduce poverty, and ensure healthy, capable and engaged citizens who can help deepen and accelerate economic growth and opportunity. Они могут помочь уменьшить масштабы бедности и способствовать появлению здоровых, способных и сознательных граждан, которые могут способствовать углублению и ускорению экономического роста и расширению возможностей.
I believe that the selection of this theme will enhance debate and deepen cooperation on this important issue that lies at the heart of the work of the United Nations. Я считаю, что обсуждение этой темы будет способствовать расширению дискуссии и углублению сотрудничества по данному важному вопросу, который занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций.
Noting that volunteerism could promote participation in society and deepen human relations, she called on delegations to support the draft resolution on that subject submitted to the Committee by Brazil and Japan. ЗЗ. Отмечая, что волонтерская деятельность может содействовать участию в жизни общества и углублению человеческих взаимоотношений, оратор призывает делегации поддержать проект резолюции по этому вопросу, представленный Комитету Бразилией и Японией.
Noting the appointment of a new Government in April 2007 and encouraging the Government of Guinea-Bissau to intensify its efforts to further deepen economic reforms and to strengthen governance, отмечая назначение нового правительства в апреле 2007 года и призывая правительство Гвинеи-Бисау активизировать его усилия по дальнейшему углублению экономических реформ и укреплению системы управления,
In view of the prevailing drought, and cognizant that access to water is a frequent cause of conflict, emergency interventions are under way by UNDP and other partners to deepen wells and maintain strategic boreholes. В условиях продолжающейся засухи и с учетом того, что доступ к источникам воды является частой причиной возникновения конфликтов, ПРООН и другие партнеры предпринимают чрезвычайные меры по углублению колодцев и обеспечению сохранности стратегических артезианских скважин.
Africa, supported by regional, subregional and international organizations, has made strong and sustained efforts over the past decade to promote peace, deepen commitment to democratic processes and good governance and address critical factors such as the proliferation of small arms and light weapons. Африка при поддержке региональных, субрегиональных и международных организаций за последнее десятилетие предприняла активные и последовательные усилия по содействию делу мира, углублению приверженности демократическим процессам и эффективному управлению и решению важнейших проблем, таких как распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
Accordingly, in 2004 SADC had developed a regional indicative strategy development plan to create a conducive environment for economic growth and sustainable development and deepen integration within the region. Исходя из этого в 2004 году САДК разработал ориентировочный план стратегического развития региона, целью которого является создание атмосферы, способствующей росту и устойчивому развитию экономики, а также углублению интеграции внутри региона.
On behalf of Finland, I welcome the initiative of His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, to widen and deepen the dialogue among cultures, religions and faiths. От имени Финляндии я приветствую эту инициативу Его Величества короля Абдуллы бин Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда по расширению и углублению диалога между культурами и религиями.
Lastly, beginning in the 1980s, Libya was among the first countries to host numerous meetings for dialogue between religions, and we appreciate all initiatives and efforts to further and deepen the dialogue. В заключение хочу напомнить, что начиная с 1980-х годов Ливия была одной из первых стран, которая принимала у себя многочисленные встречи по проблематике диалога между религиями, и мы ценим все инициативы и усилия по дальнейшему развитию и углублению этого диалога.
Therefore, governments in Africa should deepen regional economic integration in a way that helps rather than frustrates Africa's participation in the world economy. Поэтому правительствам африканских стран необходимо содействовать углублению региональной экономической интеграции таким образом, чтобы она способствовала, а не препятствовала эффективной интеграции Африки в мировую экономику.
I am optimistic that this plenary meeting, the round tables and the many side events will deepen our inter-generational dialogue as well as further our commitment to make the world a better place for all our children. Я надеюсь, что это пленарное заседание, совещания за «круглым столом» и различные параллельные мероприятия будут содействовать углублению диалога между поколениями, а также укреплению нашей приверженности построению лучшего мира для всех детей.
It is felt that if measures are not taken, the case will again deepen the worrying perception that impunity is rife in the country. Существуют опасения, что в случае, если не будут приняты меры, этот инцидент будет еще больше способствовать углублению чувства тревоги в отношении того, что в стране процветает культура безнаказанности.
In addition, the Government has published the contents of the above-mentioned Outline and the outline of the system of allowing married couples to use separate surnames on its homepage and is making continued efforts to deepen public discussion about these issues. Кроме того, правительство опубликовало содержание вышеупомянутого наброска законопроекта и плана системы, позволяющей супругам иметь разные фамилии, на своем веб-сайте и продолжает принимать меры к углублению проводимой в обществе дискуссии по этим вопросам.
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах.
She thanked all Governments who contributed to and pledged financial support to UN-Women, and asked for the Board's support while UN-Women continued to widen and deepen its donor base. Она поблагодарила все правительства за внесенные и объявленные взносы для структуры «ООН-женщины» и просила поддержки Совета в продолжающихся усилиях Структуры по расширению и углублению донорской базы.
The implementation of the ASEAN Free Trade Agreement (AFTA) was advanced to 2002 from 2008, and ASEAN moved on to further deepen its economic integration with the establishment of the ASEAN Economic Community planned for 2015. Начало осуществления Соглашения о свободной торговле АСЕАН (АФТА) было сдвинуто с 2008 года на 2002 год, и АСЕАН перешла к дальнейшему углублению экономической интеграции, запланировав создание Экономического сообщества АСЕАН в 2015 году.
The Secretary-General's politically motivated reports on the situation of human rights in certain countries served only to deepen the politicization of human rights and undermine the credibility of the Human Rights Council. Политически мотивированные доклады Генерального секретаря о положении в области прав человека в отдельных странах служат лишь углублению политизации прав человека и подрывают авторитет Совета по правам человека.
Moreover, engaging in dialogue with other stakeholders besides big business and encouraging broad-based public participation in decision-making processes were desirable and served to deepen the debate on competition policy within civil society. They also strengthened competition culture. Кроме того, желательно наладить диалог с другими заинтересованными сторонами, помимо крупных предприятий, и поощрять участие широкой общественности в процессах принятия решений, что способствует углублению дебатов по вопросам политики в области конкуренции в рамках гражданского общества, а также содействует укреплению культуры конкуренции.
The review process would hopefully strengthen and deepen the existing consensus on non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy, and return to the central themes of the consensus documents adopted in 1995 and 2000. Следует надеяться на то, что процесс рассмотрения действия Договора будет способствовать укреплению и углублению существующего консенсуса в отношении нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и возобновлению рассмотрения центральных тем консенсусных документов, принятых в 1995 и 2000 годах.
In that regard, the Secretary-General continues to express the hope that Member States will find it possible to reach agreement on measures to deepen and strengthen the reform and revitalization process at the intergovernmental level in the economic and social fields. В связи с этим Генеральный секретарь вновь выражает надежду на то, что государства-члены сумеют достичь договоренности о мерах по углублению и укреплению на межправительственном уровне процесса реформирования и активизации деятельности в экономической и социальной областях.
It will focus in particular on efforts to deepen cooperation between bilateral and multilateral actors, aimed at addressing the consequences of the Chernobyl disaster through an exchange of information and ideas, and through meaningful support of governmental and private donors and investors for specific priority projects. Они, в частности, сосредоточат свое внимание на усилиях по углублению двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на ликвидацию последствий чернобыльской аварии, за счет обмена информацией и идеями и существенной помощи правительственных и частных доноров и инвесторов, оказываемой конкретным проектам, имеющим первоочередное значение.
The Russian Federation is prepared to continue to deepen its cooperation with Ukraine in matters of security with a view to strengthening peace for the benefit of the fraternal peoples of the two countries. Россия готова к дальнейшему углублению взаимодействия с Украиной в вопросах безопасности, в деле укрепления мира на благо братских народов двух стран.
Already today there are growing efforts to expand and deepen cooperation, not only with the industrially developed countries, but also with many developing countries on the basis of the principles of a new partnership for jointly bearing the costs of solving long-term aspects of development. Уже сегодня активизируются усилия по расширению и углублению сотрудничества не только с промышленно развитыми странами, но и со многими развивающимися странами на принципах нового партнерства для совместного несения расходов в решении долгосрочных различных аспектов развития.