Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углублению

Примеры в контексте "Deepen - Углублению"

Примеры: Deepen - Углублению
A project to deepen and upgrade the well at Ein Samia in the central region was completed in 1993, providing 200,000 residents with a better and more reliable water supply. Проект по углублению и улучшению колодца в Эйн-Самии в центральном районе был завершен в 1993 году; благодаря этому 200000 жителей обеспечены более качественной и более надежной в санитарном отношении водой.
The Partners will draw on the points noted below in focusing their efforts to deepen the integration of the Baltic States into transatlantic and European institutions, promote cooperation in security and defence, and develop the economies of Estonia, Latvia and Lithuania. Партнеры будут использовать те моменты, о которых говорится ниже, в своих усилиях по углублению интеграции балтийских государств в трансатлантические и европейские институты, налаживанию сотрудничества в сферах безопасности и обороны и развитию экономики Латвии, Литвы и Эстонии.
We encourage the Chair to deepen contacts with the heads of the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as with the relevant non-proliferation bodies, in order to establish close working relations. Мы призываем Председателя принять меры по углублению контактов с руководством Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия, а также с соответствующими учреждениями в области нераспространения, с тем чтобы наладить с ними тесные рабочие отношения.
Yet the system of benefit-sharing also stands on the threshold of great new advances in the development of means to broaden and deepen mankind's use of the atom for peaceful purposes in ways consistent with non-proliferation norms. В то же время система совместного использования благ также находится на пороге новых «великих» открытий в деле разработки средств по расширению и углублению использования человечеством атома в мирных целей, не нарушая нормы нераспространения.
The Committee has worked to deepen its engagement and cooperation with international, regional and subregional organizations with a view to encouraging and assisting them to develop capacity to better help their respective memberships to implement resolution 1373. Комитет осуществлял деятельность по углублению своего взаимодействия и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями с целью оказания им содействия и помощи в создании потенциала по оказанию лучшего содействия их соответствующим членам в выполнении резолюции 1373.
In a continuous effort to promote development activities and respect for all human rights, UNFPA has taken steps to deepen its involvement in United Nations system-wide initiatives in the field of human rights and poverty reduction. В ходе своих неуклонных усилий по поощрению деятельности в области развития и соблюдения всех прав человека ЮНФПА предпринимает шаги по углублению своей вовлеченности в предпринимаемые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций инициативы в области прав человека и сокращения бедности.
Efforts to deepen regional integration should not only focus on tariff and non-tariff barriers but should also promote coherent macroeconomic and exchange-rate policies, together with regulatory convergence, harmonized standards and the development of regional financial centres. Усилия по углублению региональной интеграции должны быть направлены не только на устранение тарифных и нетарифных барьеров, но и на содействие осуществлению согласованной макроэкономической политики и политики обменного курса в дополнение к сближению регулирующих положений, унификации стандартов и развитию региональных финансовых центров.
Its purpose is to step up efforts to deepen the dialogue between religions, civilizations and cultures, and to disseminate the values of moderation, tolerance and solidarity between individuals, groups and peoples. Ее цель заключается в приумножении усилий по углублению диалога между религиями, цивилизациями и культурами и в распространении таких ценностей, как сдержанность, терпимость и солидарность, в отношениях между отдельными лицами, группами и народами.
Inasmuch as it served the whole Eurasian continent, it could be assumed that its renaissance would help to develop and deepen regional cooperation and ensure the sustainable development of the countries of the region and their integration into the world economy. С учетом того, что регион "Шелкового пути" охватывает весь Евразийский континент, можно предположить, что его оживление будет способствовать углублению и развитию регионального сотрудничества, устойчивому развитию стран региона и их интеграции в мировую экономику.
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты.
As with our relations with other countries, Zimbabwe is always endeavouring to reinforce and deepen its relations with the Democratic Republic of the Congo for the benefit of not only our two countries but also of the Southern African Development Community region and of the wider African continent. Что же касается наших взаимоотношений с другими странами, то Зимбабве постоянно прилагает усилия к упрочению и углублению своих отношений с Демократической Республикой Конго в интересах не только наших двух стран, но также и всего региона Сообщества по вопросам развития юга Африки и более обширного африканского континента.
This paper examines the experiences gained so far in competition law enforcement cooperation, highlighting approaches taken to deepen cooperation in enforcement practice and share information and best practices in order to effectively investigate market activities involving transnational elements. В настоящем документе рассматривается накопленный до настоящего время опыт сотрудничества в применении законодательства в области конкуренции, причем особое внимание уделяется подходам к углублению сотрудничества в правоприменительной практике, а также в сфере обмена информацией и передовым опытом в целях эффективного расследования рыночной деятельности, связанной с транснациональными элементами.
Algeria is working to consolidate and deepen reforms in the administration of justice by pursuing certain specific goals; in particular, it is striving to improve the quality of public service and facilitate access to the justice system. Алжир продолжает работу по закреплению и углублению процесса реформы системы правосудия путем продолжения реализации всех целей, намеченных в этой области, в частности по вопросам повышения качества работы служб общественного назначения, и путем упрощения доступа к системе правосудия.
Secondly, we encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allow the broad membership to contribute their perspectives and ideas to the Council's consideration of the international peace and security agenda. Во-вторых, мы призываем Совет к расширению и углублению практики открытых прений, которые позволяют более широкому кругу государств-членов высказывать свои мнения и выносить предложения на рассмотрение Совета в рамках повестки дня в области обеспечения международного мира и безопасности.
Equally important are the actions taken by the ECA secretariat to deepen its relationship with its core group of bilateral partners and build new relationships with other potential donors to assure support for the Commission's future activities and programmes. Секретариат ЭКА принял не менее важные меры по углублению связей с его основной группой двусторонних партнеров и установлению новых связей с другими потенциальными донорами для обеспечения поддержки будущих мероприятий и программ Комиссии.
Efforts to deepen regional integration should be pursued, particularly to simplify the rules of origin and trade taxes, as well as to harmonize trade with other development policies and strategies. Следует предпринимать усилия по углублению региональной интеграции, в частности для упрощения правил происхождения и торговых налогов, а также для согласования торговой политики с другими направлениями политики и стратегиями развития.
We have had yet another challenge to our development and to the effort we have been making to deepen the progress of democratization in our country over the past 18 years. Однако мы сталкиваемся еще с одной серьезной проблемой в области развития и в проводимой нами работе по углублению прогресса в процессе демократизации, который осуществляется в нашей стране в течение последних 18 лет.
Promoting effective decentralization continues to be a core element of the UN-Habitat strategy to strengthen the capacities of local authorities as first-tier providers of basic services, to improve local governance and to deepen democracy at the local level. Поощрение эффективной децентрализации остается одним из основных элементов стратегии ООН-Хабитат по укреплению потенциала местных органов власти в качестве основных поставщиков базовых услуг, улучшению местного управления и углублению демократии на местном уровне.
The present report, submitted pursuant to that request, examines the multiple types of support arrangements for further cooperation and coordination and provides proposals to promote and deepen dialogue between the Security Council and the Peace and Security Council. Настоящий доклад, представляемый в ответ на эту просьбу, содержит анализ различных видов механизмов поддержки дальнейшего сотрудничества и координации и предложения по активизации и углублению диалога между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности.
In this regard, encourage interaction and exchange of experiences between and among developing countries and various institutions dealing with the issue of Investor-State dispute settlement system, and in particular, encourage UNCTAD to continue and deepen its work on the matter. В этой связи поощрять взаимодействие и обмен опытом между самими развивающимися странами и между развивающимися странами и различными учреждениями, занимающимися вопросами систем урегулирования споров между инвесторами и государством, и, в частности, поощрять ЮНКТАД к продолжению и углублению ее работы в этой области.
We have taken a series of measures to deepen our reform and expand domestic demand so as to ensure the sustained growth of our economy and achieve the objective of an 8 per cent rise in this year's gross domestic product. Мы приняли целую серию мер по углублению нашей реформы и расширению внутреннего спроса с тем, чтобы обеспечить устойчивый рост нашей экономики и достичь цели 8-процентного прироста в нынешнем году валового внутреннего продукта.
The appropriation of cheap labour and resources from developing countries to meet the ever-expanding cycle of supply and demand upon which the economies of developed nations, and increasingly also of developing nations, are based deepen global inequities and environmental degradation. Присвоение дешевой рабочей силы и ресурсов развивающихся стран в целях удовлетворения все расширяющегося цикла предложения и спроса, на которых основывается экономика развитых стран и - во все большей степени - экономика развивающихся стран, приводит к углублению общего неравенства и дальнейшему ухудшению качества окружающей среды.
Likewise, with the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which brings together three Latin American and 21 African countries, an action coordinated by my country since 1998, Argentina has presented several proposals to deepen cooperation among members of the Zone. Кроме того, в рамках Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая объединяет 21 африканскую и 3 латиноамериканские страны и деятельность в которой с 1998 года координируются моей страной, Аргентина внесла ряд предложений по углублению сотрудничества между членами Зоны.
Senior management has engaged in preliminary decisions with the United Nations Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Security Coordinator, Global Alliance for Improved Nutrition, the United Nations Human Settlements Programme and UNFPA on how to deepen and expand existing relationships. Старшие руководители совместно с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Глобальным альянсом за улучшение питания, Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и ЮНФПА приняли участие в разработке предварительных решений относительно мер по углублению и развитию сотрудничества.
Delegates encouraged the Special Unit to help deepen South-South and triangular cooperation arrangements and in particular to conduct a detailed study on the volume of South-South and triangular cooperation, including an analytical view of its trends, successes and failures and recommendations on how best to achieve progress. Делегаты призвали Специальную группу содействовать углублению сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и, в частности, провести подробное исследование относительно объема сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, включая аналитическую оценку его тенденций, прогресса и недостатков, и дать рекомендации о том, как наилучшим образом добиться успехов.